Page 1
This manual must be given to the user of Owner’s Manual this wheelchair. User: Before using this wheelchair read this entire manual and save for future reference. Zippie® VOYAGE mit Transitoption ohne Transitoption Fachhändler: Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Rollstuhls Besitzerhandbuch ausgehändigt werden.
Page 2
VOYAGE Zippie® VOYAGE Con opzione di transito Senza opzione di transito Rivenditore: Il presente manuale va consegnato all'utente Manuale d'uso della carrozzina. Utente: Prima di usare la carrozzina, leggere il presente manuale per intero e conservarlo per riferimento futuro. Zippie® VOYAGE...
Page 3
If you are visually impaired, this document can be viewed in pdf format at www.Sunrisemedical.co.uk Für sehbehinderte Personen steht dieses Dokument im pdf-Format auf www.SunriseMedical.de zur Verfügung. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format pdf sur www.sunrisemedical.fr. Questo documento è...
SUNRISE LISTENS Thank you for choosing a Zippie product. We want to hear your questions or comments about this manual, the safety and reliability of your device, and the service you receive from your supplier. Please feel free to write or call us at the address and telephone...
III. YOUR DEVICE AND ITS PARTS Parking brake operation Seating shell installation Your device and its parts Seating shell removal Zippie voyage with comfort seating Tilt in space angle adjustment IV. NOTICE– READ BEFORE USE Recline adjustment Knee angle adjustment Choose the right device &...
III. YOUR DEVICE AND ITS PARTS Parking brake operation Seating shell installation Your device and its parts Seating shell removal Zippie voyage with comfort seating Tilt in space angle adjustment IV. NOTICE– READ BEFORE USE Recline adjustment Knee angle adjustment Choose the right device &...
(7 kg) • The overall combined Maximum load should not Maximum Load Capacities exceed 77 kg, (170 lbs). • The Zippie Voyage is considered to be ISO 7176-8 Under Frame Tray 50 lbs (22.5 kg) Front Mount Platform 50 lbs (22.5 kg)
Here you will learn about practices for the safe use of the device. INTENDED USE: The Zippie Voyage is intended for medical purposes to provide mobility by a carer (not self-propelling) to 4. VIII — WARNINGS — COMPONENTS & OPTIONS persons under 75lbs, (34kg), restricted to a sitting position.
E NG L I SH V. GENERAL WARNINGS A. WEIGHT LIMIT D. SAFETY CHECKLIST WARNING WARNING 1. NEVER exceed the weight limit of 34 kg, (75 lbs), for the Before each use of the Early Intervention Device. weight of the occupant. If the limit is exceeded, damage to your device, a fall, tip-over or loss of control may occur and 1.
E NG L I SH V. GENERAL WARNINGS F. ENVIRONMENTAL CONDITIONS H. MOTOR VEHICLE SAFETY WARNING WARNING As indicated on the front cover of this user manual, identify whether Your mobility device is designed for use on firm, even your device has been manufactured with the transit option installed. surfaces such as concrete, asphalt, indoor floors and If your device is NOT equipped with the transit option: carpeting.
E NG L I SH VI. WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS A. CENTER OF BALANCE C. OBSTACLES WARNING WARNING Dependent mobility devices are designed for stability and Obstacles and road hazards (such as potholes and broken pavement), performance. The point where this device will tip forward, back, can damage your mobility device and may cause a fall, tip over, or loss or to the side depends on its center of balance and stability.
E NG L I SH VI. WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS E. RAMPS, SLOPES AND SIDEHILLS G. NEGOTIATING A CURB OR SINGLE STEP WARNING WARNING Pushing the mobility device on a slope, including ramps or Follow the instructions below for descending or climbing a stair hills, will change the center of balance.
E NG L I SH VI. WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS H. CLIMBING STAIRS I. DESCENDING STAIRS WARNING WARNING 1. Do not climb stairs if your mobility device has an accessory Do not descend stairs if your mobility device has an accessory tray installed.
E NG L I SH VII. WARNINGS– COMPONENTS & OPTIONS A. BASE FRAME D. FOOTREST WARNING WARNING Inspect cables and engage/release buttons before every use to Adjustment of the footrest may cause interference with make sure they are in good working condition. Be sure that the front lower frame in some positions.
Fig.1.0 - Fig.3.0 WARNING When using the canopy, make sure that it is secure by checking NOTE: The Zippie Voyage has passed transit testing and is the clamps that hold it to the base. considered to be ISO 7176-19 compliant for a dependent child weighing at least 22 kg and up to 34 kg.
Page 16
Mobility device mounted accessories, such as trays and respiratory equipment, and batteries, should be removed, and secured separately. The optional Voyage vent tray, oxygen holder, and IV pole must also be removed and secured separately before using as a seat in a motor vehicle.
4. Rear wheels and front casters can now be attached if they are not attached already. Folding: WARNING The Voyage is not intended to be folded with the seating system installed. ALWAYS remove the seating system prior to folding the base. Failure to do this may damage the product.
B. CASTER WHEELS Installing and Removing the Caster Wheels: 1. Locate the caster stem guide hole location on the bottom of the Voyage frame. Line up the caster stem (A) with the hole and insert, push until the caster stem clicks into place.
E NG L I SH VIII. SET–UP & USE E. SEATING SHELL INSTALLATION WARNING BEFORE installing the seating shell, always check that the mobility device is completely unfolded and in the locked position, and that all four wheels are locked in place. The seating shell should never be installed with a seated occupant.
E NG L I SH VIII. SET–UP & USE Insert or remove the Grab Handle: Always stabilize the mobility device before performing the action. • Rotate the front casters until they point forward. • Engage the parking brake. 1. Be careful to avoid pulling or crimping any life support tubing that may be attached to the child.
E NG L I SH VIII. SET–UP & USE H. RECLINE ADJUSTMENT WARNING BEFORE using the recline adjustment, always check that the mobility device is completely unfolded and in the locked position, and that all four wheels are locked in place. Be careful to avoid pulling or crimping any life support tubing that may be attached to the child.
E NG L I SH VIII. SET–UP & USE K. CANOPY INSTALLATION AND ADJUSTMENT WARNING It is always best to make sure the dependent is not seated in the mobility device during the installation of accessories. Canopy installation: 1. From behind your mobility device, attach the canopy to the seating shell receivers (A).
Do not allow any adjustments while the child is seated in the mobility device. Tools you will need: To set-up, adjust and maintain your device you will need the following tools: 4.0 mm hex key for most growth adjustments on the Voyage. 10mm open end wrench Torque Wrench If you plan to adjust and maintain this device yourself, Sunrise recommends that you use a torque wrench.
E NG L I SH IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT WARNING • For ease of adjustment and the safety of the dependant, remove the occupant before any adjustment is made. • Always stabilise the mobility device before performing these actions. •...
(Do not overtighten this hardware against plastic parts). E. FLOOR TO SEAT HEIGHT ADJUSTMENT Table 1 The Voyage Stroller has three floor to seat height positions: Low: 23” (590 mm), Med: 24.5” (625 mm), and High: 26” (660 mm) See Table 1.0 Floor to Seat Adjustment: 1.
