Wetrok Monovac Freedom Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for Monovac Freedom:

Advertisement

Quick Links

Bedienungsanleitung
(Originalanleitung)
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Operating instructions
Handleiding
Instrucciones de uso
Manual de instrução
Kullanma kılavuzu
Wetrok
Monovac Freedom
DE
FR
IT
EN
NL
ES
PT
TR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Monovac Freedom and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Wetrok Monovac Freedom

  • Page 1 Bedienungsanleitung (Originalanleitung) Mode d'emploi Instruzioni per l'uso Operating instructions Handleiding Instrucciones de uso Manual de instrução Kullanma kılavuzu Wetrok Monovac Freedom...
  • Page 2: Sehr Geschätzte Kundin, Sehr Geschätzter Kunde

    Sono parte integrante della macchina e devono essere conservate in La ringraziamo per aver scelto un prodotto Wetrok di alta qualità. Ha caso di cessione futura. acquistato una macchina di qualità che Le offrirà molti anni di risultati These operating instructions provide all information necessary for operation, ■...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Sommaire Indice Table of Contents Sehr geschätzte Kundin, sehr geschätzter Kunde ......... 1 Lieferumfang ...................11 Chère cliente, cher client Contenu de la livraison Gentile Cliente, Oggetto di fornitura Dear Customer Scope of delivery Allgemeines ..................1 Maschinenübersicht Frontseite ............12 Généralités Présentation de la machine : face avant Aspetti generali Panoramica sulla macchina: lato anteriore...
  • Page 4: Symbole

    Symbole Inhaltsverzeichnis Symboles Sommaire Indice Simboli Table of Contents Symbols GEFAHR / DANGER / PERICOLO / DANGER Lagerung, Entsorgung ..............31 Entreposage, élimination Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Stoccaggio, eliminazione Körperverletzungen oder zum Tod führt. Storage, disposal Indique un danger imminent qui entraîne des blessures corpo- Technische Daten ..............
  • Page 5: Symbole

    Symbole Symboles Simboli Symbols HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE Kein Hausmüll. Gemäss den lokalen Vorschriften entsorgen! Cet appareil n‘est pas une ordure ménagère. Éliminer confor- Für Anwendungs- und Bedienungshinweise sowie nützliche mément aux prescriptions locales. Informationen, jedoch nicht für gefährliche oder schädliche Situationen.
  • Page 6: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Bestimmungsgemässe Verwendung Utilisation conforme Utilizzo appropriato Intended Use Diese Maschine ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen, z.B. für Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aufgrund nicht bestimmungsge- ■ ■ die Verwendung in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, mässer Verwendung sind ausgeschlossen. Büros und für das Vermietungsgeschäft.
  • Page 7: Sicherheit

    DE - Sicherheit Die Maschine ist elektrotechnisch geprüft, entspricht den europäischen Dabei gilt insbesondere: Sicherheitsnormen und ist nach dem aktuellen Stand der Technik und des Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handha- ■ Wissens konstruiert. bung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
  • Page 8 FR - Sécurité La machine fait l'objet d'un contrôle électrotechnique, satisfait aux normes de zone d'utilisation de la machine. sécurité européennes et elle est conçue selon l'état actuel de la technique et Ce point se réfère notamment aux consignes suivantes : des connaissances.
  • Page 9: Sicurezza

    IT - Sicurezza La macchina è controllata elettronicamente, è conforme alle norme di Di particolare importanza sono: sicurezza europee ed è costruita in conformità allo stato dell'arte e delle La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale istruito ■ conoscenze. La macchina dispone di un separatore di circuito elettrico come sull'utilizzo ed espressamente incaricato dell'uso.
  • Page 10: Safety

    The operator must ensure that all safety devices are controlled on function ■ and completeness on a regular bases. Faults and damage must be immediately notiied to the Wetrok Service ■ Agent. Responsibility of the user: The machine may only be used by personnel who have been instructed ■...
  • Page 11: Notfall

    I reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se la macchina è ■ durch Wetrok oder einen Wetrok-Vertragspartner nicht stata riparata da parte di Wetrok o di un concessionario Wetrok. wieder in Betrieb nehmen. Complaints will only be acknowledged if the machine has been repaired ■...
  • Page 12: Lieferumfang

    Upholstery nozzle Suction hose Telescopic tube Touch'n'Clean Handgriff Fugendüse Ladegerät Poignée Touch'n'Clean Suceur plat Chargeur Impugnatura Touch'n'Clean Bocchetta per fughe Caricatore Touch'n'Clean handle Crevice nozzle Charging unit Weiteres Zubehör auf: Plus d'accessoires sur : Altri accessori reperibili qui: More accessories on: www.wetrok.com...
  • Page 13: Panoramica Sulla Macchina: Lato Anteriore

    Maschinenübersicht Frontseite Présentation de la machine : face avant Panoramica sulla macchina: lato anteriore Machine overview front view Handgriff Poignée Impugnatura Handle Staubkessel Bac à poussières Contenitore della polvere Dust container Anschlussstutzen für Saugschlauch Raccord pour tuyau d'aspiration Transportrad Attacco per il tubo di aspirazione Roulette de transport Connection pipes for suction hose Missing...
  • Page 14 Holder accessory nozzles Anschluss Ladebuchse Monovac Freedom Ladegerät * Raccord de la prise de charge du chargeur Monovac Freedom * Typenschild Collegamento presa di carica caricatore Monovac Freedom * Plaque signalétique Charging socket connection Monovac Freedom charg- Targhetta ing unit *...
  • Page 15: Sicherheit

    Wetrok. Dans le cas contraire, l'exploitant est ved by Wetrok. Where this is not the case, the operator is responsible for responsable de l'instruction des utilisateurs.
  • Page 16 Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme Avant la mise en service / première mise en service Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale Before commissioning / Initial commissioning Ladegerät / Chargeur / Caricatore / Charging unit SICHERHEIT / SÉCURITÉ...
  • Page 17: Vor Der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme Avant la mise en service / première mise en service Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale Before commissioning / Initial commissioning Laden / Charger / Caricare / Charging Ladevorgang / Processus de chargement / Ricarica / Charging procedure LED am Sauger blinkt grün...
  • Page 18: Bedienung

    Bedienung Utilisation Comandi Operation SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SICUREZZA / SAFETY Die Anweisungen aus dieser Bedienungsanleitung sind ausnahmslos zu Le istruzioni riportate in queste istruzioni d'uso devono essere osserva- ■ ■ beachten. te senza eccezione. Beim Arbeiten ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten. Durante il funzionamento, fare attenzione a terze persone, in particolare ai ■...
  • Page 19: Bedienung

    Bedienung Utilisation Comandi Operation Bereitstellen der Maschine / Préparation de la machine / Preparazione della macchina / Preparing the machine Saugschlauch mit Deckel öffnen/abnehmen Filtersack einsetzen Deckel aufsetzen/schliessen Stutzen anschliessen Ouvrir le couvercle / enlever Introduire le sac à pous- Placer le couvercle/fermer Raccorder le tuyau d'aspi- sière...
  • Page 20 Bedienung Utilisation Comandi Operation LED-Maschinenstatus-Anzeige / Affichage DEL de l'état de la machine / Visualizzazione LED dello stato della macchina / LED machine status display LED aus: LED leuchtet grün: LED blinkt rot: LED leuchtet rot: Schlafmodus bis 45 min Einsatzdauer Bis ca.
  • Page 21 Bedienung HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE Utilisation Nach 20 min Dauerbetrieb schaltet sich der Sauger automatisch ab. L'aspirateur s'arrête automatiquement après 20 min. de service en continu. Comandi L'aspiratore si spegne automaticamente dopo 20 min di funzionamento continuo. Operation After 20 min.
  • Page 22: Nach Dem Gebrauch

    Nach dem Gebrauch HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE Après l'utilisation Immer in einem sauberen, trockenen Innenraum aufbewahren. Entreposer toujours la machine dans une pièce propre à l'abri de l'humidité. Dopo l'utilizzo Riporre sempre la macchina in un locale interno pulito e asciutto. After use Always keep the machine indoors in a dry, clean room.
  • Page 23: Wartung / Instandhaltung

    La macchina non può essere pulita con pulitori ad alta pres- ■ starkem Flüssigkeitsstrahl gereinigt werden. sione/a vapore o con un getto liquido potente. Für die Reparatur dürfen nur Wetrok Original-Ersatzteile ver- ■ Per la riparazione devono essere utilizzate solo parti di ricam- ■...
  • Page 24: Wartung / Instandhaltung

    ■ révisions à intervalles réguliers afin d'assurer la sécurité de fonctionnement et le maintien de la valeur de la machine. Seul le service de révision Wetrok Svuotamento della polvere: ou un spécialiste qualifié agréé est habilité à procéder à la révision.
  • Page 25 Wartung / Instandhaltung Entretien / Maintenance Assistenza / Manutenzione Maintenance/ Repair Filtersack ersetzen / Remplacement du sac à poussière Sostituzione del sacco del iltro Replacing the ilter bag Deckel öffnen/abnehmen Nach hinten kippen Lasche hochziehen, Filtersack in Rille einsetzen Ouvrir le couvercle / enlever Incliner en arrière Filtersack schliessen, Aprire/togliere il coperchio...
  • Page 26 Wartung / Instandhaltung Entretien / Maintenance Assistenza / Manutenzione Maintenance / Repair Prüfen und Ersetzen des Vorilters: Täglich prüfen ■ Vorilter Der Vorfilter ist auf einem Flansch aufgesteckt und lässt sich ohne Werk- ■ Filtre additionnel zeug entfernen. Den Vorfilter prüfen, mit einem anderen Staubsauger Preiltro absaugen oder durch einen neuen ersetzen.
  • Page 27 Abluftilter Monovac Monovac Freedom Touch'n'Clean Handgriff ersetzen Filtre d'air évacué Monovac Remplacer la poignée Touch'n'Clean Filtro dell'aria di scarico Monovac Sostituire l'impugnatura Touch'n'Clean Exhaust ilter Monovac Replace Touch'n'Clean handle Abluftiltereinsatz Pairing Cage du iltre d'air évacué Jumelage Gabbietta del iltro...
  • Page 28: Problembehebung

    Problembehebung Résolution des problèmes Risoluzione dei problemi Troubleshooting Störung Ursache Lösung Dysfonctionnement Origine Solution Guasto Causa Soluzione Fault Cause Solution Wenig Saugleistung, Filtersack voll? Filtersack ersetzen, siehe Wartung Maschine stellt ab Sac à pourrière trop plein ? Remplacer le sac à pourrière, voir Entretien Faible puissance Sacco del iltro troppo pieno? Sostituire il sacco del iltro, vedi Assistenza...
  • Page 29: Troubleshooting

    Problembehebung Résolution des problèmes Risoluzione dei problemi Troubleshooting Störung Ursache Lösung Dysfonctionnement Origine Solution Guasto Causa Soluzione Fault Cause Solution Maschine stellt Motor durch thermische Überlastungsschalter ausge- Der Saugmotor ist mit einem thermischen Überlastungsschalter unerwartet ab schaltet? ausgerüstet. Dieser schaltet den Motor bei zu starker Erwärmung La machine s'arrête de Moteur coupé...
  • Page 30: Risoluzione Dei Problemi

