Download Print this page

Beko BEKOMAT 32 Instructions For Installation And Operation Manual page 9

Hide thumbs Also See for BEKOMAT 32:

Advertisement

español
¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Peligro de lesiones graves o muerte
por golpes de aire comprimido o por
piezas disparadas.
. Ne pas dépasser la pression de
service maximale (voir plaque si-
gnalétique) !
ATTENTION ! Dépressuriser le pur-
geur avant toute intervention d'entre-
tien !
. N'utiliser que du matériel d'instal-
lation résistant à la pression !
Conduite d'arrivée: toujours en tuyau-
terie rigide et fixe (½"). Conduite d'éva-
cuation: flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux résistant à
la pression. Evitez que des personnes
ou objets puissent être touchés par le
condensat.
• Tubería de entrada ( ) y llave de paso
esféricas () mínimo ½"
No ponga ningún filtro en la tubería de
entrada
La tubería de entrada tiene que
tener una pendiente descendente
constante >1%
Utilice solamente llaves de paso esfé-
ricas .
• Presión de trabajo: mínimo 0,8 bar
máximo 16 bar
• Tubo a presión corto.
Por favor, fijar.
• Por cada metro que asciende la tube-
ría de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1 bar.
Subida máxima de la tubería de salida:
5 m
• Tubería colectora de los condensados:
mínimo ½" con pendiente descendente
constante de 1%.
• La salida de los condensados entra
por arriba con un cuello de cisne en la
tubería colectora.
BEKOMAT 32 stand alone
français
Danger !
Air Comprimé !
Risques de blessures graves voire de
mort en cas d´échappement brusque ou
rapide d´air comprimé ou d´explosion
de pièces de l´appareil !
. Ne pas dépasser la pression maxi-
male de fonctionnement (voire
plaque d´identité) !
ATTENTION ! Les travaux de main-
tenance ne peuvent être effectués
que lorque l´appareil n´est pas sous
pression !
. Utiliser uniquement du matériel
d´installation résistant à la pres-
sion!
Conduite d´amenée (G½) à embouter
fermement.
Conduite d´évacuation: petit tuyau de
refoulement raccordé à la conduite
résistant à la pression. Eviter absolu-
ment tout contact entre le condensat
et des personnes ou des objets.
• Tube d'amenée () et robinetterie (),
au moins G½ !
Pas de filtre sur l'amenée !
Pente de l'amenée >1% !
Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
• Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
• Flexible pression (4) de faible longueur!
Fixe le flexible.
• Pour chaque mètre de conduite mon-
tante au niveau de l'évacuation, la
pression minimale requise augmente
de 0,1 bar.
Evacuation : longueur max. de la partie
montante : 5 m !
• Conduite collectrice :
au minimum G½ avec 1% de pente!
• La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
português
Perigo !
Ar comprimido !
O contacto com ar comprimido que
escapa rápido, ou de modo súbito, ou
com componentes da instalação que
estouram, oferece o risco de ferimen-
tos graves ou morte.
. Não ultrapassar a pressão máx.
permitida de serviço (vide placa de
características) !
ATENÇÃO ! Somente realizar tra-
balhos de manutenção depois de
desactivar a pressão !
. Somente utilizar material de isola-
mento resistente à pressão!
Conduto de alimentação (½") bem
fixo.
Conduto de saída: mangueira de
pressão curta em tubo resistente à
pressão. Evite que a condensação,
possa atingir pessoas ou objectos.
• Diâmetro mínimo do tubo adutor () e
torneira () ½"!
Não montar filtros no tubo adutor!
Declive de afluência >1%!
Só utilizar válvulas esféricas!
• Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar
max. 16 bar•
Tubo flexível curto!
Favor fixar.
• Por cada metro de subida no tubo de
descarga, a pressão mínima necessá-
ria vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
• Instalar tubagem colectora com diâ-
metro mínimo de G½ e 1% de pen-
dente!
• A tubagem de saída dos condensados
liga, por cima, á tubagem colectora
fazendo o chamado "pescoco de ca-
valo".
9

Advertisement

loading