E NG L I SH IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT F. PELVIC POSITIONING BELT ADJUSTMENTS: Length Adjustment: Remove any belt twists and place the belts outside of the seating area. Engage wheel locks, seat the child, and snap the pelvic positioning belt ends together.
Page 27
E NG L I SH IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. To release buckle: Press the RED button, “E”, in the centre of the buckle then pull the two halves gently apart. NOTE: If you have any questions on the use and operation of the pelvic restraint belt, the please contact your wheelchair dealer, carer or attendant.
IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT E NG L I SH G. ANTERIOR TRUNK BUTTERFLY SUPPORT WARNING • To avoid serious injury or issues with eating or breathing, the pelvic positioning belt is required to be used in combination with the butterfly harness. Double- check all adjustments to ensure there is no possibility of obstructing the airway or any other undesired constrictions.
E NG L I SH IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT I. ANTERIOR SUPPORTS When deciding if you should use Anterior supports, always consult your healthcare advisor. Some children, due to their disability level or physical condition, may need anterior supports to help maintain proper posture or body position.
E NG L I SH IX. DEALER SERVICE & ADJUSTMENT K. TRAY INSTALLATION AND ADJUSTMENT: 1. Slide the tray over the tray supports, adjust depth and click into place. 2. Check that nut (C) is just loose enough so that the tray can be adjusted. 3.
15lbs, and an underframe vent tray (B) which has a weight capacity of 50lbs (22.7 kg). 2. The vent platforms attach easily to the Voyage base frame. 3. Tie down straps are included with this option to secure the equipment.
E NG L I SH X. MAINTENANCE A. NOTES 1. Proper maintenance will improve performance and extend the useful life of your mobility device. 2. Clean the device regularly. This will help you find loose or worn parts and will make your device easier to use. 3.
E NG L I SH X. MAINTENANCE C. STORAGE TIPS 1. Store your device in a clean, dry area. If you fail to do so, parts may rust or corrode. 2. Before using your mobility device, make sure it is in proper working order. Inspect and service all items included in this Manual. 3.
RubiX Argon2 Voyage XXXX.XX.XX Voyage XXXXXX There may also be special local regulations in force with regard to disposal or recycling, these must be taken into account when disposing of your wheelchair. (This can include the cleaning or decontamination of the product prior to disposal).
5. Consumable parts such as pads, tyres, inner tubes and similar parts are excluded from the warranty, except in the case that premature wear of the part is the direct result of a manufacturing fault. 6. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of Zippie Voyage or a part is required for the following reasons: a.
SUNRISE HÖRT ZU Danke, dass Sie ein Produkt aus der Zippie-Reihe gewählt haben. Wir würden gerne Ihre Fragen und Kommentare über dieses Handbuch sowie über die Sicherheit und Zuverlässigkeit Ihres Geräts und über den Service, den Sie von Ihrem Fachhändler erhalten, erfahren.
Antriebsräder III. IHR REHAWAGEN UND SEINE EINZELTEILE Bedienung der Feststellbremse Sitzeinheit anbringen Ihr Rehawagen und seine Einzelteile Sitzeinheit abnehmen Zippie Voyage mit Komfort-Sitzeinheit Sitzneigungsverstellung IV. ACHTUNG – VOR INBETRIEBNAHME LESEN Rückenwinkelverstellung Kniewinkel verstellen Wahl des richtigen Modells und der Ankippbügel...
(7 kg) • Die gesamte Höchstlast darf 77 kg (170 lbs) nicht überschreiten. Maximale Tragfähigkeit • Der Zippie Voyage gilt als mit ISO 7176-8 konform. Plattform für medizinische Zusatzgeräte: 50 lbs (22,5 kg) Plattform zur Frontmontage: 50 lbs (22,5 kg)
Rehawagens kennen. Komfort benötigt. 4. VII. – WARNUNGEN – KOMPONENTEN UND OPTIONEN BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG: Der Zippie Voyage Hier erfahren Sie alles über die Komponenten des Geräts ist für medizinische Zwecke bestimmt und bietet Mobilität und die Sicherheitsoptionen, die Sie wählen können. Lassen durch eine Pflegeperson (nicht zum Selbstfahren) für Personen...
DEUTSCH V. ALLGEMEINE WARNUNGEN A. HÖCHSTLAST D. SICHERHEITS-CHECKLISTE WARNUNG WARNUNG 1. Das maximale Körpergewicht von 34 kg (75 lbs) für Vor jedem Gebrauch des Rehawagens. den Benutzer NIE überschreiten. Das Überschreiten der Höchstlast kann zu Schäden am Stuhl, zu Stürzen 1.
DEUTSCH V. ALLGEMEINE WARNUNGEN F. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN H. SICHERHEIT IN EINEM KRAFTFAHRZEUG WARNUNG WARNUNG Wie auf der ersten Seite in diesem Handbuch angegeben, prüfen Ihr Rehawagen ist für den Gebrauch auf festem, ebenem Sie bitte, ob auf Ihrem Stuhl eine Transit-Option installiert ist. Wenn Untergrund wie Beton, Asphalt, Bodenbelägen und Ihr Stuhl NICHT mit einer Transit-Option ausgestattet ist: Teppichböden im Innenbereich ausgelegt.
DEUTSCH VI. WARNUNGEN: FALLEN UND KIPPEN A. ZENTRALER SCHWERPUNKT C. HINDERNISSE WARNUNG WARNUNG Rehawagen sind für Stabilität und hohe Leistung ausgelegt. Der Hindernisse und Gefahrenstellen (wie Schlaglöcher und Punkt, an dem dieser Rehawagen nach vorne, nach hinten oder beschädigte Bürgersteige) zur Seite kippt, hängt vom Schwerpunkt und von der Stabilität ab.
DEUTSCH VI. WARNUNGEN: FALLEN UND KIPPEN E. RAMPEN, STEIGUNGEN/GEFÄLLE UND HÄNGE G. BORDSTEINE ODER EINZELNE STUFEN BEFAHREN WARNUNG WARNUNG Wenn der Rehawagen an einer Steigung bzw. einem Gefälle sowie auf Rampen oder an Hängen geschoben wird, ändert sich Beachten Sie beim Befahren von Stufen oder Bordsteinen die dabei der Schwerpunkt.
DEUTSCH VI. WARNUNGEN: FALLEN UND KIPPEN H. AUFSTIEG ÜBER EINE TREPPE I. ABSTIEG ÜBER EINE TREPPE WARNUNG WARNUNG 1. Fahren Sie keine Stufen hinauf, wenn am Rehawagen ein Fahren Sie keine Treppen hinunter, wenn an Ihrem Rehawagen Korb für Zubehör angebracht ist. ein Korb für Zubehör angebracht ist.
DEUTSCH VII. WARNUNGEN: KOMPONENTEN UND OPTIONEN A. FAHRGESTELL D. FUSSRASTE WARNUNG WARNUNG Überprüfen Sie die Kabel und die Betätigungsknöpfe vor jedem In manchen Positionen kann das Verstellen der Fußraste Gebrauch, um sicherzustellen, dass sie sich in einem guten durch den vorderen unteren Rahmen behindert werden. Diese Zustand befinden.