    Problembehebung Résolution des problèmes Risoluzione dei problemi Troubleshooting Störung Ursache Lösung Dysfonctionnement Origine Solution Guasto Causa Soluzione Fault Cause Solution Saugerbatterie leer? Saugerbatterie auladen. Siehe Seite 18. Batterie d'aspirateur vide? Recharger la batterie. Voir page 18. Batteria dell'aspiratore vuota? Caricare la batteria dell'aspiratore. Vedere pagina 18. Vacuum battery empty? Recharge vacuum battery.
  • Page 31: Problembehebung

    Sollte das Problem weiterhin existieren, kontaktieren Sie bitte die Wetrok Servicestelle oder autorisierte Fachhändler. Si le problème devait persister, veuillez contacter le point de service après-vente Wetrok ou un revendeur agréé. Se il problema persistesse, contattare il servizio di assistenza Wetrok o un rivenditore autorizzato.
  • Page 32: Lagerung, Entsorgung

    Simboli del riciclaggio delle parti di plastica! ■ Elenco delle parti di ricambio disponibile su richiesta. Altrimenti Si ■ rivolga al servizio di assistenza Wetrok per riordinarle. Verpackung und Reinigungsmittel müssen entsprechend den ■ nationalen Vorschriften entsorgt werden. Maschine muss nach der Ausmusterung entsprechend der natio- ■...
  • Page 33: Technische Daten

    Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici Technical Data Technische Änderungen vorbehalten. Daher kann die Maschine in Details Con riserva di modifiche tecniche. Per questo motivo alcuni dettagli della mac- von Angaben in der Bedienungsanleitung abweichen. china potrebbero essere differenti da quanto indicato nelle istruzioni per l’uso. Sous réserve de modifications techniques.
  • Page 34: Dati Tecnici

    Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici Technical Data Modell Monovac Modell Monovac Modèle Freedom Modèle Freedom Modello Modello Type Type Schalldruckpegel dB (A) Umgebungstemperatur von/bis + 5°C Niveau sonore ISO 4871 Température ambiante de/à + 35°C Livello di rumore Temperatura ambiente tra/ino Sound pressure level Ambiant temperature from/to Schalldruckpegel Ungenauigkeit...
  • Page 35: Technische Daten

    Vengono affidate solo all'acquirente delle nostre macchine. Tutti i diritti, in particolare il diritto di riproduzione e di traduzione, spettano a Wetrok AG. In caso di infrazioni sussiste il dirit- to al risarcimento dei danni. Gli altri diritti riservati. La lingua del manuale originale è...
  • Page 36 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARATION OF CONFORMITY Nous Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Name & Anschrift des Anbieters / nom du foumisseur et adresse) (nome e indirizzo del fornitore /supplier‘s name and address) erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt...
  • Page 37 Le agradecemos que haya optado por un producto de alta calidad de Wetrok. Ha adquirido una máquina de calidad que, si la cuida de ■ Deze gebruiksaanwjzing bevat alle belangrjke informatie voor de forma adecuada y la utiliza correctamente, le proporcionará...
  • Page 38 Inhoudsopgave Índice de contenido Índice İçindekiler Geachte klant ..................1 Omvang van de levering ..............11 Estimado/a cliente/a: Alcance del suministro Estimados clientes, Material fornecido Saygıdeğer müşterimiz Teslimat kapsamı Algemene informatie .................1 Machineoverzicht voorzjde .............12 Cuestiones generales Visión general de la máquina Parte frontal Generalidades Parte dianteira da visão geral da máquina Genel açıklamalar...
  • Page 39 Symbolen Inhoudsopgave Índice de contenido Símbolos Índice Símbolos İçindekiler Semboller Opslag, verwjdering ...............31 GEVAAR / PELIGRO / PERIGO / TEHLİKE Almacenamiento, eliminación Voor een direct dreigend gevaar, dat kan leiden tot ernstig Armazenamento, descarte lichamelijk letsel of overlijden. Depolanması, imhası Para indicar un peligro inminente que puede provocar graves lesiones corporales o la muerte.
  • Page 40 Symbolen Símbolos Símbolos Semboller Geen huisvuil. Verwijderen volgens de lokale voorschriften! LET OP / NOTA / DICA / UYARI No desechar en la basura doméstica. ¡Desechar conforme a la Voor aanwijzingen voor het gebruik en de bediening en ande- normativa local! re nuttige informatie, maar niet voor gevaarlijke of schadelijke situaties.
  • Page 41 Gebruik conform de voorschriften Utilización conforme a su finalidad Utilização adequada Amacına uygun kullanım ■ De machine is bedoeld voor gebruik in de industriële sector, bjvoor- ■ Elke soort aansprakeljkheid vanwege schade op basis van onjuist beeld voor het gebruik in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, gebruik is uitgesloten.
  • Page 42 NL - veiligheid De machine is elektrotechnisch getest, komt overeen met de Europese Hierbj geldt met name het volgende: veiligheidsnormen en is vervaardigd volgens de huidige stand van kennis ■ De machine mag alleen door personen worden bediend die uitdruk- en techniek.
  • Page 43 ES - Seguridad La máquina está comprobada a nivel electrotécnico, cumple la normativa En este sentido, será de aplicación especialmente lo siguiente: europea sobre seguridad y se ha construido conforme al estado actual ■ La máquina debe ser usada únicamente por personas que hayan de la técnica y el conocimiento.
  • Page 44 PT - Segurança A máquina foi testada electricamente, segue as normas de segurança Responsabilidade da entidade exploradora: europeias e foi fabricada de acordo com o padrão tecnológico e científi- A máquina destina-se ao sector industrial. Por isso o operador da co mais recente.
  • Page 45 TR - Güvenlik Bu makine elektroteknik bakımdan kontrol edilmiştir ve Avrupa güvenlik Bu yüzden özellikle şu husus geçerlidir: standartlarına uygun olup en son teknolojik gelişmelere uygun olarak ■ Makine sadece makinenin kullanımı hakkında eğitim görmüş ve kulla- tasarlanmıştır. nılması için kesin olarak görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılabilir. Koruyucu tertibat olarak bir akım devresi kesicisine sahiptir.
  • Page 46 ■ As reclamações ao abrigo da garantia apenas poderão ser reconhecidas Wetrok de machine controleren voordat ze opnieuw in werking se a máquina tiver sido reparada pela Wetrok ou um parceiro da Wetrok. mag worden gesteld. ■ Şikâyetlerin kabul edilmesi için makinanın Wetrok veya bir Wetrok sözleş- me ortağı...
  • Page 47 Teleskopik boru Touch 'n' Clean handgreep Voegenborstel Oplader Mango Touch'n'Clean Boquilla para hendiduras Cargador Cabo Touch'n'Clean Válvula de fuga Aparelho de carregamento Touch'n'Clean el kulpu Derz başlığı Şarj cihazı Andere toebehoren op: Más accesorios en: Acessórios adicionais: Ayrıca aksesuar için: www.wetrok.com...
  • Page 48 Machineoverzicht voorzijde Visión general de la máquina Parte frontal Parte dianteira da visão geral da máquina Makineye genel bakış, önden görünüm Handgreep Alça Kulp Stofketel Depósito de polvo Recipiente de poeira Aansluitstuk voor zuigslang Toz kazanı Racor de empalme para manguera de aspiración Bicos de conexão da mangueira Transportwiel...
  • Page 49 Machineoverzicht achterzjde Visión general de la máquina Parte posterior Parte traseira da visão geral da máquina Makineye genel bakış, arkadan görünüm Dekselvergrendelingsknop Machine LED display Botón de desbloqueo de la tapa Indicación LED del estado de la máquina Botão de destravamento da tampa Kapak kilidini açma düğmesi Ecrã...
  • Page 50 Wetrok tarafından yetki verilmiş bir uzman a cargo de un técnico especializado autorizado por Wetrok. Si no es el tarafından verilir. Böyle olmadığında, kullanıcıya talimat verilmesinden işletici caso, el operador será...
  • Page 51 Vóór de inwerkingstelling / eerste inwerkingstelling Antes de la puesta en servicio / Primer puesta en servicio Antes de iniciar o funcionamento / Primeira colocação em funcionamento Çalıştırmadan önce / İlk çalıştırma Oplader / Cargador / Aparelho de carregamento / Şarj cihazı...
  • Page 52 Vóór de inwerkingstelling / eerste inwerkingstelling Antes de la puesta en servicio / Primer puesta en servicio Antes de iniciar o funcionamento / Primeira colocação em funcionamento Çalıştırmadan önce / İlk çalıştırma Laden / Cargar / Carregar / Şarj Laad procedure / Proceso de carga / Procedimento de carregamento / Şarj işlemi...
  • Page 53 Bediening Manejo Operação Kullanım VEILIGHEID / SEGURIDAD / SEGURANÇA / GÜVENLIK ■ De aanwijzingen uit het hoofdstuk Veiligheid dienen zonder uitzondering ■ As indicações do capítulo "Segurança" devem ser seguidas sem excepção. te worden opgevolgd. ■ Preste atenção em terceiros ao trabalhar, especialmente crianças. ■...
  • Page 54 Bediening Manejo Operação Kullanım Klaarzetten van de machine / Preparación de la máquina / Preparação da máquina / Makinenin hazırlanması zuigslang met aansluit- Deksel openen / wegnemen Filterzak inzetten Deksel opzetten/sluiten stuk bevestigen Abrir/Retirar la tapa Colocar la bolsa del filtro Colocar/Cerrar la tapa Conectar el tubo de aspi- Abrir / retirar tampa...
  • Page 55 Bediening Manejo Operação Kullanım LED display van de machine-status / Indicación LED del estado de la máquina / Ecrã LED de estado da máquina / LED makine statüsü göstergesi LED uit: LED licht groen op: LED knippert rood: LED licht rood op: Slaapmodus tot 45 min.
  • Page 56 Bediening LET OP / NOTA / DICA / UYARI Manejo Na 20 min. van continue werking wordt het vacuüm automatisch uitgeschakeld. Operação Después de 20 min. de funcionamiento continuo, el aspirador se desconecta automáticamente. Após 20 min. de operação contínua, o aspirador é desligado automaticamente. Kullanım 20 dakika sonra.
  • Page 57 Na het gebruik LET OP / NOTA / DICA / UYARI Después de su uso Altijd opbergen in een schone, droge binnenruimte. Guardar siempre en un lugar interior limpio y seco. Após utilização Guardar sempre em um local interno limpo e seco. Kullandıktan sonra Daima, temiz, kuru iç...
  • Page 58 ■ De machine mag niet met hogedruk/-stoomdrukreinigers of são / pressão de vapor ou jacto de líquido. een sterke vloeistofstraal worden gereinigd. ■ Somente peças originais Wetrok podem ser utilizadas no ■ Voor reparaties mogen alleen originele vervangende onderde- reparo.
  • Page 59 ■ La bolsa del iltro se debe cambiar cuando esté llena de suciedad. personeel worden uitgevoerd. Esvaziamento da poeira: Las máquinas de Wetrok han sido verificadas en cuanto a su seguri- ■ Trocar o filtro quando estiver repleto de sujeira. dad en la fábrica. Para garantizar la seguridad funcional y la conserva- Tozun boşaltılması:...
  • Page 60 Onderhoud / Instandhouding Mantenimiento / Conservación Manutenção / Reparos Bakım / Onarım Filterzak vervangen / Sustitución de la bolsa del iltro / Substituição do saco do iltro / Filtre torbasının değiştirilmesi Deksel openen / weg- Naar achter kiepen Lip optrekken, filterzak Filterzak in de groef nemen sluiten, verwijderen.
  • Page 61 Onderhoud / instandhouding Mantenimiento / Conservación Manutenção / reparos Bakım / Onarım Controleren en vervangen van het voorzetilter ■ Dagelijks controleren Voorzetilter ■ Het voorzetfilterr is bevestigd aan een rubberen flens en is zonder Prefiltro gereedschap en met weinig krachtinspanning te verwijderen. Con- Filtro prévio troleer het voorzetilter, zuig het schoon met een andere stofzuiger of Ön filtre...
  • Page 62 Luchtafvoerilter Monovac Freedom Touch'n'Clean handgreep vervangen Filtro del aire de salida Monovac Freedom Sustituir el mango Touch'n'Clean Filtro de exaustão Monovac Freedom Substituir cabo Touch'n'Clean Çıkış havası filtresi Monovac Freedom Touch'n'Clean el kulpunun değiştirilmesi Pairing Emparejamiento Houder voor luchtafvoerfilter Pareamento...
  • Page 63 Probleemoplossing Solución de problemas Resolução de problemas Sorunların Çözümlenmesi Storing Oorzaak Oplossing Avería Causa Solución Avaria Causa Solução Arıza Nedeni Çözüm Weinig zuigkracht, Filterzak te vol? Filterzak vervangen, zie Onderhoud machine schakelt uit ¿Bolsa del iltro demasiado llena? Sustituir la bolsa del iltro, véase la sección de mantenimiento Poca potencia de aspi- O saco do iltro está...
  • Page 64 Probleemoplossing Solución de problemas Resolução de problemas Sorunların Çözümlenmesi Storing Oorzaak Oplossing Avería Causa Solución Avaria Causa Solução Arıza Nedeni Çözüm Machine schakelt Is de motor uitgeschakeld door thermische overbelas- De zuigmotor is voorzien van een thermische overbelastingsschake- onverwacht uit tingsschakelaar? laar.
  • Page 65 Probleemoplossing Solución de problemas Resolução de problemas Sorunların Çözümlenmesi Storing Oorzaak Oplossing Avería Causa Solución Avaria Causa Solução Arıza Nedeni Çözüm Accu van de zuiger leeg? Accu van de zuiger opladen. zie pagina 16. ¿La batería del aspirador está vacía? Cargar la batería del aspirador.
  • Page 66 Emici aküsünü şarj ettiriniz. Bakınız Sayfa 16. Als het probleem zich blijft voordoen, dient u contact op te nemen met de Wetrok servicedienst of een erkende leverancier. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio de Wetrok o con un distribuidor autorizado.
  • Page 67 ■ La lista de piezas de repuesto está disponible bajo demanda. Makine uzun süre kullanılmadığında, kuru ve normal oda şartlarında muhafa- Por lo demás, diríjase al centro de servicio de Wetrok para za edilmelidir. realizar pedidos posteriores.
  • Page 68: Technische Gegevens

