Invacare TPO100 Operator's Manual
Invacare TPO100 Operator's Manual

Invacare TPO100 Operator's Manual

Solo 2 transportable oxygen concentrator
Hide thumbs Also See for TPO100:
Table of Contents
  • Italiano

    • Note Speciali
      • Smaltimento DI Apparecchiature E Accessori
    • Capitolo 1-Guide Linea Generali

      • Informazioni Operative
      • Manutenzione
      • Interferenze a Radiofrequenza
      • Istruzione DI Connessione Polarizzata
    • Capitolo 2-Imballaggio Emanipolazione

      • Disimballaggio
      • Ispezione
      • Conservazione
    • Capitolo 3-Descrizione Tecnica

    • Capitolo 4-Caratteristiche

    • Capitolo 5-Parametri Tipici del Prodotto

      • Conformità Normativa
    • Capitolo 6-Istruzioni Per L'uso

      • Collocazione
      • Raccomandazioni Per Ottenere una Performance Ottimale
      • Filtri
      • Accensione del Concentratore DI Ossigeno Portatile
      • Installazione del Modulo Della Batteria
      • Carica Della Batteria
      • Gestione del Tempo Batteria
      • Controllo del Livello DI Carica Della Batteria
      • Prolungamento Della Vita Della Batteria
      • Collegamento/Posizionamento Della Cannula Nasale
      • Collegamento Dell'umidificatore
      • Pannello Anteriore del Concentratore DI Ossigeno Portatile E Display LCD
      • Uso del Concentratore DI Ossigeno Portatile solo
    • Capitolo 7-Pulizia, Cura Emanutenzione

      • Alloggiamento
      • Filtro Ingresso Aria
      • Pulizia Della Cannula
      • Pulizia Dell'umidificatore
      • Record DI Manutenzione Preventiva del Concentratore DI Ossigeno Portatile
    • Capitolo 8-Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

      • Risoluzione Dei Problemi
      • Avvertenze E Allarmi
    • Capitolo 9-Accessori Facoltativi

      • Contatti Europei
  • Dutch

    • Speciale Opmerkingen
      • Verwerking Van Apparatuur en Accessoires
    • Sectie 1-Algemene Richtlijnen
      • Bedieningsinformatie
      • Onderhoud
      • Radiofrequente Interferentie
      • Instructies Voor Gepolariseerde Stekers
    • Sectie 2-Verpakking en Hantering
      • Uitpakken
      • Inspectie
      • Opslag
    • Sectie 3-Technische Beschrijving
    • Sectie 4- Eigenschappen
    • Sectie 5-Algemene Productparameters
      • Lijst Van Voorschriften
    • Sectie 6-Bedieningsinstructies
      • Locatie
      • Aanbevelingen Voor Optimale Werking
      • Filters
      • Aansluiten Van de Draagbare Zuurstofconcentrator
      • Installeren Van de Batterijmodule
      • Opladen Van de Batterij
      • Tijdbeheer Batterij
      • Controleren Van Het Batterijvermogen
      • Verlengen Van de Levensduur Van de Batterij
      • Aansluiten/Plaatsen Van de Neuscanule
      • Aansluiten Van de Bevochtiger
      • Frontpaneel en LCD-Display Draagbare Zuurstofconcentrator
      • Gebruik Van de solo Draagbare Zuurstofconcentrator
    • Sectie 7-Reiniging, Verzorging en Onderhoud
      • Behuizing
      • Lucht(Inlaat)Filter
      • Reinigen Van de Canule
      • Reinigen Van de Bevochtiger
      • Rapport Voor Preventief Onderhoud Van de Draagbare Zuurstofconcentrator
    • Sectie 8-Gids Voor Probleemoplossing
      • Probleemoplossingen
      • Waarschuwingen en Alarmen
    • Sectie 9-Optionele Accessoires
    • Contactadressen in Europa
  • Français