Fahrgestell befestigt ist. Fig. 3.0 J. SITZSYSTEME HINWEIS: Der Zippie Voyage wurde einer Prüfung für den WARNUNG Transport in Fahrzeugen unterzogen und gilt als mit ISO 7176-19 konform für Kinder mit einem Nehmen Sie KEINE Änderungen am Sitzsystem oder an Körpergewicht von mindestens 22 kg und maximal 34...
Page 47
13. Befestigen Sie alle Rückhaltesysteme gemäß der Anleitung Beatmungsgeräte und Batterien müssen abgenommen und des Herstellers und ISO 10542. separat gesichert werden. Die optionale Voyage Halterung 14. Für den Transport Verdeck, Haltebügel, Therapietisch, Korb für ein Beatmungsgerät, der Sauerstoffflaschenhalter und unter dem Fahrgestell und Buggy-Board abnehmen.
Falten: WARNUNG Der Zippie Voyage ist nicht für das Falten bei installiertem Sitzsystem ausgelegt. Nehmen Sie das Sitzsystem IMMER ab, bevor Sie das Fahrgestell falten. Bei Nichtbeachtung kann der Rehawagen beschädigt werden. Nehmen Sie das Kind aus der Sitzeinheit heraus und nehmen Sie dann die Sitzeinheit ab (siehe Unterabschnitt (F)) Ziehen Sie beide Faltgriffe (C) mit einem leichten Ruck gleichzeitig nach oben.
1. Suchen Sie das Führungsloch für den Lenkradstift an der Unterseite des Zippie Voyage Rahmens. Richten Sie den Lenkradstift (A) mit dem Loch aus und stecken Sie den Lenkradstift ein, bis er hörbar einrastet. Prüfen Sie den festen Sitz am Fahrgestell, indem Sie am Lenkrad ziehen.
DEUTSCH VIII. EINRICHTEN + BENUTZUNG E. SITZEINHEIT ANBRINGEN WARNUNG Überprüfen Sie VOR dem Anbringen der Sitzeinheit immer, dass der Rehawagen ganz auseinandergefaltet und arretiert ist und dass alle vier Räder arretiert sind. Die Sitzeinheit darf nicht angebracht werden, wenn sich jemand auf dem Sitz befindet. Denken Sie immer daran, den Rehawagen vor diesem Vorgang zu stabilisieren.
DEUTSCH VIII. EINRICHTEN + BENUTZUNG Haltegriff einstecken oder abnehmen: Den Rehawagen vor diesem Vorgang immer stabilisieren. • Drehen Sie die vorderen Lenkräder so, dass sie nach vorne zeigen. • Betätigen Sie die Feststellbremse. 1. Achten Sie darauf, dass Sie nicht an lebenserhaltenden Schläuchen ziehen, die am Kind befestigt sind, bzw.
DEUTSCH VIII. EINRICHTEN + BENUTZUNG H. RÜCKENWINKELVERSTELLUNG WARNUNG Überprüfen Sie VOR dem Verstellen des Rückenwinkels immer, dass der Rehawagen ganz auseinandergefaltet und arretiert ist und dass alle vier Räder arretiert sind. Achten Sie darauf, dass Sie nicht an lebenserhaltenden Schläuchen ziehen, die am Kind befestigt sind, bzw.
DEUTSCH VIII. EINRICHTEN + BENUTZUNG K. VERDECK ANBRINGEN UND EINSTELLEN WARNUNG Beim Anbringen von Zubehör ist es immer besser, wenn sich das Kind nicht im Rehawagen befindet. Verdeck anbringen: 1. Stellen Sie sich hinter den Rehawagen und befestigen Sie das Verdeck an den Aufnahmen der Sitzeinheit (A).
Zum Einstellen, Anpassen und zur Wartung Ihres Rehawagens wird das folgende Werkzeug benötigt: 4,0 mm Sechskantschlüssel für die meisten Anpassungen an das Wachstum am Zippie Voyage. 10 mm Ringschlüssel Drehmomentschlüssel Wenn Sie planen, den Rehawagen selbst einzustellen und zu warten, empfiehlt Sunrise die Verwendung eines Drehmomentschlüssels.
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER WARNUNG • Um Einstellungen einfacher vornehmen zu können und um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten, Einstellungen immer ohne den Benutzer im Rehawagen durchführen. • Den Rehawagen vor diesen Arbeiten immer stabilisieren. • Durch das Verstellen der Rückenhöhe kann sich der gesamte Schwerpunkt ändern.
E. ABSTAND VOM BODEN ZUM SITZ VERSTELLEN Tabelle 1 Beim Voyage Reha-Kinderwagen können drei verschiedene Positionen für den Abstand zwischen Boden und Sitz eingestellt werden: Niedrig: 23” (590 mm), Mittel: 24,5” (625 mm) und Hoch: 26” (660 mm), siehe Tabelle 1.0 Abstand vom Boden zum Sitz einstellen: 1.
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER E. BECKENPOSITIONIERUNGSGURT EINSTELLEN: Länge einstellen: Beseitigen Sie Verdrehungen im Gurt und legen Sie die Gurte außerhalb des Sitzbereichs ab. Betätigen Sie die Feststellbremse, setzen Sie das Kind in den Rehawagen und stecken Sie ein Ende des Beckenpositionierungsgurts in das andere Ende mit der Schnalle ein.
Page 58
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Zum Anschnallen: Das Einsteckteil des Steckverschlusses fest in das Gurtschloss stecken. Zum Lösen der Schnalle: Drücken Sie den ROTEN Knopf, „E“, in der Mitte der Schnalle und ziehen Sie die beiden Hälften vorsichtig auseinander. HINWEIS: Sollten Sie noch Fragen zur Verwendung oder Nutzung des Beckengurtes haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Rollstuhl-Fachhändler oder Ihre Betreuungs- oder Begleitpersonen.
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER G. BRUST-SCHULTER-GURT WARNUNG • Um schwere Verletzungen oder Probleme beim Essen oder Atmen zu vermeiden, muss der Beckenpositionierungsgurt zusammen mit einem Brust-Schulter-Gurt verwendet werden. Überprüfen Sie alle Einstellungen sorgfältig, um sicherzustellen, dass die Atemwege nicht behindert werden können und kein sonstiges unerwünschtes Einschnüren auftreten kann.
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER I. SICHERHEITSGURTE Ziehen Sie bei der Entscheidung, ob vordere Sicherheitsgurte verwendet werden sollen, immer Ihren Therapeuten zu Rate. Bei manchen Kindern können wegen des Grades ihrer Behinderung oder ihrer körperlichen Verfassung auch Sicherheitsgurte erforderlich sein, um die richtige Haltung oder die Position des Körpers beizubehalten.
DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER K. THERAPIETISCH ANBRINGEN UND EINSTELLEN: 1. Schieben Sie den Therapietisch über die Therapietischaufnahmen, stellen Sie die Tiefe ein und lassen Sie ihn einrasten. 2. Überprüfen Sie, dass die Mutter (C) so gelockert ist, dass der Therapietisch eingestellt werden kann.