    Technische gegevens Datos técnicos Dados técnicos Teknik Bilgiler Technische wijzigingen voorbehouden. De machine kan dan ook in É reservado do direito de alterações técnicas. Por este motivo, determi- details afwijken van de gegevens in de gebruiksaanwijzing. nados pormenores da máquina poderão divergir das informações for- necidas no manual de instruções.
  • Page 69 Technische gegevens Datos técnicos Dados técnicos Teknik Bilgiler Model Monovac Model Monovac Modelo Modelo Freedom Freedom Modelo Modelo Model Model Geluidsdrukniveau + 5°C Omgevingstemperatuur van/tot Nivel de intensidad acústica + 35°C Temperatura ambiente de/hasta Nível de pressão acústica 60335, Temperatura ambiente de/até Ses gücü...
  • Page 70 Todos os direitos, especialmente o direito de reprodução e tradução, residem na Wetrok AG. A infracção obriga a indemnização. Todos os direitos reservados. O idioma do manual original, em alemão. Bu kılavuzun telif hakkı bize aittir. Sadece makinelerimizi satın alan kişilere teslim edilmektedir.
  • Page 71 UYGUNLUK BEYANI Wij, Nós Nosotros, Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten İşbu yazı ile Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten ( Naam en adres van de leverancier / navn & adresse på leverandøren) (Tilbyders navn og adresse / tiekėjo pavadinimas ir adresas)
  • Page 72 Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen Tel +49 2171 398-0, Fax +49 2171 398-100 Wetrok Polska S.A. ul. La¸czyny 4, PL-02-820 Warszawa Tel +48 22 331 20 50, Fax +48 22 331 20 60 Wetrok AB Bergkällavägen 32, S-192 79 Sollentuna Tel +46 8 444 34 00, Fax +46 8 444 34 01 www.wetrok.com...
  • Page 73 Bruksanvisning Návod na obsluhu Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Οδηγίες χειρισμού Manual de utilizare Priručnik za uporabu Ръководство за експлоатация Wetrok Monovac Freedom...
  • Page 74 Bendroji informacija Dārgais klient! Vispārīga informācija Vi takker for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra Wetrok. Du har kjøpt ■ Før bruk må brukerhåndboken leses grundig og oppbeva- en kvalitetsmaskin som leverer profesjonelle resultater i mange år ved res lett tilgjengelig! riktig og forsvarlig bruk og behandling.
  • Page 75 Innhold Obsah Turinys Satura rādītājs Kjære kunde ..................1 Leveringsomfang...................11 Rozsah dodávky Vážená zákazníčka, vážený zákazník Komplektacija Gerbiamas kliente, Piegādes komplektācija Dārgais klient! Generelt ....................1 Maskinoversikt forside ..............12 Všeobecne Prehľad zariadenia – predná strana Bendroji informacija Mašinos apžvalga: vaizdas iš priekio Vispārīga informācija Iekārtas pārskats –...
  • Page 76 Symboler Innhold Obsah Symboly Turinys Simboli Satura rādītājs Simboliai FARA Lagring, avfallsbehandling ...............31 / NEBEZPEČENSTVO / BĪSTAMI / PAVOJUS Skladovanie, likvidácia For en overhengende fare som fører til alvorlige personska- Laikymas, utilizavimas der eller død. Glabāšana, utilizācija Pre bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré vedie k Tekniske data ................
  • Page 77 Symboler Symboly Simboli Simboliai MERKNAD / UPOZORNENIE / NORĀDE / NUORODA Ikke husholdningsavfall. Avfallsbehandles i samsvar med lokale forskrifter! For bruks- og betjeningsanvisninger og annen nyttig informa- Zariadenie nepatrí do domového odpadu. Likvidáciu vykoná- sjon, men ikke for farlige eller skadelige situasjoner. vajte podľa miestnych predpisov! Informácie potrebné...
  • Page 78 Beregnet bruk Používanie v súlade s určením Noteikumiem atbilstoša lietošana Naudojimas pagal paskirtį ■ Denne maskinen er konstruert til profesjonell bruk, f.eks. bruk i hotel- ■ Krav av alle slag for skader forårsaket av feil bruk er utelukket. ler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleievirksomhet. Nároky akéhokoľvek druhu sú...
  • Page 79 NO - Sikkerhet Maskinen er testet elektroteknisk og er i samsvar med Følgende gjelder spesielt: EU-sikkerhetsstandardene og er konstruert i henhold til de nåværende ■ Maskinen må kun brukes av personer som har fått opplæring og i teknologiske kunnskapene. uttrykkelig oppdrag å bruke den. Den har en verneinnretning via en hovedstrømbryter.
  • Page 80 SK – Bezpečnosť Zariadenie je elektrotechnicky skontrolované, zodpovedá európskym bez- Pritom predovšetkým platí: pečnostným normám a je skonštruované podľa aktuálneho stavu techni- ■ Zariadenie smú používať iba osoby, ktoré boli zaučené do manipulácie ky a vedy. s ním a boli výslovne poverené jeho používaním. Ako ochranné...
  • Page 81 LV - Drošība Iekārta ir elektrotehniski pārbaudīta, atbilst Eiropas drošības standartiem Turklāt īpaši ir spēkā: un ir izgatavota saskaņā ar jaunāko tehniskās attīstības un zināšanu līme- ekārtu drīkst lietot tikai personas, kas ir instruētas par iekārtas lietoša- ■ nu un nepārprotami pilnvarotas iekārtas lietošanai. Tai kā...
  • Page 82 LT - Sauga Mašina patikrinta elektrotechniniu požiūriu, atitinka Europos saugos stan- Tuo metu ypač galioja: dartus ir yra sukonstruota pagal esamą technikos bei žinių lygį. mašiną leidžiama naudoti tik asmenims, kurie buvo instruktuoti, kaip ja ■ Ji kaip apsauginis įtaisas yra su srovės grandinės pertraukikliu. Nepaisant naudotis, ir kuriems aiškiai buvo patikėtas jos naudojimas;...
  • Page 83 ■ Slå av maskinen Wetrok eller en av Wetroks samarbeidspartnere. ■ Be om mer hjelp ■ Reklamácie možno uznať len vtedy, ak stroj opravila spoločnosť Wetrok ■ Bruk anerkjente førstehjelpstiltak straks. alebo zmluvný partner spoločnosti Wetrok. Etter hendelser kan maskinen først tas i bruk igjen etter ■...
  • Page 84 Baldų apmušalų antgalis Siurbiamąjį vamzdį Saliekamā caurule Touch'n'Clean-håndtak Spaltemunnstykke Lader Rukoväť Touch'n'Clean Štrbinovitá hubica Nabíjačka Touch 'n' Clean rokturis Šaurais uzgalis Lādētājs „Touch 'n' Clean“ rankena Siauras antgalis Įkroviklis Annet tilbehør på: Ďalšie príslušenstvo: Pārējie piederumi: Kitus priedus rasite: www.wetrok.com...
  • Page 85 Maskinoversikt forside Prehľad zariadenia – predná strana Iekārtas pārskats – priekšpuse Mašinos apžvalga: vaizdas iš priekio Håndtak Držadlo Rokturis Rankena Støvbeholder Prachový zásobník Putekļu tvertne Dulkių siurblio korpusas Tilkoblingsstuss til sugeslange Pripojovacie hrdlo pre nasávaciu hadicu Transporthjul Iesūkšanas šļūtenes savienotājīscaurule Prepravné...
  • Page 86 Maskinoversikt bakside Prehľad zariadenia – zadná strana Iekārtas pārskats – mugurpuse Mašinos apžvalga: vaizdas iš galo LED maskinstatus-indikator Lokkopplåsingsknott LED indikácia stavu stroja Tlačidlo na odblokovanie krytu Vāka atbloķēšanas poga LED iekārtas statusa rādītājs Dangčio atiksavimo mygtukas Įrenginio būsenos šviesos diodų indikatorius Fotbryter PÅ/AV Transportbrakett sugerør...
  • Page 87 šanu un apkopi, kā arī ekspluatācijas uzsākšanu pirmoreiz parasti veic av Wetrok. Dersom dette ikke er tilfellet, er operatøren ansvarlig for Wetrok pilnvarots speciālists. Citos gadījumos par iekārtas operatoru instruksjon av personene som betjener maskinen.
  • Page 88 Før igangkjøring / første gangs igangkjøring Pred uvedením do prevádzky/Prvé uvedenie do prevádzky Pirms ekspluatācijas uzsākšanas / uzsākot ekspluatāciju pirmoreiz Prieš paruošiant naudojimui / Pirmasis paruošimas naudojimui Lader / Nabíjačka / Lādētājs / Įkroviklis SIkkERHET / BEZPEČNOSť / DROšĪBA / SAUGA MERkNAD / UPOZORNENIE /...
  • Page 89 Før igangkjøring / første gangs igangkjøring Pred uvedením do prevádzky/Prvé uvedenie do prevádzky Pirms ekspluatācijas uzsākšanas / uzsākot ekspluatāciju pirmoreiz Prieš paruošiant naudojimui / Pirmasis paruošimas naudojimuiatāciju pirmoreiz Lade Uzlāde Nabíjanie / Įkrovimas Ladeprosess Uzlāde Proces nabíjania / Krovimo procesas LED på...
  • Page 90 Betjening Obsluha Vadība Valdymas IkkERHET / BEZPEČNOSť / SAUGA / DROšĪBA ■ Instruksjonene i denne brukerhåndboken skal overholdes uten unntak. ■ Obligāti jāievēro visi šajā lietošanas rokasgrāmatā minētie norādījumi. ■ Man må passe på tredjeparter, spesielt barn, under arbeidet. ■ Darba laikā jāpievērš vērība trešajām personām, īpaši bērniem. ■...
  • Page 91 Betjening Obsluha Vadība Valdymas klargjøring av maskinen / Príprava zariadenia / PreparazioIekārtas sagatavošana / Mašinos paruošimas Koble sugeslangen til Åpne/fjern dekselet Sette inn filtersekk Sett på /lukk lokket gjennomføringen Spojte nasávaciu hadicu Otvorte/zložte veko Nasaďte vrecko Nasaďte/zatvorte veko s hrdlom Pievienojiet iesūkšanas Atveriet/noņemiet pārsegu Ievietojiet filtra maisiņu...
  • Page 92 Betjening Obsluha Vadība Valdymas LED maskinstatus-indikator LED iekārtas statusa rādītājs LED indikácia stavu stroja / Įrenginio būsenos šviesos diodų indikatorius LED av: LED lyser grønt: LED blinker rødt: LED lyser rødt: Hvilemodus opptil 45 min brukstid Opptil ca 10 min brukstid Batteri tomt, sugemaskin slås av LED vyp: LED svieti nazeleno:...
  • Page 93 Betjening NORĀDE MERkNAD / UPOZORNENIE / NUORODA / Obsluha Sugemaskinen stopper automatisk etter 20 min kontinuerlig drift. Odsávač sa po 20 min. nepretržitej prevádzky automaticky vypne. Vadība Sūcējs pēc 20 min darbības automātiski izslēdzas. Valdymas Siurblys automatiška išsijungia po 20 min. eksploatavimo nuolatine apkrova. Suging / Vysávanie / Sūkšana /...
  • Page 94 Etter bruk MERkNAD / UPOZORNENIE / NUORODA / NORĀDE Po použití Må alltid oppbevares i et rent, tørt innvendig rom. Skladujte vždy v čistom, suchom, vnútornom priestore. Po naudojimo Vienmēr uzglabājiet tīrā, sausā iekštelpā. Pēc lietošanas Visada laikykite švarioje, sausoje vidinėje patalpoje. eller alebo arba...
  • Page 95 ■ Iekārtu nedrīkst tīrīt ar augstspiediena/tvaika spiediena tīrīša- ser eller med sterk væskestråle. nas aparātiem vai spēcīgu šķidruma strūklu. ■ Kun originale reservedeler fra Wetrok må brukes til reparasjoner. ■ Remontam drīkst izmantot tikai Wetrok oriģinālās rezerves ■ Sugemotoren på maskinen er vedlikeholdsfri.