P. IV-STANGE / O2-FLASCHENHALTER (OPTIONAL): 1. Die IV-Stange (E) und der Sauerstoffflaschenhalter (F) sind verstellbar und werden mit den in Fig. 37a gezeigten Metallteilen direkt am Fahrgestell des Zippie Voyage befestigt. 2. Die Lage der Klemme wird in Fig. 37b gezeigt.
DEUTSCH X. WARTUNG A. HINWEISE 1. Durch eine ordnungsgemäße Wartung wird die Leistung Ihres Rehawagens verbessert und die Lebensdauer verlängert. 2. Reinigen Sie den Wagen regelmäßig. Dabei stellen Sie lose oder abgenutzte Teile fest, und die Benutzung des Stuhls wird einfacher.
DEUTSCH X. WARTUNG C. TIPPS ZUR AUFBEWAHRUNG 1. Bewahren Sie Ihren Rehawagen in einem sauberen, trockenen Raum auf. Sonst könnten Teile rosten oder korrodieren. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Rehawagen ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn benutzen. Überprüfen und warten Sie alle in diesem Handbuch angegebenen Teile.
Im folgenden Abschnitt werden die Materialien beschrieben, die RubiX Argon 2 Voyage XXXX.XX.XX Voyage XXXXXX für das Produkt verwendet werden mit Angaben zur Entsorgung oder zum Recycling des Produkts und dessen Verpackung. Darüber hinaus können besondere, örtliche Bestimmungen bezüglich der Entsorgung oder Wiederverwertung gelten; diese müssen bei der Entsorgung Ihres Rollstuhls beachtet werden.
Garantie zu den folgenden Garantiebedingungen: 1. Sollte ein Teil oder Teile des Zippie Voyage innerhalb von 24 Monaten nach der Auslieferung an den Kunden Reparaturen oder eine Auswechslung benötigen als Folge eines Herstellungs- und Materialfehlers, wird das Teil bzw.
SUNRISE EST À VOTRE ÉCOUTE Merci d’avoir choisi un produit Zippie. Nous souhaiterions connaître votre opinion sur ce manuel, sur la sécurité et la fiabilité de votre dispositif et sur la prestation de service de votre revendeur. N’hésitez pas à nous écrire à l’adresse suivante ou à nous appeler au numéro indiqué...
Utilisation du frein de stationnement Installation du système d'assise Votre dispositif et ses composants Dépose du système d'assise Zippie Voyage avec assise Comfort Réglage de l'angle de bascule IV. AVIS – À LIRE AVANT UTILISATION Réglage de l'inclinaison du dossier Réglage de l'angle des genoux...
La charge totale maximale combinée ne doit pas excéder Support vertical pour appareil 77 kg. respiratoire (Montage arrière) 15 lbs (7 kg) • Le Zippie Voyage est considéré être conforme à la norme Charges maximales ISO 7176-8. Tablette sous châssis 50 lbs (22,5 kg) Plateforme avant...
SÉCURITÉ Conseils pratiques pour une utilisation sûre de la poussette. USAGE PREVU : Le fauteuil Zippie Voyage est prévu pour un usage médical afin de permettre à un patient de moins de 4. VIII — AVERTISSEMENTS – COMPOSANTS ET OPTIONS 34 kg réduit à...
FRANÇAIS V. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL A. CHARGE MAXIMALE E. LISTE DE CONTRÔLE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 1. NE dépassez JAMAIS la charge maximale de 34 kg pour Avant chaque utilisation du fauteuil : le poids de l’utilisateur. Le dépassement de la charge maximale peut entraîner un risque de chute, de basculement 1.
FRANÇAIS V. AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL F. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES J. SÉCURITÉ A BORD D’UN VÉHICULE MOTORISÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Déterminez si la poussette est dotée de l’option Transit ou pas. Cela La poussette a été conçue pour une utilisation sur des est indiqué sur la couverture du présent manuel. Si votre dispositif surfaces fermes et planes telles que du béton, de l'asphalte, n’est PAS équipé...
FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS : CHUTES ET BASCULEMENTS A. CENTRE DE GRAVITÉ C. OBSTACLES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les équipements de mobilité sont fabriqués pour garantir stabilité Les obstacles et imperfections de la route (telles que les nids-de- et performance. Le point de chute de la poussette vers l’avant, poule et les trottoirs défoncés) l’arrière ou latéralement dépend de son centre de gravité...
FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS : CHUTES ET BASCULEMENTS S. RAMPES D’ACCÈS, PENTES ET INCLINAISONS G. FRANCHISSEMENT DE TROTTOIRS OU DE MARCHES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le déplacement du fauteuil sur une surface inclinée (rampe d'accès ou pente) modifie le centre de gravité du fauteuil. Voici Suivez les instructions ci-dessous pour le franchissement de quelques rappels en matière de sécurité...
FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS : CHUTES ET BASCULEMENTS H. MONTER DES ESCALIERS I. DESCENDRE DES ESCALIERS AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 1. Ne tentez pas de franchir les marches d'un escalier si la Ne tentez pas de descendre des marches si la poussette est poussette est équipée d'un porte-accessoire.
FRANÇAIS VII. AVERTISSEMENTS – COMPOSANTS ET OPTIONS A. CHÂSSIS D. REPOSE-PIEDS AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, inspectez les câbles et actionnez/ Le réglage du repose-pied peut dans certaines positions relâchez les boutons afin de vérifier leur bon état de interférer avec la partie basse du châssis. Cette interférence fonctionnement.
Fig. 3.0 J. SYSTÈMES D’ASSISE AVERTISSEMENT REMARQUE : Zippie Voyage a fait l'objet de tests de transit rigoureux et est considéré conforme à la norme NE changez PAS le système d'assise ou tout autre composant de ISO 7176-19 pour un enfant dépendant dont le votre poussette sans avoir préalablement consulté...
Page 78
FRANÇAIS VII. AVERTISSEMENTS – COMPOSANTS ET OPTIONS L'occupant doit faire face à la route pendant le transport. 11. La ceinture pelvienne doit être portée basse, sur l'avant Utilisez impérativement les systèmes d'arrimage et de du bassin. Passez la ceinture thoracique par-dessus les retenue spécialement prévus pour les fauteuils roulants.
Pliant : AVERTISSEMENT La poussette Voyage n'est pas prévue pour être pliée avec le système d'assise en place. Retirez TOUJOURS le système d'assise avant de plier le châssis de la poussette. Le non- respect de cette consigne peut endommager la poussette.
1. Repérez l'orifice pour l'insertion de la tige de la roue avant sous le châssis de la poussette Voyage. Alignez la tige (A) de la roue avec l'orifice et enfoncez la tige jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et émette un clic. Tirez sur la roue pour vérifier qu'elle est bien enclenchée Si la roue ne sort pas, c'est qu'elle est correctement installée.
FRANÇAIS VIII. MONTAGE ET UTILISATION E. INSTALLATION DU SYSTÈME D'ASSISE AVERTISSEMENT AVANT d'installer le système d'assise, pensez à vérifier que le fauteuil est complètement déplié et bien enclenché, et que les quatre roues sont verrouillées. N'installez jamais le système d'assise avec l'occupant assis dedans. Pensez à stabiliser le fauteuil avant cette opération.
FRANÇAIS VIII. MONTAGE ET UTILISATION Insertion et dépose de la barre de direction : Pensez à stabiliser la poussette avant cette opération. • Faites tourner les roues avant jusqu’à ce qu’elles soient orientées vers l'avant. • Enclenchez le frein de stationnement. 1.
FRANÇAIS VIII. MONTAGE ET UTILISATION H. RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU DOSSIER AVERTISSEMENT AVANT d'effectuer le moindre réglage d'inclinaison du dossier, pensez à vérifier que le fauteuil est complètement déplié et bien enclenché, et que les quatre roues sont verrouillées. Le cas échéant, veillez à ne pas tirer, ni pincer un tube du système de survie de l'enfant.
FRANÇAIS VIII. MONTAGE ET UTILISATION K. INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE AVERTISSEMENT Il est préférable que l'enfant ne soit pas assis dans son fauteuil pendant l'installation des accessoires. Installation de la capote : 1. Placez-vous derrière la poussette et placez la capote sur les montants (A). 2.
Les outils dont vous aurez besoin: Pour monter, régler et entretenir votre fauteuil vous aurez besoin des outils suivants : Clé hexagonale de 4,0 mm pour la plupart des ajustements de croissance du fauteuil Voyage. Clé plate de 10 mm. Clé dynamométrique Si vous avez l’intention de procéder aux réglages vous-même, Sunrise Medical vous...
FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR AVERTISSEMENT • Afin de faciliter les réglages et de garantir la sécurité de l'occupant, sortez ce dernier du fauteuil avant de procéder au moindre réglage. • Pensez à stabiliser le fauteuil avant tout réglage. •...
E. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ENTRE LE SOL ET LE SIÈGE Tableau 1 La poussette Voyage peut se régler à trois hauteurs différentes : Bas : 590 mm), Moy : 24,5” (625 mm), et Haut : 26” (660 mm) Voir le tableau 1.0 Réglage de la hauteur entre le sol et le siège :...
FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR E. RÉGLAGE DE LA CEINTURE PELVIENNE DE POSITIONNEMENT : Réglage de la longueur : Si la ceinture est entortillée, mettez-la à plat. Ouvrez la ceinture et laissez tomber les battants en dehors de la zone d'assise. Serrez le frein d'immobilisation, placez l'enfant à...
Page 89
FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Pour attacher la ceinture : Poussez l'attache male de façon ferme dans l'attache femelle. Pour défaire la ceinture : Enfoncez le bouton ROUGE « E » au centre de la boucle, puis écartez délicatement les deux parties.
IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR FRANÇAIS G. SUPPORT POUR TRONC : HARNAIS AVERTISSEMENT • Pour éviter tout risque de blessure grave ou entrave à l'alimentation ou à la respiration, la ceinture pelvienne de positionnement doit être utilisée conjointement à un harnais papillon.
FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR I. SUPPORTS ANTÉRIEURS Consultez le professionnel de santé pour déterminer la nécessité d'utiliser des supports antérieurs. Certains enfants, en raison de leur niveau de handicap ou de leur condition physique, peuvent nécessiter des supports antérieurs pour les aider à maintenir une posture correcte ou une certaine position du corps.
FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR K. INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA TABLETTE 1. Coulissez la tablette sur les rails, réglez à la profondeur requise, puis bloquez. 2. Vérifiez que l'écrou (C) est suffisamment desserré pour permettre le réglage de la tablette.
6,8 kg et un support sous châssis capable de supporter 22,7 kg. 2. Les supports se fixent en toute simplicité au châssis de la poussette Voyage. 3. Des sangles de fixation sont fournies avec cette option pour sécuriser le matériel.
FRANÇAIS X. ENTRETIEN A. REMARQUES 1. Un bon entretien améliorera la performance et prolongera la durée de vie de votre poussette. 2. Nettoyez La poussette régulièrement. Ceci vous permettra de repérer les pièces desserrées ou usées et de faciliter l'utilisation de votre poussette.
FRANÇAIS X. ENTRETIEN C. CONSEILS D’ENTREPOSAGE 1. Entreposez votre dispositif dans un endroit propre et sec. Cela évitera l’apparition de rouille et de corrosion sur votre fauteuil. 2. Avant d'utiliser votre poussette, vérifiez qu’il fonctionne correctement. Inspectez et entretenez tous les éléments cités dans le présent manuel.
RubiX Argon2 Voyage XXXX.XX.XX Voyage XXXXXX Renseignez-vous sur la réglementation en vigueur relative à l'élimination ou au recyclage de votre poussette. Vous serez tenu de la respecter le jour de la mise au rebut de votre pousette. (notamment le nettoyage ou la décontamination du produit avant sa mise au rebut).
Les accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d'origine. c. La poussette Zippie Voyage - ou l’une de ses pièces - a été endommagée suite à un mauvais entretien, à un accident ou à une utilisation inadéquate.
RISPOSTE ALLE DOMANDE DEGLI UTENTI Il rivenditore autorizzato conosce i prodotti Zippie e sarà in grado di rispondere alla maggior parte delle domande sul sicurezza, uso e manutenzione.
Funzionamento del freno di stazionamento Installazione del sistema di seduta Carrozzina e suoi componenti Rimozione del sistema del seduta Zippie Voyage con sedile Comfort Regolazione dell’angolo di inclinazione IV. ATTENZIONE: LEGGERE PRIMA DELL'USO Regolazione della reclinazione Regolazione dell’angolazione delle ginocchia...
Inoltre, non si dovrebbe superare la portata massima totale Portate massime del passeggino di 77 kg. Contenitore del telaio 22,5 kg (50 lb) • Zippie Voyage è conforme allo standard ISO 7176-8. Piattaforma anteriore 22,5 kg (50 lb) Piattaforma posteriore 20 kg (45 lb)
Questa sezione indica come utilizzare il dispositivo in condizioni di sicurezza. UTILIZZO: Il passeggino Zippie Voyage è un dispositivo medico per consentire la mobilità in presenza di un assistente (non 4. VIII — AVVERTENZE — COMPONENTI E OPZIONI è prevista la gestione manuale autonoma) a persone di peso Questa sezione descrive i componenti del dispositivo e le inferiore a 34 kg (75 lb) e costrette in posizione seduta.
ITALIANO V. AVVISI GENERALI A. PORTATA MASSIMA E. ELENCO DEI CONTROLLI PER LA SICUREZZA AVVERTENZA AVVERTENZA 1. Il peso massimo dell’occupante non deve MAI essere Prima di ogni utilizzo del passeggino: superiore a 34 kg (75 lb). Il superamento di tale limite potrebbe danneggiare il dispositivo, causare cadute o 1.
ITALIANO V. AVVISI GENERALI F. CONDIZIONI AMBIENTALI H. SICUREZZA DELL’USO IN VEICOLI A MOTORE AVVERTENZA AVVERTENZA Come indicato sulla copertina di questo manuale, verificare se il Il passeggino è stato progettato per essere utilizzato dispositivo utilizzato è dotato dell’opzione per il trasporto su veicoli. su superfici stabili e uniformi: calcestruzzo, asfalto, Se il sistema di seduta NON è...