  • Page 96 Vyprázdnenie prachu: fagpersonell. Filtračné vrecko vymeňte, keď je zaplnené nečistotami. ■ Kontrola bezpečnosti zariadení Wetrok sa vykonáva v závode. Pre pre- Putekļu iztukšošana: vádzkovú bezpečnosť a udržanie hodnoty sa musí vykonávať pravidelný ■ Pilną iltro maišą iškart pakeiskite. servis. Servis smie robiť iba servisné oddelenie Wetrok alebo autorizo- vaný...
  • Page 97 Service og vedlikehold Údržba / Oprava Apkope / uzturēšana kārtībā Techninė priežiūra / einamoji priežiūra Bytt filtersekk / Vrecko vymeňte / Nominiet filtra maisiņu / Pakeiskite filtrą–maišelį Åpne/fjern dekselet Vipp bakover Løft dekselplaten, lukk fil- Sett inn filterpose i fordypningen terposen, fjern Otvorte/zložte veko Sklopte dozadu...
  • Page 98 Service og vedlikehold Údržba / Oprava Apkope / uzturēšana kārtībā Techninė priežiūra / einamoji priežiūra kontroll og utskifting av grovfilteret: ■ Kontroller daglig Grovfilter ■ Grovilteret er montert på en lens og kan fjernes uten verktøy og med Predfilter liten bruk av kraft. Kontroller grovilteret, sug rent med en støvsuger Ieplūdes filtrs eller skift ut med et nytt.
  • Page 99 Utblåsningsfilter Monovac Freedom Skift ut Touch'n'Clean-håndtak Filter odpadového vzduchu Monovac Freedom Vymeňte rukoväť Touch'n'Clean Monovac Freedom izplūdes iltrs Nomainiet Touch 'n' Clean rokturi Išmetimo iltras „Monovac Freedom“ Vėl uždėkite „Touch 'n' Clean“ rankeną Utblåsningsfilterinnsats Pairing Nadstavec filtra odpadového vzduchu Párovanie Savienošana pārī...
  • Page 100 Feilsøking Odstránenie problému Problēmu novēršana Problemų šalinimas Feil Årsak Løsning Porucha Príčina Riešenie Sutrikimas Priežastis Sprendimas Traucējumi Cēlonis Risinājums Lav sugeeffekt Filterpåsen full? Bytt iltersekk, se vedlikehold. Maskinen slår seg av Vrecko príliš plné? Vrecko vymeňte, pozri odsek Údržba. Nízky sací výkon, Filtras–maišelis per pilnas? Pakeiskite iltrą–maišelį, žr.
  • Page 101 Feilsøking Odstránenie problému Problēmu novēršana Problemų šalinimas Feil Årsak Løsning Porucha Príčina Riešenie Sutrikimas Priežastis Sprendimas Traucējumi Cēlonis Risinājums Maskinen slår seg av Motor slår seg av pga. termisk overbelastning? Sugemotoren er utstyrt med en termisk overbelastningsbryter. Denne slår av motoren automatisk ved for sterk oppvarming. uventet Motor vypnutý...
  • Page 102 Feilsøking Odstránenie problému Problēmu novēršana Problemų šalinimas Feil Årsak Løsning Porucha Príčina Riešenie Sutrikimas Priežastis Sprendimas Traucējumi Cēlonis Risinājums Sugemaskinbatteri tomt? Lad sugemaskinbatteriet. Se side 16. Batéria odsávača vybitá? Batériu odsávača nabiť. Pozri strana 16. Vai tukšs sūcēja akumulators? Uzlādējiet sūcēja akumulatoru. Skatiet lappusi 16. Įkraukite siurblio akumuliatorių.
  • Page 103 Įkraukite siurblio akumuliatorių. Žr. psl. 16. Dersom problemet vedvarer, må du kontakte Wetroks servicerepresentant eller en autorisert forhandler. V prípade, ak problém pretrváva, kontaktujte, prosím, servisné oddelenie Wetrok alebo autorizovaného predajcu. Ja problēma turpina pastāvēt, sazinieties ar Wetrok servisa centru vai pilnvarotu tirdzniecības pārstāvi.
  • Page 104 ■ Wetroks kundeservice for etterbestillinger. ■ Išbrokuotą mašiną utilizuokite pagal nacionalinius reikalavimus. ■ Atkreipkite dėmesį į plastikinių dalių perdirbimo simbolius! ■ Pageidaujant galima įsigyti atsarginių dalių. Priešingu atveju kreipkitės į „Wetrok“ techninės priežiūros tarnybą ir užsisakyki- te papildomai.
  • Page 105 Tekniske data Technické údaje Tehniskie dati Techniniai duomenys Vi forbeholder oss retten til når som helst å foreta tekniske endringer på Mēs paturam tiesības jebkurā laikā veikt iekārtas, daļu un piederumu tehniskus maskinen samt forbruksmateriell og tilbehør. Derfor kan maskindetaljene uzlabojumus.
  • Page 106 Tekniske data Technické údaje Tehniskie dati Techniniai duomenys Modell Monovac Modell Monovac Model Model Freedom Freedom Modelis Modelis Modelis Modelis Lydtrykksnivå + 5°C Omgivelsestemperatur fra / til Hladina akustického tlaku + 35°C Okolitá teplota od / do Garso slėgio lygis Aplinkos temperatūra nuo / iki 60335, Skaņas spiediena līmenis...
  • Page 107 Svars Vi forbeholder oss alle rettigheter, inkludert rettighetene til kopiering og Svoris distribusjon og oversettelse i regi av Wetrok AG. Brudd på dette vil for- anledige krav om skadeserstatning. Vi forbeholder oss rett til å fremme Strømkabel m 1.5 ytterligere krav.
  • Page 108 VYHLÁSENIE ZHODY ATITIKTIES DEKLARACIJA Mēs Naša spoločnosť Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Tilbyders navn og adresse / tiekėjo pavadinimas ir adresas) (piegādātāja nosaukums un adrese / tiekėjo pavadinimas ir adresas) erklærer på...
  • Page 109 Vaš Wetrok menadžment proizvoda. от машината и трябва да се предаде на следващия потребител на машината. ■ Η εταιρία Wetrok θέτει στη διάθεση των πελατών της τις παρούσες οδηγίες χειρισμού και μέσω διαδικτύου: www.wetrok.com Благодарим Ви, че решихте да закупите един висококачествен продукт...
  • Page 110 Περιεχόμενα Cuprins Popis sadržaja Съдържание Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη ....................1 Παραδοτέος εξοπλισμός ........................11 Volum de livrare Stimate client/clientă Isporučena oprema Poštovani korisnici Обем на доставката Скъпи клиенти Γενικά ..................................1 Επισκόπηση μηχανής μπροστινή πλευρά ...................12 Generalităţi Vedere de ansamblu maşină vedere din faţă Općenito Pregled stroja sprijeda Обща...
  • Page 111 Περιεχόμενα Σύμβολα Cuprins Simboluri Popis sadržaja Simboli Съдържание Символи Αποθήκευση, διάθεση ..........................31 PERICOL / OPASNOST / ΚΙΝΔΥΝΟΣ / ОПАСНОСТ Depozitare, Salubrizare Δηλώνει άμεσο κίνδυνο που οδηγεί σε σοβαρούς σωματικούς Skladištenje i zbrinjavanje τραυματισμούς ή στο θάνατο. Съхранение, изхвърляне În caz de pericol cu risc sporit care poate provoca leziuni grave sau chiar moartea.
  • Page 112 Σύμβολα Simboluri Simboli Символи HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE Δεν ανήκει στα οικιακά απορρίμματα. Να διατίθεται σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές! Δηλώνει υποδείξεις χρήσης και χειρισμού, καθώς και άλλες χρήσι- Acest aparat nu este gunoi menajer. Eliminarea deşeurilor se va μες...
  • Page 113 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Utilizarea corespunzătoare Namjenska uporaba Употреба по предназначение ■ Η μηχανή αυτή προβλέπεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. Για τη χρησι- ■ Αξιώσεις παντός είδους για ζημιές λόγω ακατάλληλης χρήσης αποκλείο- μοποίηση σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, καταστήματα, γραφεία νται.
  • Page 114 EL - Ασφάλεια Η μηχανή έχει υποστεί ηλεκτροτεχνικό έλεγχο, συμμορφώνεται με τα ευρω- Εδώ ισχύουν κυρίως τα παρακάτω: παϊκά στάνταρ ασφαλείας και έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα σύγχρονα ■ Τη μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιούν μόνο άτομα που εκπαιδεύτη- δεδομένα στον τομέα της τεχνολογίας και της γνώσης. καν...
  • Page 115 RO - Siguranţa Maşina este veriicată din punct de vedere electrotehnic şi corespunde În acest caz se va ţine cont în special, de următoarele: normelor europene de siguranţă, iind construită în conformitate cu tehno- ■ Maşina trebuie utilizată doar de persoane care au fost instruite şi logia şi cunoştinţele de ultimă...
  • Page 116 HR - Sigurnost Stroj je elektrotehnički ispitan, udovoljava europskim sigurnosnim normama Pritom naročito vrijedi sljedeće: te je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i znanosti. Stroj smiju rabiti samo osobe koje su podučene njegovom rukovanju i ■ Opremljen je zaštitnim uređajem preko prekidača strujnog kruga. Unatoč koje su izričito ovlaštene za njegovu uporabu.
  • Page 117 BG - Безопасност Машината е изпитана електротехнически, съответства на европейските При това е от особено значение следното: стандарти за безопасност и е конструирана съгласно най-новото ниво на ■ Машината трябва да се използва само от лица, които са инструктирани техниката и науката. за...
  • Page 118 ■ Χρησιμοποιήστε αμέσως τα αναγνωρισμένα μέσα πρώτων βοηθειών. ■ Reclamaţiile vor i acceptate numai dacă aparatul a fost reparat întotdeau- na de irma Wetrok sau de un partener alat în contract cu irma Wetrok. Σε περίπτωση κάποιου γεγονότος έκτακτης ανάγκης, μη θέσετε...
  • Page 119 Συσκευή φόρτισης Χειρολαβή Touch'n'Clean Ακροφύσιο αρμών Mâner Touch'n'Clean Accesoriu pentru Încărcător spaţii înguste Ručka Touch'n'Clean Punjač Sapnica za sljubnice Зарядно устройство- Ръкохватка Touch'n'Clean Дюза за фуги устройство Περαιτέρω εξαρτήματα: Alte accesorii pe: Dodatna oprema dostupna je na: Други принадлежности на: www.wetrok.com...
  • Page 120 Επισκόπηση μηχανής μπροστινή πλευρά Vedere de ansamblu maşină vedere din faţă Pregled stroja sprijeda Обзор на машината Изглед отпред Λαβή Mâner Ručka Дръжка Δοχείο συλλογής σκόνης Recipient praf Spremnik za prašinu Резервоар за прах Στόμιο σύνδεσης για σωλήνα αναρρόφησης Oriicii de racord pentru furtunul de aspirare Τροχός...
  • Page 121 Επισκόπηση μηχανής πίσω πλευρά Vedere de ansamblu maşină vedere din spate Pregled stroja otraga Обзор на машината Изглед отзад Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού LED ένδειξη κατάστασης μηχανής Buton de deblocare a capacului Aişaj LED al modului de funcţionare al Gumb za deblokiranje poklopca aparatului Бутон...
  • Page 122 ческото обслужване, както и първото пускане в експлоатация се извършват printr-un distribuitor autorizat Wetrok. În caz contrar, operatorul este стандартно от оторизиран специалист на Wetrok. Ако това не е така, за responsabil pentru instruirea utilizatorului. обучението на оператора отговорност носи потребителя.
  • Page 123 Πριν τη θέση σε λειτουργία / Πρώτη θέση σε λειτουργία Înainte de luarea în folosinţă / prima utilizare Prije prvog pokretanja / prvo pokretanje Преди пускане в експлоатация / първо пускане в експлоатация Συσκευή φόρτισης / Încărcător / Punjač / зарядно...