ITALIANO VI. AVVERTENZE: CADUTE E RIBALTAMENTI A. CENTRO DI GRAVITÀ C. OSTACOLI AVVERTENZA AVVERTENZA I dispositivi di mobilità sono progettati per dare stabilità e Gli ostacoli e altri pericoli stradali (per es., buche o fondo stradale performance. Il punto in cui il dispositivo si ribalta in avanti, rotto) possono danneggiare il passeggino e causare cadute, all’indietro o lateralmente dipende dal centro di gravità...
ITALIANO VI. AVVERTENZE: CADUTE E RIBALTAMENTI E. RAMPE, PENDII E COLLINE G. COME AFFRONTARE UN CORDOLO DI MARCIAPIEDE O UN SINGOLO GRADINO AVVERTENZA AVVERTENZA Quando si spinge un passeggino lungo una pendenza, come rampe o pendii, il punto di equilibro cambierà. Qui di seguito Per scendere o salire un gradino, o per affrontare il cordolo di un vengono forniti alcuni suggerimenti per la sicurezza.
ITALIANO VI. AVVERTENZE: CADUTE E RIBALTAMENTI H. SALITA SULLE SCALE I. DISCESA DALLE SCALE AVVERTENZA AVVERTENZA 1. Non salire le scale se sul passeggino è stato montato il Non scendere una scala se sul passeggino è stato montato il cestino. cestino.
ITALIANO VII. AVVERTENZE: PARTI E OPZIONI A. TELAIO DELLA BASE D. APPOGGIAPIEDI AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di qualunque utilizzo, verificare i cavi e i pulsanti di blocco/ Le regolazioni dell’appoggiapiedi, quando si trova in alcune sgancio per accertarsi che siano in buone condizioni. Prima posizioni, possono interferire con la parte anteriore/inferiore di fare sedere il bambino, verificare che la base del telaio sia del telaio.
UTILIZZO Fig. 1.0 - Fig. 3.0 AVVERTENZA NOTA: Il passeggino Zippie Voyage è stato sottoposto alle prove NON modificare il sistema di seduta né altri componenti del di trasporto su veicoli ed è conforme agli standard ISO passeggino prima di aver consultato l’operatore sanitario.
Page 109
ITALIANO VII. AVVERTENZE: PARTI E OPZIONI Durante il trasporto su un veicolo, il bambino dovrà essere 11. La cintura pelvica dovrebbe essere posizionata al di sotto rivolto nel senso di marcia. dell’area anteriore del bacino. Posizionare le cinture Utilizzare i sistemi di posizionamento e di ancoraggio toraciche facendole passare sopra le spalle, I componenti (WTORS) del passeggino.
Chiusura: AVVERTENZA Non è possibile chiudere il telaio Voyage se prima non è stato rimosso il sistema di seduta. Prima di chiudere il telaio, rimuovere SEMPRE il sistema di seduta. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe danneggiare il prodotto.
Installazione e rimozione delle ruote anteriori piroettanti: 1. Localizzare il foro nella forcella per l’inserimento del perno della ruota anteriore piroettante posto in corrispondenza della parte inferiore del telaio Voyage. Allineare il perno della ruota anteriore (A) con il foro e inserirlo spingendolo verso l’interno fino a quando scatta in posizione.
ITALIANO VIII. IMPOSTAZIONE E USO E. INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI SEDUTA AVVERTENZA PRIMA di installare il sistema di seduta verificare che il telaio sia stato completamente aperto e correttamente bloccato e che tutte le quattro ruote siano state montate e correttamente bloccate.
ITALIANO VIII. IMPOSTAZIONE E USO Inserimento o rimozione della barra di sicurezza: Prima di eseguire queste operazioni bloccare sempre il passeggino. • Girare le ruote anteriori piroettanti in modo che puntino in avanti. • Azionare il freno di stazionamento. 1. Fare attenzione a non tirare o intrappolare eventuali cannule di sistemi di sopravvivenza applicati al bambino.
ITALIANO VIII. IMPOSTAZIONE E USO H. REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE AVVERTENZA PRIMA di procedere con la regolazione della reclinazione verificare che il telaio sia stato completamente aperto e correttamente bloccato e che tutte le quattro ruote siano state montate e correttamente bloccate. Fare attenzione a non tirare o intrappolare eventuali cannule di sistemi di sopravvivenza applicati al bambino.
ITALIANO VIII. IMPOSTAZIONE E USO K. INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DELLA CAPOTTINA AVVERTENZA Fare attenzione a non tirare o intrappolare eventuali cannule di sistemi di sopravvivenza applicati al bambino. Procedura per l’installazione della capottina: 1. Posizionarsi davanti al passeggino e attaccare la capottina agli elementi di aggancio della struttura del sistema di seduta (A).
Una chiave a brugola da 4,0 mm da utilizzare per la maggior parte delle regolazioni da apportare sul passeggino Voyage a seguito dello sviluppo corporeo del bambino. Cacciavite a stella da 10 mm.
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE AVVERTENZA • Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, togliere il bambino dal sedile per garantirne la sicurezza e per facilitare le operazioni. • Prima di eseguire queste operazioni bloccare sempre il passeggino. •...
E. REGOLAZIONE DELLA DISTANZA DELLA SEDUTA DA TERRA Tabella 1 Il passeggino Voyage prevede tre posizioni di distanza della seduta da terra: Bassa: 590 mm, Media: 625 mm e Alta: 660 mm. Vedere la Tabella 1.0. Regolazione della distanza della seduta da terra: 1.
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE E. REGOLAZIONI DELLA CINTURA PELVICA DI POSIZIONAMENTO: Regolazione della lunghezza: Eliminare eventuali attorcigliamenti della cintura e lasciarla cadere all’esterno del sedile. Azionare i freni delle ruote, fare sedere il bambino e chiudere le due estremità della cintura pelvica di posizionamento.
Page 120
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Per chiudere la fibbia: Inserire bene la fibbia maschio nella fibbia femmina. Per aprire la fibbia: Premere il pulsante ROSSO “E” al centro della fibbia, quindi separare con delicatezza le due metà. NOTA: In caso di dubbi sull'uso e il montaggio della cintura pelvica, rivolgersi al rivenditore, all'assistente o all'accompagnatore.
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE G. CINTURA PETTORALE A FARFALLA AVVERTENZA • Per evitare la possibilità di esporre il bambino a lesioni gravi o a problemi quando mangia o respira, la cintura pelvica di posizionamento dovrebbe essere abbinata a una imbracatura a farfalla.
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE I. SUPPORTI ANTERIORI Se si ritiene che sia necessario utilizzare supporti anteriori, consultare sempre un operatore sanitario. A seconda del loro livello di disabilità o di condizione fisica, alcuni bambini potrebbero necessitare di supporti anteriori che li aiutino a mantenere una postura o una posizione del corpo corrette.
ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE K. INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DEL TAVOLINO: 1. Fare scorrere il tavolino sui suoi sostegni, regolarne la profondità e fissarlo in posizione. 2. Verificare che il dado (C) sia sufficientemente allentato per consentire la regolazione del tavolino.
OSSIGENO (OPZIONE): 1. I supporti per infusione IV (E) e per la bombola di ossigeno (F) sono entrambi completamente regolabili e si possono applicare direttamente al telaio di Voyage come mostrato in Fig. 37a. 2. La posizione del morsetto di serraggio è indicata in Fig. 37b.