  • Page 124 Πριν τη θέση σε λειτουργία / Πρώτη θέση σε λειτουργία Înainte de luarea în folosinţă / prima utilizare Prije prvog pokretanja / prvo pokretanje Преди пускане в експлоатация / първо пускане в експлоатация Încărcaţi / Punjenje / Φόρτιση / Зареждане Procesul de încărcare / Postupak punjenja / Διαδικασία...
  • Page 125 Χειρισμός Utilizare Rukovanje Управление ΑΣφΑΛΕΙΑ / SIGURANŢă/ SIGURNOST/ БЕзОПАСНОСТ Bez iznimke poštujte upute u poglavlju „Sigurnost”. ■ ■ Οι οδηγίες του κεφαλαίου Ασφάλεια πρέπει να λαμβάνονται υπόψη χωρίς Pri radu pazite na druge osobe, a naročito na djecu. εξαίρεση. ■ Nosite čvrste cipele.
  • Page 126 Χειρισμός Utilizare Rukovanje Управление Προετοιμασία της μηχανής / Pregătirea maşinii / PPriprema stroja / Подготовка на машината Συνδέστε το σωλήνα αναρ- Ανοίξτε/αφαιρέστε το καπάκι Τοποθετήστε το διηθητικό σάκο Τοποθετήστε το καπάκι/κλείστε Îndepărtaţi/deschideţi capacul Montaţi sacul de iltrare Montaţi / închideţi capacul ρόφησης...
  • Page 127 Χειρισμός Utilizare Rukovanje Управление LED ένδειξη κατάστασης μηχανής / Aişaj LED al modului de funcţionare al aparatului / Žaruljica prikaza stanja stroja / LED индикатор за състоянието на уреда Λυχνία LED σβηστή: Η λυχνία LED ανάβει με πράσι- Η λυχνία LED αναβοσβήνει με Η...
  • Page 128 / INDICAŢII / NAPOMENA/ УКАзАНИЕ Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Utilizare Μετά από 20 λεπτά συνεχούς λειτουργίας, η ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιείται αυτόματα. Rukovanje După 20 minute de funcționare continuă, aspiratorul se opreşte automat. Nakon 20 minuta neprekidnog rada, usisavač će se automatski isključiti. Управление...
  • Page 129 ΥΠΟΔΕΙΞΗ / INDICAŢII / NAPOMENA/ Μετά τη χρήση УКАзАНИЕ Διατηρείτε τον εσωτερικό χώρο καθαρό και στεγνό. După folosire A se păstra întotdeauna în interior, într-un loc curat şi uscat. Nakon uporabe Uvijek čuvajte u čistoj i suhoj zatvorenoj prostoriji. След употреба Съхранявайте...
  • Page 130 ■ Για την επισκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο αυθεντι- Za popravak se smiju rabiti samo originalni rezervni dijelovi tvrtke ■ κά ανταλλακτικά Wetrok. Wetrok. ■ Ο κινητήρας αναρρόφησης της μηχανής δε χρειάζεται συντήρη- Usisni motor stroja nije potrebno održavati.
  • Page 131 ВНИМАНИЕ извършва техническа профилактика. Техническата профилактика трябва Η εργασία χωρίς σακούλα συλλογής σκόνης μπορεί να προκαλέ- да се извършва само от сервизния отдел на Wetrok или от оторизирани σει ζημιά στη μηχανή και δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. специалисти . Utilizarea fără sac de iltrare montat poate deteriora aparatul şi se face pe proprie răspundere!.
  • Page 132 Επισκευή / Συντήρηση Mentenanţă/Întreţinere Održavanje i popravak Техническо обслужване / ремонт Zamijenite iltarsku vrećicu / Înlocuiţi sacul de iltrare Αντικαταστήστε το διηθητικό σάκο Смяна на филтърната торбичка Ανοίξτε/αφαιρέστε το Σπρώξτε προς τα πίσω Τραβήξτε τη γλωττίδα προς Τοποθετήστε το σάκο φίλ- καπάκι...
  • Page 133 Επισκευή / Συντήρηση Mentenanţă/Întreţinere Održavanje i popravak Техническо обслужване / ремонт Έλεγχος και αντικατάσταση του προκαταρκτικού φίλτρου: ■ Ελέγχετε καθημερινά Προφίλτρο ■ Το προφίλτρο είναι τοποθετημένο επάνω σε ένα πέλμα και μπορεί να Preiltru αφαιρεθεί χωρίς εργαλεία. Ελέγξτε το προφίλτρο, καθαρίστε το με μια Prediltar άλλη...
  • Page 134 Φίλτρο εξαερισμού Monovac Freedom Αντικαταστήστε τη χειρολαβή Touch'n'Clean Înlocuiţi mânerul Touch'n'Clean Filtru de evacuare Monovac Freedom Zamjena ručke Touch'n'Clean Filtar za izlazni zrak Monovac Freedom Сменете ръкохватката Touch'n'Clean Изходящ филтър Monovac Freedom Pairing Potrivire Ένθετο φίλτρου εξαερισμού Uparivanje Element iltru de evacuare Сдвояване...
  • Page 135 Παραμερισμός βλαβών Remedierea problemelor Otklanjanje problema Отстраняване на проблем Βλάβη Αιτία λύση Eroare Cauză Rezolvare Neispravnost Uzrok Rješenje Повреда Причина решение Χαμηλή απόδοση Ο διηθητικός σάκος έχει γεμί Αντικαταστήστε το διηθητικό σάκο, βλέπε Επισκευή αναρρόφησης, Sacul de iltrare este prea plin? Înlocuiţi sacul de iltrare, a se vedea rubrica mentenanţă...
  • Page 136 Παραμερισμός βλαβών Remedierea problemelor Otklanjanje problema Отстраняване на проблем Βλάβη Αιτία λύση Eroare Cauză Rezolvare Uzrok Rješenje Neispravnost Повреда Причина решение Η μηχανή σταματάει Έχει ο διακόπτης υπερφόρτωσης απενεργοποιήσει τον Ο κινητήρας αναρρόφησης των μοντέλων διαθέτει θερμικό διακόπτη υπερφόρτωσης. Αυτός απενεργοποιεί αυτόματα τον κινητήρα σε περίπτωση απρόβλεπτα...
  • Page 137 Παραμερισμός βλαβών Remedierea problemelor Otklanjanje problema Отстраняване на проблем Βλάβη Αιτία λύση Eroare Cauză Rezolvare Uzrok Rješenje Neispravnost Причина решение Повреда Είναι η μπαταρία του αναρροφητήρα άδεια; Φορτίστε την μπαταρία του αναρροφητήρα. Βλέπε σελίδα 16. S-a descărcat acumulatorul aspiratorului? Încărcaţi acumulatorul aspiratorului. A se vedea pag. 16. Baterija usisivača je prazna? Napunite bateriju usisivača.
  • Page 138 Заредете батерията на прахосмукачката. Виж стр. 16. σωπο. Αν το πρόβλημα εξακολουθεί να υφίσταται, επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της Wetrok ή με κάποιον εξουσιοδοτημένο αντιπρό În cazul în care problema persistă, vă rugăm să contactaţi punctele de service Wetrok sau distribuitorii autorizaţi.
  • Page 139 Ako stroj nećete dulje vrijeme rabiti, spremite ga na suho mjesto pod ■ Listă cu piesele de schimb disponibilă la cerere. Pentru co- menzi suplimentare, contactaţi punctele de service Wetrok. uobičajenim uvjetima skladištenja. Ако машината не се използва по-дълго време, тя трябва да се съхранява суха...
  • Page 140 Τεχνικά δεδομένα Date tehnice Tehnički podatci Технически данни Zadržavamo pravo da u svakom trenutku obavimo tehničke izmjene stroja te Διατηρούμε ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα αλλαγών τόσο στη μηχανή όσο και στα potrošnog materijala i pribora. Stroj se stoga u nekim detaljima može razli- αναλώσιμα...
  • Page 141 Τεχνικά δεδομένα Date tehnice Tehnički podatci Технически данни Modell Monovac Modell Monovac Modèle Freedom Modèle Freedom Modello Modello Type Type dB (A) + 5°C Στάθμη ηχητικής πίεσης Θερμοκρασία περιβάλλοντος από/προς Nivelul de presiune acustică ISO 4871 + 35°C Temperatura mediului ambiant de la/la Razina zvučnog tlaka Temperatura okoline od / do Ниво...
  • Page 142 Sva prava, naročito pravo na umnožavanje i prevođenje, zadržava tvrtka Wetrok AG. Za sva kršenja navedenog prekršitelj će biti obvezan na nak- nadu štete. Zadržavamo sva druga zakonska prava. Jezik izvornog pri- ručnika je njemački.
  • Page 143 IZJAVA O SUKLADNOSTI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Εμείς, Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Ние Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (όνομα & διεύθυνση του παρόχου /numele & adresa producătorului) (ime i adresa dobavljača / име и адрес на доставчика) Ηλεκτρική...
  • Page 144 Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen Tel +49 2171 398-0, Fax +49 2171 398-100 Wetrok Polska S.A. ul. La¸czyny 4, PL-02-820 Warszawa Tel +48 22 331 20 50, Fax +48 22 331 20 60 Wetrok AB Bergkällavägen 32, S-192 79 Sollentuna Tel +46 8 444 34 00, Fax +46 8 444 34 01 www.wetrok.com...
  • Page 145 Bruksanvisning Betjeningsvejledning Käyttöohje Kasutusjuhend Instrukcja obsługi Návod k použití Használati utasítás Navodila za uporabo Wetrok Monovac Freedom...
  • Page 146 Yleisiä tietoja Austatud klient Üldine Tack för att du valt en högkvalitativ produkt från Wetrok Du har köpt ■ Innan maskinen tas i drift ska du läsa bruksanvisningen och sedan förvara den inom räckhåll. en kvalitetsmaskin som, förutsatt att den används korrekt och får rätt underhåll, under många år framöver kommer att leverera professionella...
  • Page 147 Innehållsförteckning Indholdsfortegnelse Sisällysluettelo Sisukord Bäste kund ..................1 Leveransomfattning ................11 Leveringsomfang Kære kunde Toimituksen sisältö Hyvä asiakas Tarnekomplekt Austatud klient Allmänt ....................1 Maskinöversikt framsida ..............13 Generelt Maskinoversigt forside Yleisiä tietoja Koneen yleiskuva, etupuoli Üldine Masina ülevaade – eestvaadef Symboler ..................3 - 4 Maskinöversikt baksida ..............14 Symboler Maskinoversigt bagside...
  • Page 148 Innehållsförteckning Symboler Indholdsfortegnelse Symboler Sisällysluettelo Symbolit Sisukord Sümbolid Lagring, avfallshantering ..............31 FARA / FARE / VAARA / Opbevaring og bortskaffelse För en omedelbart förestående fara som leder till svår per- Varastointi, hävittäminen sonskada eller dödsfall. Hoidmine, jäätmete kõrvaldamine For en umiddelbart truende fare, som medfører alvorlige per- Tekniska data ................
  • Page 149 Symboler Symboler Symbolit Sümbolid Inget hushållsavfall. Bortskaffas enligt lokala föreskrifter! INFORMATION / BEMÆRK / OHJE / NÕUANNE Ikke husholdningsaffald. Skal bortskaffes iht. gældende (miljø) För användning och handhavande samt annan användbar forskrifter! information, dock inte för riskfyllda eller skadliga situationer. Ei saa hävittää...
  • Page 150 Föreskriftsenlig användning Korrekt anvendelse Käyttötarkoitus Sihtotstarbeline kasutamine ■ Denna maskin är utformad för professionell användning, t.ex. på ■ Alla typer av anspråk vid skador till följd av icke avsed anändning är hotell, sjukhus, fabriker, butiker, kontor och i uthyrningsverksamhet. uteslutna. ■...
  • Page 151 SV - Säkerhet Maskinen är elektrotekniskt kontrollerad, motsvarande europeiska säker- I synnerhet gäller följande: hetsnormerna och är konstruerad enligt aktuella teknik- och kunskaps- ■ Maskinen får enbart användas av personer som utbildats i dess standarder. handhavande och som uttryckligen utsetts för att använda den. Maskinen har en strömbrytare som skyddsanordning.