ITALIANO X. MANUTENZIONE A. NOTE 1. La corretta manutenzione migliorerà le prestazioni del passeggino e ne prolungherà la vita utile. 2. Pulire regolarmente il dispositivo. Ciò contribuirà all’individuazione di parti allentate o usurate e faciliterà l’uso del dispositivo. 3. Per proteggere l’investimento, fare eseguire le operazioni di manutenzione e riparazione principali da un rivenditore autorizzato. 4.
ITALIANO X. MANUTENZIONE C. CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE 1. Riporre il dispositivo in un luogo pulito e asciutto o le parti possono arrugginirsi o corrodersi. 2. Prima di usare il passeggino accertarsi che tutto funzioni in modo adeguato. Esaminare e revisionare tutte le parti elencate in questo manuale.
RubiX Argon2 Voyage XXXX.XX.XX Voyage XXXXXX Quando si organizza lo smaltimento, considerare le eventuali normative locali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti o il riciclaggio. (Questo include la pulizia o la disinfezione del prodotto prima dello smaltimento).
Condizioni della garanzia: 1. Se una o più parti di Zippie Voyage richiede una riparazione o una sostituzione dovuta a difetti di produzione o di materiale verificatisi entro 24 mesi dalla consegna all’utente, la parte o le parti coinvolte verranno riparate o sostituite gratuitamente.
SUNRISE LUISTERT Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een Zippie product. We horen graag van u als u vragen of opmerkingen hebt over deze handleiding, de veiligheid en betrouwbaarheid van uw hulpmiddel en de dienstverlening die uw leverancier biedt. Neem gerust schriftelijk of telefonisch contact met ons op.
III UW HULPMIDDEL EN DE ONDERDELEN De parkeerrem Monteren van de zitting Uw hulpmiddel en de onderdelen Verwijderen van de zitting Zippie Voyage met comfortzitting Aanpassing kantelmechanisme IV. OPMERKING - LEES DIT VOOR GEBRUIK Aanpassing achterwaartse kanteling Aanpassing kniehoek Kies het juiste hulpmiddel en de veiligheidsopties...
De totale gecombineerde maximale belasting mag niet zwaarder zijn dan 77 kg. Plateau onder zitting 50 lbs (22,5 kg) • De Zippie Voyage voldoet aan ale eisen van ISO 7176-8. Plateau aan voorzijde 50 lbs (22,5 kg) Plateau aan achterzijde 45 lbs...
In dit hoofdstuk vindt u informatie over het veilig gebruiken van comfort van de gebruiker. dit hulpmiddel. BEDOELD GEBRUIK: De Zippie Voyage is bedoeld voor 4. VIII — WAARSCHUWINGEN — ONDERDELEN & medisch gebruik, om mobiliteit te bieden via een verzorger (geen...
NEDERLANDS V. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN A. GEWICHTSBEPERKING D. VEILIGHEIDSCONTROLELIJST WAARSCHUWING WAARSCHUWING 1. Overschrijd NOOIT de gewichtslimiet van 34 kg voor Voor ieder gebruik van het medisch hulpmiddel voor vroege inter- het gewicht van de gebruiker. Als deze limiet wordt ventie. overschreden, kan schade aan het hulpmiddel, een val, kantelen of verlies van controle het gevolg zijn, en ernstig 1.
NEDERLANDS V. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN F. OMGEVINGSFACTOREN H. VEILIGHEID IN MOTORVOERTUIGEN WAARSCHUWING WAARSCHUWING Op de voorkant van deze gebruikershandleiding staat vermeld of uw Uw mobiliteitsmiddel is ontworpen om op stevige, vlakke hulpmiddel is voorzien van de transport-optie. Controleer of dit het oppervlaktes te worden gebruikt, zoals beton, asfalt, vloeren geval is.
NEDERLANDS VI. WAARSCHUWINGEN: VALLEN & KANTELEN A. EVENWICHTSPUNT C. OBSTAKELS WAARSCHUWING WAARSCHUWING Mobiliteitsmiddelen voor afhankelijke personen zijn ontworpen Obstakels en gevaren op de weg (zoals putdeksels of kapotte met stabiliteit en prestaties in gedachten. Het punt waarop dit bestrating) kunnen het mobiliteitsmiddel beschadigen en leiden tot toestel naar voren, achteren of opzij kantelt, hangt af van het een val, kantelen of verlies van controle.
NEDERLANDS VI. WAARSCHUWINGEN: VALLEN & KANTELEN E. HELLINGEN, GLOOIINGEN EN G. OP OF AF EEN STOEP OF TREDE RIJDEN BERGHELLINGEN WAARSCHUWING WAARSCHUWING Volg voor het op- of afgaan van een trap of stoep de onderstaande instructies op. Probeer nietover een hoge stoep of trede te Wanneer het mobiliteitsmiddel op een hellend of glooiend rijden (hoger dan 100 mm), als er een plateau of platform aan de oppervlak wordt voortgeduwd, wordt het zwaartepunt gewijzigd.
NEDERLANDS VI. WAARSCHUWINGEN: VALLEN & KANTELEN H. OPGAAN VAN TRAPPEN I. DE TRAP AFGAAN WAARSCHUWING WAARSCHUWING 1. Rij geen trap op als er op het mobiliteitsmiddel een extra Ga niet van een trap af als er op het mobiliteitsmiddel een extra plateau is geïnstalleerd.
NEDERLANDS VII WAARSCHUWINGEN - COMPONENTEN & OPTIES A. BASISFRAME D. VOETSTEUN WAARSCHUWING WAARSCHUWING Controleer voor ieder gebruik kabels en vergrendelings/ Aanpassing van de voetsteun kan in sommige posities ontgrendelingsknoppen, zodat u zeker weet dat ze goed gehinderd worden door het lagere deel van het frame aan de functioneren.
Fig. 1.0 - Fig. 3.0 WAARSCHUWING Wanneer de beschermkap wordt gebruikt, moet worden OPMERKING: De Zippie Voyage is onderworpen aan gecontroleerd of de klemmen waarmee de beschermkap aan de vervoerstesten en voldoet aan de eisen van basis is bevestigd, goed zijn bevestigd.
Page 140
ISO 10542. plateaus, ademhalingsapparatuur en accu's, moeten worden 14. Verwijder de beschermkap, de grijpstang, het plateau, het verwijderd en apart worden vastgezet. Het optionele Voyage plateau onder het frame, en de buggyboard voor vervoer. plateau voor ademhalingsapparatuur, de zuurstofhouder en 15.
Opvouwen: WAARSCHUWING Het is niet de bedoeling dat de Voyage wordt opgevouwen met het zitsysteem bevestigd. Verwijder ALTIJD het zitsysteem voordat u de basis opvouwt. Wanneer dit wordt nagelaten, kan dit leiden tot schade aan het product. Haal het kind van de zitting en verwijder deze (zie sub-hoofdstuk (F)) Trek met een klein rukje tegelijkertijd aan beide vouwhendels (C).
Het installeren en verwijderen van de zwenkwielen: 1. Voel aan de onderkant van het Voyage frame naar het gat waar de pen van het wiel in gestoken moet worden. Plaats de wielpen (A) onder het gat en steek het erin, duw tot de pen op zijn plaats klikt.