  • Page 152 DA - Sikkerhed Maskinen prøvet elektroteknisk i overensstemmelse med de europæiske I den forbindelse gælder især følgende: sikkerhedsstandarder og er konstrueret følge nyeste tekniske stade og ■ Maskinen kun bruges af personer, der har modtaget undervisning af videnniveau. brugen, og som udtrykkeligt har fået til opgave at bruge maskinen. Som beskyttelsesudstyr har den en kredsløbsafbryder.
  • Page 153 FI - Turvallisuus Koneelle on suoritettu sähkötekninen tarkastus, se täyttää eurooppalaiset Tämä koskee erityisesti seuraavia: turvallisuusstandardit ja on valmistettu alan uusimman teknisen tietotason ■ Konetta saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka on koulutettu mukaisesti. käsittelemään konetta ja jotka on nimenomaisesti nimetty käyttämään Sen suojalaitteena on virrankatkaisin.
  • Page 154 ET - Ohutus Masinat on elektrotehniliselt kontrollitud, see vastab Euroopa ohutus- Ennekõike kehtivad järgmised nõuded: nõuetele ja on konstrueeritud kaasaegsest tehnikatasemest ja kaasaeg- ■ Masinat tohivad kasutada ainult isikud, keda on õpetatud masinat setest teadmistest lähtudes. kasutama ja kelle konkreetne ülesanne on selle kasutamine. Kaitseseadisena kasutab seade kaitselülitit.
  • Page 155 Takuuehdot Hädaolukord Garantiitingimused I en nödsituation: ■ Anmälningar accepteras endast när ingen annan än Wetrok eller deras ■ Stäng av maskinen auktoriserad partners har servat maskinen. ■ Ta kontakt för vidare hjälp ■ Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen er blevet repareret af ■...
  • Page 156 Teleskooppiletku Imuletku Polstriotsik Imemisvoolik Teleskooptoru Touch 'n' Clean-handtag Fogmunstycke Laddare Touch 'n' Clean håndtag Fugemundstykke Oplader Touch 'n' Clean -kahva Rakosuutin Laturi Touch 'n' Clean käepide Piluotsik Laadija Fler tillbehör: Mere tilbehør på: Muut lisävarusteet: Vt muid tarvikuid aadressilt: www.wetrok.com...
  • Page 157 Maskinöversikt framsida Maskinoversigt forside Koneen yleiskuva, etupuoli Masina ülevaade – eestvaade Handtag Håndgreb Kahva Käepide Dammbehållare Støvkedel Pölysäiliö Tolmumahuti Anslutningsställen för sugslang Tilslutningsstuds for sugeslange Transporthjul Imuletkun liitäntä Transporthjul Imemisvooliku ühendusotsak Kuljetuspyörä Missing Transportratas Svänghjul (alla håll) Drejehjul, drejelig til alle sider Avslutningsfilter, utdragbart Kääntöpyörät, kääntyvät kaikkiin suuntiin Afgangsluftfilter, kan betjenes udefra...
  • Page 158 Maskinöversikt baksida Maskinoversigt bagside Koneen yleiskuva, takapuoli Masina ülevaade – tagantvaade Upplåsningsknapp för lock LCD-display maskinstatus Dækselløsningsknap Kannen lukon avausnuppi LED-maskinstatus-visning Kaane avamisnupp Koneen tilan näyttö LED-merkkivaloilla Masina oleku LED-näidik Fotbrytare PÅ/AV Fäste för sugslang Fodkontakt TIL/FRA Transportbeslag sugerør Jalkapoljin PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ Imuputken kuljetusteline Jalglüliti SEES/VÄLJAS Imemisvooliku transpordiklamber...
  • Page 159 Leverans, instruktioner om säkerhetsföreskrifter, hantering och underhåll Toimitus, ohjeistus turvallisuusmääräyksistä, käsittelystä ja huollosta sekä samt första igångkörning sker i normala fall genom en av Wetrok auktori- ensimmäinen käyttöönotto, suoritetaan normaalitapauksessa Wetrok- serad fackman. Skulle detta inte vara fallet är användaren ansvarig för att yhtiön valtuuttaman ammattihenkilön toimesta.
  • Page 160 Före idrifttagning / första igångkörning Inden ibrugtagning / første ibrugtagning Ennen käyttöönottoa / ensimmäistä käyttökertaa Enne kasutamist / Algne käikulaskmine Laddare / Oplader / Laturi / Laadija SÄKERHET / SIKKERHED / TURVALLISUUS / OHUTUS INFORMATION / BEMÆRK / OHJE / NÕUANNE Ladda batteriet fullt före den första idrifttagningen.
  • Page 161 Före idrifttagning / första igångkörning Inden ibrugtagning / første ibrugtagning Ennen käyttöönottoa / ensimmäistä käyttökertaa Enne kasutamist / Algne käikulaskmine Ladda / Opladning / Lataus / Laadimine Laddningsförlopp / Ladeproces / Lataaminen / Laadimine LED på sugaren blinkar LED på laddaren blinkar grönt alternerande LED på...
  • Page 162 Användning Betjening Käyttö Kasutamine SÄKERHET / SIKKERHED / TURVALLISUUS / OHUTUS ■ Anvisningarna i kapitlet om säkerhet ska alltid följas. ■ Luvussa Turvallisuus olevia ohjeita on noudatettava poikkeuksetta. ■ Vid arbete, se till att tredje part, särskilt barn inte utsätts för fara. ■...
  • Page 163 Användning Betjening Käyttö Kasutamine Förberedande arbeten inför användning av maskinen / Maskinens betjeningssteder / Koneen asettaminen käyttövalmiiksi / Masina ettevalmistamine Anslut sugslangen till Öppna/ta bort locket Använda filterpåse Sätt på/stäng locket packningsringen Åbn/fjern dækslet Filtersæk isættes Påsæt/luk dækslet Tilslut sugeslangen med Avaa/irrota kansi Suodatinsäkin asettaminen Aseta/sulje korkki...
  • Page 164 Användning Betjening Käyttö Kasutamine LCD-display maskinstatus / LED-maskinstatus-visning / Koneen tilan näyttö LED-merkkivaloilla / Masina oleku LED-näidik LED från: LED lyser grönt: LED blinkar rött: Upp till ca LED lyser rött: Viloläge Upp till 45 min användning 10 min användning Batteriet tomt, sugaren stannar LED slukket: LED lyser grønt:...
  • Page 165 Användning INFORMATION / BEMÆRK / OHJE / NÕUANNE Betjening Efter 20 minuters kontinuerlig drift, stängs dammsugaren av automatiskt. Käyttö Efter 20 minutters kontinuerlig drift af støvsugeren slukkes automatisk. 20 minuutin jälkeen jatkuvan toiminnan pölynimurin kytketään pois päältä Kasutamine automaattisesti. Pärast 20-minutilist pidevat toimimist, tolmuimeja lülitub automaatselt. Sugning/ Sugning / Imuroiminen /...
  • Page 166 Efter användning INFORMATION / BEMÆRK / OHJE / NÕUANNE Efter brug Förvaras alltid i ett rent, torrt utrymme. Skal den altid opbevares i et rent, tørt indendørs rum. Käytön jälkeen Säilytä aina puhtaissa, kuivissa sisätiloissa. Pärast kasutamist Hoidke masinat alati puhtas, kuivas siseruumis. eller eller või...
  • Page 167 ■ Maskinen må ikke rengøres med højtryksrenser/damptrykren- ■ Masinat ei tohi puhastada suruõhku/suruauru kasutava puhas- ser eller med kraftig væskestråle. tusseadmega või tugeva vedelikujoaga. ■ Til reparation må der kun anvendes originale Wetrok-reserve- ■ Remondiks tohib kasutada ainult Wetroki originaalvaruosasid. dele. ■ Masina imemismootor on hooldusvaba.
  • Page 168 Støvtømning: eller av auktoriserad fackman. ■ Udskift ilterposen, så snart den er fuld. Wetrok-maskiner sikkerhedsprøves på fabrikken. Af hensyn til driftssik- Pölyn poisto: kerhed og værdibevarelse skal der udføres servicearbejde med jævne ■ Vaihda suodatinpussi heti, kun se on täynnä.
  • Page 169 Underhåll/skötsel Vedligeholdelse / Service Huolto / kunnossapito Hooldus/korrashoid Byt filterpåse / Udskift filtersæk / Vaihda suodatinsäkki / Vahetage filterkott Öppna/ta bort locket Tippa bakåt Lyft locket, stäng filterpå- Sätt in filterpåsen i pipan sen, ta bort Åbn/fjern dækslet Vip tilbage Løft dækslet, luk filter- Indsæt filterposen i fløjte sækken, fjern...
  • Page 170 Underhåll/skötsel Vedligeholdelse / Service Huolto / kunnossapito Hooldus/korrashoid Kontroll och byte av avluftningsfiltret: ■ Kontrollera dagligen Förfillter ■ Föriltret sitter på en läns och kan tas bort utan verktyg och med ringa Indsugningsfilter kraft. Dammsug föriltret med en annan dammsugare eller byt ut det Tulosuodatin helt.
  • Page 171 Ersätt Touch'n'Clean-handtaget Avluftningsfilter Monovac Freedom Udskift Touch'n'Clean håndtaget Afgangsluftfilter Monovac Freedom Vaihda Touch'n'Clean-kahva Poistosuodatin Monovac Freedom Paigaldage Touch'n'Clean käepide Monovac väljalaskeilter Freedom Pairing Pairing Hylsa till avluftningsfiltret Pairing Afgangsluftfilterindlsats Sidumine Poistosuodattimen liitin Väljalaskefiltri sisestamine Dra ur kontakten Fotbrytare manövreras min. 6 sek.
  • Page 172 Problemlösning Afhjælpning af problemer Ongelmien poistaminen Probleemide lahendamine Störning Orsak Lösning Fejl Årsag Løsning Häiriö Ratkaisu Tõrge Põhjus Lahendus Klen sugkraft, Filterpåsen full? Byt ilterpåse, se Underhåll maskinen stängs av Filtersæk for fuld? Udskift iltersæt, se vedligeholdelse Reduceret sugeeffekt, Onko suodatinsäkki liian täynnä? Vaihda suodatinsäkki, katso kohta Huolto Maskinen slukker Filterkott võib olla liiga täis?
  • Page 173 Problemlösning Afhjælpning af problemer Ongelmien poistaminen Probleemide lahendamine Störning Orsak Lösning Fejl Årsag Løsning Häiriö Ratkaisu Tõrge Põhjus Lahendus Maskinen stängs Motorn avstängd via den termiska överbelastningsbryta- Sugmotorn på är försedd med en termisk överbelastningsbrytare. Denna plötsligt av ren? stänger automatiskt av motorn vid för stark uppvärmning. Maskinen slukker Motor slukket af den termiske overbelastningsafbryder? När den har svalnat (upp till 30 minuter) återupptas driften.
  • Page 174 Problemlösning Afhjælpning af problemer Ongelmien poistaminen Probleemide lahendamine Störning Orsak Lösning Fejl Årsag Løsning Häiriö Ratkaisu Tõrge Põhjus Lahendus Sugarens batteri tomt? Ladda sugarens batteri. Se sida 16. Sugerbatteri aladet? Oplad sugerbatteri. Se side 16. Onko imurin akku tyhjentynyt? Lataa imurin akku. Katso sivu 16. Imuriaku tühi? Laadige imuriakut.
  • Page 175 Laadige imuriakut. Vt lk 16. Om problemet uppkommer på nytt, kontakta Wetrok eller en auktoriserad fackhandel. Hvis problemet varer ved, skal man kontakte Wetrok-serviceafdeling eller en autoriseret forhandler. Jos ongelma ei poistu, ota yhteyttä Wetrok-huoltoliikkeeseen tai valtuutettuun jälleenmyyjään. Kui probleem ei lahene, pöörduge Wetroki hooldusesinduse või volitatud edasimüüja poole.
  • Page 176 ■ Pakendid ja puhastusvahendid tuleb käidelda vastavalt Observera återvinningssymboler för plastdelar! ■ riiklikele eeskirjadele. Reservdelslista kan beställas. Du kan också vända dig till Wetrok ■ ■ Pärast masina kasutuselt võtmist tuleb see käidelda vastavalt angående efterbeställning. riiklikele eeskirjadele.
  • Page 177: Tekniset Tiedot

    Tekniska data Tekniske data Tekniset tiedot Tehnilised andmed Tekniska ändringar förbehålles. Därför kan maskinen i vissa detaljer avvika Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Sen vuoksi koneen tiedot saat- tavat poiketa käyttöohjeessa annetuista tiedoista. från uppgifterna i bruksanvisningen. Forbehold for tekniske ændringer. Derfor kan maskinen i detaljer afvige Tehnilised andmed võivad muutuda.
  • Page 178 Tekniska data Tekniske data Tekniset tiedot Tehnilised andmed Model Monovac Model Monovac Freedom Freedom Model Model Modell Modell Model Model Ljudtrycksnivå dB (A) + 5°C Omgivningstemperatur från / till Støjniveau ISO 4871 + 35°C Omgivelsestemperatur fra / til Äänenpainetaso Ympäristön lämpötila alaen / että Mürasurve tase Ümbritsev temperatuur alates / kuni Precision ljudtrycksnivå...
  • Page 179 Denna bruksanvisning förblir vår upphovsrättsliga egendom. Den anför- Vægt tros endast köpare av våra maskiner. Paino Wetrok AG förbehåller sig alla rättigheter, inklusive rätten till mångfaldi- Kaal gande och översättning. Brott mot ovanstående beivras. Vi förbehåller oss alla andra rättigheter. Originalspråket av bruksanvisning är tyska.
  • Page 180 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARATION OF CONFORMITY OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Nous Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten VASTAVUSDEKLARATSIOON (Name & Anschrift des Anbieters / nom du foumisseur et adresse) (nome e indirizzo del fornitore /supplier‘s name and address) erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt...
  • Page 181 A Wetrok cég ezt a használati utasítást az interneten keresztül is Želimo vam veliko zadovoljstva z novim Wetrokom! ■ elérhetővé teszi vásárlói számára a következő címen: www.wetrok.com Produktno upravljanje Wetroka Wetrok daje svojim strankam ta navodila na voljo za uporabo tudi v ■ internetu: www.wetrok.com...
  • Page 182 Spis treści Obsah Tartalomjegyzék Kazalo Szanowna Klientko, szanowny Kliencie ..........1 Zakres dostawy ................11 Vážená zákaznice, vážený zákazníku Obsah dodávky Tisztelt Vásárlóink A szállítási csomag terjedelme Cenjena uporabnica, cenjeni uporabnik Obseg dobave Informacje ogólne ................1 Przegląd maszyny - widok z przodu ..........12 Přehled stroje: přední...
  • Page 183 Spis treści Symbole Symboly Obsah Szimbólumok Tartalomjegyzék Simboli Kazalo Przechowywanie, utylizacja ............31 NIEBEZPIECZEŃSTWO / NEBEZPEČÍ / VESZÉLY / NEVARNOST Skladování, likvidace Oznacza bezpośrednie zagrożenie, powodujące poważne Szállítás, tárolás és kidobás obrażenia ciała lub śmierć. Skladiščenje, odstranitev med odpadke Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž- Dane techniczne ...............
  • Page 184 Symbole Symboles Simboli Symbols WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ / MEGJEGYZÉS / NAPOTEK To nie odpad komunalny. Utylizować według przepisów lokalnych! Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i obsługi oraz Nepatří do domovního odpadu. Zlikvidujte v souladu s místními inne przydatne informacje, lecz nie sytuacje niebezpieczne předpisy! lub szkodliwe.
  • Page 185 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Použití v souladu s určením Rendeltetésszerű használat Namenska uporaba Maszyna jest przewidziana do użytku w miejscach Wszelkie roszczenia z powodu szkód spowodowane używaniem niezgod- ■ ■ ogólnodostępnych, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, nym z przeznaczeniem są wykluczone. sklepach, biurach i w pomieszczeniach wynajmowanych.
  • Page 186 PL - Bezpieczeństwo Maszyna została sprawdzona pod względem elektrotechnicznym, odpowiada Obowiązują przy tym w szczególności następujące zalecenia: europejskim normom bezpieczeństwa i jest skonstruowana zgodnie z aktual- Maszyna może być używana tylko przez osoby, które zostały poin- ■ nym stanem wiedzy i techniki. Jako zabezpieczenie posiada ona przerywacz struowane odnośnie posługiwania się...
  • Page 187 CZ - Bezpečnost Stroj je elektrotechnicky testován a certiikován, splňuje evropské bezpeč- Přitom platí především: nostní normy a je konstruován podle aktuálního stavu techniky a poznání. Stroj smí používat pouze osoby, které byly poučeny o manipulaci se ■ Je vybaven ochranným zařízením - přerušovačem elektrického okruhu. Přesto strojem a byly výslovně...
  • Page 188 HU - Biztonság A gép elektrotechnikailag tesztelt, megfelelist az európai biztonsági szab- Itt különösen a következők érvényesek: ványoknak és a jelenlegi technológiai szint és aktuális ismeretek szerint lett A készüléket csak azok a személyek használhatják akik tudják azt hasz- ■ gyártva.
  • Page 189 SL - Varnost Stroj je elektro-tehnično preverjeno, ustreza evropskim varnostnim standar- Ob tem velja še posebej: dom in je konstruiran po trenutnem stanju tehnike in znanja. stroj smejo uporabljati le osebe, ki so bile poučene glede ravnanja z njim ■ Kot zaščitno napravo ima vgrajen prekinjevalnik tokokroga.
  • Page 190 Natychmiast zastosować uznane środki pierwszej pomocy. prováděl zástupce nebo smluvní partner společnosti Wetrok. ■ A panaszokat csak akkor ismerik el, ha a készüléket mindig a Wetrok ■ Po wystąpieniu sytuacji awaryjnej maszyny nie uruchamiać, cégen vagy egy Wetrok szerződéses szervizen keresztül javíttatták.
  • Page 191: Zakres Dostawy