NEDERLANDS VIII. INSTELLINGEN & GEBRUIK E. MONTEREN VAN DE ZITTING WAARSCHUWING Controleer VOORDAT u de zitting monteert, altijd of het mobiliteitsmiddel volledig uitgevouwen en in vergrendelde positie is. Kijk ook of alle vier de wielen vergrendeld zijn. De zitting mag nooit worden gemonteerd terwijl er iemand in de stoel zit. Vergeet nooit het mobiliteitsmiddel te stabiliseren voordat u de zitplaat monteert.
NEDERLANDS VIII. INSTELLINGEN & GEBRUIK Plaatsen of verwijderen van de grijpstang: Stabiliseer steeds het mobiliteitsmiddel voordat u deze actie uitvoert. • Draai de voorste zwenkwielen tot ze naar voren gericht staan. • Activeer de parkeerrem. 1. Wees voorzichtig zodat u niet aan een slang trekt die de levensfuncties van het kind ondersteunt, of deze beknelt.
NEDERLANDS VIII. INSTELLINGEN & GEBRUIK H. AANPASSING ACHTERWAARTSE KANTELING WAARSCHUWING Controleer VOORDAT u de kantelverstelling gebruikt, altijd of het mobiliteitsmiddel volledig uitgevouwen en in vergrendelde positie is. Kijk ook of alle vier de wielen vergrendeld zijn. Wees voorzichtig zodat u niet aan een slang trekt die de levensfuncties van het kind ondersteunt, of deze beknelt.
NEDERLANDS VIII. INSTELLINGEN & GEBRUIK K. BEVESTIGEN EN AANPASSEN VAN DE BESCHERMKAP WAARSCHUWING Het is altijd het beste om het kind niet in het mobiliteitsmiddel te laten zitten tijdens het bevestigen van accessoires. Bevestigen van de beschermkap: 1. Ga achter het mobiliteitsmiddel staan en bevestig de beschermkap aan de beugels van de zitting (A).
Benodigde gereedschappen: Voor de eerste instellingen, aanpassingen en onderhoud van het hulpmiddel hebt u de volgende gereedschappen nodig: Voor de meeste aanpassingen van de Voyage vanwege groei: een 4,0 mm inbussleutel. 10 mm open moersleutel Momentsleutel Als u van plan bent het hulpmiddel zelf aan te passen en onderhouden, adviseert Sunrise een momentsleutel te gebruiken.
NEDERLANDS IX. DEALERSERVICE & AANPASSING WAARSCHUWING • Haal, met het oog op de veiligheid, het kind uit het mobiliteitsmiddel, voordat de aanpassingen worden uitgevoerd. Dit werkt ook gemakkelijker. • Stabiliseer steeds het mobiliteitsmiddel voordat u deze actie uitvoert. • De aanpassing van de hoogte van de rugleuning kan het totale zwaartekrachtpunt veranderen.
E. AANPASSING HOOGTE ZITTING Tabel 1 De Voyage Wandelwagen heeft drie hoogteposities (grond tot zitting): Laag: 590 mm (23”), Med: 625 mm (24,5”), en Hoog: 660 mm (26”) Zie tabel 1.0 Aanpassing hoogte zitting: 1. Verwijder alle vier de schroeven (A), twee aan beide zijden van de wandelwagen.
NEDERLANDS IX. DEALERSERVICE & AANPASSING F. AANPASSINGEN POSITIONERINGSGORDEL, HEUP: Lengteaanpassing: Zorg dat de gordels niet gedraaid zijn en plaats ze aan de buitenkant van de zitting. Activeer de wielvergrendeling, zet het kind in de wagen, en maak de heupgordel vast. Pas de lengte van de gordel zodanig aan dat deze strak maar comfortabel zit.
Page 151
NEDERLANDS IX. DEALERSERVICE & AANPASSING Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Om de sluiting los te maken: Drukt u op de RODE knop “E” in het midden van de sluiting en trekt u de sluiting rustig uit elkaar.
IX. DEALERSERVICE & AANPASSING NEDERLANDS G. KRUISGORDEL VOOR ROMPONDERSTEUNING WAARSCHUWING • Om ernstig letsel of problemen met eten of ademhalen te voorkomen, moet de heupgordel worden gebruikt in combinatie met een harnas (H-gordel). Controleer alle aanpassingen twee maal, om te verzekeren dat de luchtwegen niet worden gehinderd of andere, ongewenste beklemmingen plaatsvinden.
NEDERLANDS IX. DEALERSERVICE & AANPASSING I. ONDERSTEUNING VOORZIJDE Overleg altijd met uw medisch adviseur als u besluit om een stabilisatiesysteem voor het bovenlichaam te gebruiken. Sommige kinderen hebben vanwege hun handicap of fysieke conditie wellicht een stabilisatiegordel voor het bovenlichaam nodig om hen te helpen de juiste houding of lichaamspositie te behouden.
NEDERLANDS IX. DEALERSERVICE & AANPASSING J. BEVESTIGEN EN AANPASSEN VAN HET PLATEAU: 1. Plaats het plateau op de plateaugeleiders, pas de diepte aan, en klik vast. 2. Controleer of de bout (C) net los genoeg is gedraaid om het plateau te kunnen aanpassen.
P. INFUUSHOUDERSTANG / ZUURSTOFTANKHOUDER (OPTIONEEL): 1. De infuushouderstang (E) en zuurstoftankhouder (F) zijn beide volledig verstelbaar en kunnen rechtstreeks op het frame van de Voyage worden bevestigd door middel van het bevestigingsmateriaal dat in Fig. 37a wordt weergegeven. 2. De plaats van de klem wordt weergegeven in (Fig. 37b).
NEDERLANDS X. ONDERHOUD A. OPMERKINGEN 1. Het juiste onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van uw mobiliteitsmiddel. 2. Maak het product regelmatig schoon. Wanneer u het product regelmatig schoonmaakt, ontdekt u eerder los zittende of versleten onderdelen en bevordert u een soepele werking van het mobiliteitsmiddel. 3.
NEDERLANDS X. ONDERHOUD C. TIPS VOOR HET OPBERGEN 1. Berg het medische hulpmiddel in een schone, droge ruimte op. In een vochtige omgeving kunnen onderdelen roesten of corroderen. 2. Controleer voor het opbergen of het product goed functioneert. Controleer alle onderwerpen die in deze handleiding worden besproken en voer onderhoud uit.
RubiX Argon2 Voyage XXXX.XX.XX Voyage XXXXXX In het volgende hoofdstuk vindt u, met het oog op de afvalverwerking of hergebruik van de in het product verwerkte materialen en het verpakkingsmateriaal, een omschrijving van het materiaal dat is gebruikt bij de productie van dit mobiliteitsmiddel.
Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de Zippie Voyage binnen 24 maanden na levering aan de klant gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, wordt het betreffende onderdeel of de betreffende onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen.
Page 160
Sunrise Medical S.r.l. unrise Medical GmbH & Co. KG Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Lückhalde 14...
Need help?
Do you have a question about the VOYAGE and is the answer not in the manual?
Questions and answers