    Teleskopska cev Uchwyt Touch’n’Clean Ssawka szczelinowa Ładowarka Rukojeť Touch'n'Clean štěrbinová hubice Nabíječka Touch'n'Clean Fogó Fúga szívó csővég Töltőkészülék Ročaj Touch'n'Clean šoba za stike Polnilnik Dalsze akcesoria są podane na: Další příslušenství na: További tartozékok a: še več opreme na: www.wetrok.com...
  • Page 192 Przegląd maszyny - widok z przodu Přehled stroje: přední strana A készülék áttekintése - Elülről Pregled stroja - sprednja stran Uchwyt Rukojeť Fogantyú Ročaj Zbiornik na kurz Prachová komora Szűrőket tartalmazó henger Posoda za prah Króciec do podłączenia węża ssącego Připojovací...
  • Page 193 Przegląd maszyny - widok z tyłu Přehled stroje: zadní strana A készülék áttekintése - Hátulról Pregled stroja - pogled na hrbtno stran Przycisk odblokowania pokrywy Widok LED statusu maszyny Tlačítko pro odblokování víka Tetőt kioldó gomb LED kontrolka stavu stroje Gumb za odpiranje pokrova Készülék állapotának LED jelzője Prikazovalnik LED stanja stroja...
  • Page 194 és karbantartás valamint az első használatba vétel általában a chomienie odpowiedzialny jest specjalista autoryzowany przez firmę Wetrok. Wetrok cég egy engedélyezett szakemberén keresztül történik. Ha nem ez W sytuacjach, w których tak nie jest, odpowiedzialność za poinstruowanie az eset, akkor az üzemeltető felelős a munkások képzéséért.
  • Page 195 Przed uruchomieniem / pierwszym uruchomieniem Před uvedením do provozu / prvním uvedením do provozu Használatba vétel / Legelső indítás előtt Pred zagonom / prvim zagonom Ładowarka / Nabíječka / Töltőkészülék / Polnilnik BEZPIECZEŃSTWO / BEZPEČNOST / BIZTONSÁG / VARNOST WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ...
  • Page 196 Przed uruchomieniem / pierwszym uruchomieniem Před uvedením do provozu / prvním uvedením do provozu Használatba vétel / Legelső indítás előtt Pred zagonom / prvim zagonom Ładowanie / Nabíjení / Tölteni / Polnjenje Proces ładowania / Nabíjecí proces / Töltés lezajlása / Polnjenje LED na ssawce miga na LED na ładowarce miga...
  • Page 197 Obsługa Obsluha Kezelés Upravljanje BEZPIECZEŃSTWO / BEZPEČNOST / BIZTONSÁG / VARNOST Należy przestrzegać wszystkich instrukcji podanych w rozdziale Bez- A Biztonság fejezetben levő utasításokat kivétel nélkül be kell tartani. ■ ■ pieczeństwo. Munka közben igyelni kell másokra is, főleg gyerekekre. ■...
  • Page 198 Obsługa Obsluha Kezelés Upravljanje Příprava stroje / Przygotowanie maszyny / A készülék összerakása / Priprava stroja Wąż ssący podłączyć za Otworzyć/podnieść pokrywę Włożyć filtr workowy Nałożyć/zamknąć pokrywę, pomocą króćca zamknąć maszyn Otevřete/sejměte víko Vložte filtrační sáček Připojte sací hadici s Nasaďte/zavřete víko Nyissa ki / vegye le a tetejét Tegye be a porzsákot...
  • Page 199 Obsługa Obsluha Kezelés Upravljanje Widok LED statusu maszyny / LED kontrolka stavu stroje / Készülék állapotának LED jelzője / Prikazovalnik LED stanja stroja LED wył.: LED świeci się na zielono: LED miga na czerwono: LED świeci się na czerwono: Akumulator Tryb uśpienia Czas pracy do 45 min Czas pracy do ok.
  • Page 200 Obsługa WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ / MEGJEGYZÉS / NAPOTEK Obsluha Po 20 minutach ciągłej pracy odkurzacza wyłącza się automatycznie. Kezelés Po 20 minutách nepřetržitého provozu, struk se automaticky vypne. 20 perc elteltével a folyamatos működés, a porszívó automatikusan kikapcsol. Upravljanje Po 20 minutah neprekinjenega delovanja, sesalnik samodejno izklopi. Ssanie / Vysávání...
  • Page 201 Po użyciu WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ / MEGJEGYZÉS / NAPOTEK Po použití Maszynę zawsze przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu pod dachem. Használat után Skladujte na čistém a suchém místě v interiéru. Po uporabi Tárolja mindig egy tiszta, száraz, belső térben. Stroj hranite v čistem in suhem prostoru v notranjosti. nebo vagy Maszynę...
  • Page 202 A készüléket nem szabad magasnyomású vagy gőzzel ■ működő tisztítókkal vagy erős folyadéksugárral tisztítani. Do napraw wolno używać tylko oryginalnych części zamien- ■ nych Wetrok. Javításkor csak Wetrok eredeti cserealkatrészeket szabad ■ felhasználni. Silnik ssania, w który zaopatrzona jest maszyna, jest ■ bezobsługowy.
  • Page 203 ■ serwisowego firmy Wetrok lub autoryzowany wykwalifikowany personel. Por kiürítése: Ha megtelt porral, cserélje ki a szűrőzsákot. Bezpečnost strojů Wetrok je testována ve výrobním závodě. Pro zachování ■ provozní bezpečnosti a užitné hodnoty je nutné provádět pravidelný servis. Praznjenje prahu: Servis smí...
  • Page 204 Konserwacja / obsługa techniczna Údržba / opravy Karbantartás / Ápolás Vzdrževanje / servisiranje Wymienić iltr workowy / Vyměňte iltrační sáček / Cserélje a szűrőzsákot / Zamenjajte iltrirno vrečko Otworzyć/podnieść pokrywę Przechylić do tyłu Podnieść klapkę, Wsunąć worek filtracyjny zamknąć worek filtracyj- do komory Otevřete/sejměte víko Nakloňte dozadu...
  • Page 205 Konserwacja / obsługa techniczna Údržba / opravy Karbantartás / Ápolás Vzdrževanje / servisiranje Kontrola i wymiana iltra wstępnego: Kontrolować codziennie. ■ Filtr wstępny Filtr wstępny jest nałożony na kołnierz i można go łatwo zdemontować ■ Přediltr bez używania narzędzi. Skontrolować iltr wstępny, odkurzyć go innym Előszűrő...
  • Page 206 Filtr powierza wylotowego Monovac Wymienić uchwyt ręczny Touch’n’Clean Filtr odpadního vzduchu Monovac Vyměňte rukojeť Touch'n'Clean Monovac kimeneti szűrő Cserélje ki a Touch'n'Clean fogót Filter za odpadni zrak Monovac Zamenjava ročaja Touch'n'Clean Parowanie Párování Wkład iltra powierza wylotowego Párosítás Vložka iltru odpadního vzduchu Povezovanje Kimeneti szűrő...
  • Page 207 Usuwanie usterek Odstranění problémů Hibaelhárítás Odpravljanje težav Zakłócenie Przyczyna Rozwiązanie Porucha Príčina Řešení Üzemzavar Okát Megoldás Motnja Vzrok Raztopina Mała moc ssania, Zapełniony iltr workowy? Wymienić iltr workowy, patrz Konserwacja. maszyna wyłącza się Filtrační sáček příliš plný? Vyměňte iltrační sáček, pozri odsek Údržba. Malý...
  • Page 208 Usuwanie usterek Odstranění problémů Hibaelhárítás Odpravljanje težav Zakłócenie Przyczyna Rozwiązanie Porucha Príčina Řešení Üzemzavar Okát Megoldás Motnja Vzrok Raztopina Maszyna nieoczekiwa- Silnik został wyłączony przez termiczną ochronę Silnik ssący posiada termiczną ochroną przeciążeniową. Automatycznie nie wyłącza się przeciążeniową? wyłącza ona silnik przy zbyt mocnym nagrzaniu. Po ochłodzeniu (do 30 Stroj se nečekaně...
  • Page 209 Usuwanie usterek Odstranění problémů Hibaelhárítás Odpravljanje težav Zakłócenie Przyczyna Rozwiązanie Porucha Príčina Řešení Üzemzavar Okát Megoldás Motnja Vzrok Raztopina Akumulator ssawki jest rozładowany? Naładować akumulator. Patrz strona 16. Prázdná baterie vysavače? Nabijte baterii vysavače. Viz str. 16. Lemerült a szívó akkumulátora? Töltse fel a szívó...
  • Page 210 Akumulator sesalnika prazen? Napolnite akumulator sesalnika. Glejte stran 16. Jeśli mimo to problem nadal istnieje, proszę się skontaktować z działem serwisu Wetrok lub autoryzowanym sprzedawcą. Nepodaří-li se problém vyřešit, kontaktujte prosím servisní místo Wetrok nebo autorizovaného odborného prodejce. Ha a probléma a továbbiakban is fennáll, kérjük lépjen kapcsolatba a Wetrok szervizszolgáltatással vagy engedélyezett szakkereskedéssel.
  • Page 211 ■ Lista części zamiennych jest dostępna na życzenie. W innych ■ Seznam nadomestnih delov je dobavljiv po želji. Sicer pa se za ■ przypadkach dot. zamówień proszę się kontaktować z działem naknadna naročila obrnite na servis podjetja Wetrok. serwisu Wetrok.
  • Page 212 Dane techniczne Technické údaje Műszaki adatok Tehnični podatki Prawo do zmian technicznych zastrzeżone. Z tego powodu szczegóły mas- A műszaki változtatások joga fenntartva. Emiatt a készülék részleteiben zyny mogą się różnić od informacji podanych w instrukcji obsługi. eltérhet a Használati Utasításban megadottaktól. Technické...
  • Page 213 Dane techniczne Technické údaje Műszaki adatok Tehnični podatki Model Monovac Model Monovac Model Freedom Model Freedom Modell Modell Model Model Poziom ciśnienia akustycznego dB (A) + 5°C Temperatura otoczenia z / do Hladina akustického tlaku ISO 4871 + 35°C Környezeti hőmérséklet / a Hangnyomásszint Okolní...
  • Page 214 Ispitni znak csak a készülék vásárlóinak bocsájtjuk rendelkezésükre. Znak Minden jog fenntartva a Wetrok AG számára, beleértve a sokszo- rosítást és a fordítást. Az okozott károk kötelezettséget vonnak maguk után. Minden más jog fenntartva. A nyelv, az eredeti kézi német.
  • Page 215 IZJAVA O SKLADNOSTI Firma Ime in naslov ponudnika Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Nazwa & adres dostawcy / jméno a adresa prodávajícího) (gyártó neve & címe / Ime in naslov dobavitelja oświadcza na własną...
  • Page 216 Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen Tel +49 2171 398-0, Fax +49 2171 398-100 Wetrok Polska S.A. ul. La¸czyny 4, PL-02-820 Warszawa Tel +48 22 331 20 50, Fax +48 22 331 20 60 Wetrok AB Bergkällavägen 32, S-192 79 Sollentuna Tel +46 8 444 34 00, Fax +46 8 444 34 01 www.wetrok.com...

Table of Contents