    • Remarques Spéciales
      • Élimination Et Recyclage du Matériel Et des Accessoires
    • Section 1-Directives Générales
      • Informations de Fonctionnement
      • Entretien
      • Interférence Radioélectrique
      • Instructions Pour la Prise Polarisée
    • Section 2-Emballage Et Manipulation
      • Déballage
      • Contrôle
      • Rangement
    • Section 3-Description Technique
    • Section 4-Caractéristiques
    • Section 5-Paramètres Caractéristiques du Produit
      • Liste des Réglementations
    • Section 6-Consignes D'utilisation
      • Emplacement
      • Recommandations Pour des Performances Optimales
      • Filtres
      • Mise Sous Tension du Concentrateur D'oxygène Transportable
      • Installation du Module de Batterie
      • Chargement de la Batterie
      • Gestion de la Durée de la Batterie
      • Vérification du Niveau de Charge de la Batterie
      • Prolongation de la Durée de Vie de la Batterie
      • Connexion/Positionnement de la Canule Nasale
      • Connecter L'humidificateur
      • Panneau Avant Et Afficheur LCD du Concentrateur D'oxygène Transportable
      • Utilisation du Concentrateur D'oxygène Transportable solo
    • Section 7-Nettoyage, Soins, Et Maintenance
      • Capot Supérieur
      • Filtre D'entrée D'air
      • Nettoyage de la Canule
      • Nettoyage de L'humidificateur
      • Registre de Maintenance Préventive du Concentrateur D'oxygène Portable
    • Section 8-Guide de Dépannage
      • Dépannage
      • Mises en Garde Et Alarmes
    • Section 9-Accessoires en Option
    • Contacts Européens
  • Deutsch

    • Besondere Hinweise
      • Entsorgung des Geräts und seines Zubehörs
    • Abschnitt 1-Allgemeine Richtlinien
      • Gebrauchsinformation
      • Wartung
      • Hochfrequenzstörungen
      • Anweisungen zur Nutzung des Kodierten Steckers
    • Abschnitt 2-Verpackung und Handhabung
      • Auspacken
      • Überprüfung
      • Lagerung
    • Abschnitt 3-Technische Beschreibung
    • Abschnitt 4- Leistungsmerkmale
    • Abschnitt 5-Typische Produktparameter
      • Aufführung der Bestimmungen und Vorschriften
    • Abschnitt 6- Bedienungsanleitung
      • Aufstellungsort
      • Empfehlungen für Optimale Leistung
      • Filter
      • Einschalten des Transportablen Sauerstoffkonzentrators
      • Installieren des Batteriemoduls
      • Aufladen der Batterie
      • Umgang mit der Batterieleistung
      • Überprüfen des Ladezustands der Batterie
      • Verlängerung der Batterielebensdauer
      • Anschluss/Positionierung der Nasenkanüle
      • Anschließen des Befeuchters
      • Vorderseite und LCD-Anzeige des Transportablen Sauerstoffkonzentrators
      • Verwenden des solo Transportablen Sauerstoffkonzentrators
    • Abschnitt 7-Reinigung, Pflege und Wartung
      • Allgemeine Empfehlungen
      • Es wird Empfohlen, den Transportablen Sauerstoffkonzentrator einmal IM Jahr oder in Umgebungen mit Starkem Staub-, Feuchtigkeits- oder Rußaufkommen Auch Häufiger, Überprüfen zu Lassen
      • Insofern keine anderen Empfehlungen/Anforderungen Gültigkeit Haben, werden für die Häusliche Pflege die Folgenden Reinigungsprozeduren Empfohlen
      • Nach Erfolgter Wartung und Beim Wechsel zwischen Patienten wird eine
    • Desinfektion des Gerätes Empfohlen, Z.b. in Pflege-/Altenheimen
      • Alle Ratschläge Entsprechen den Empfehlungen des Deutschen Industrieverbands SPECTARIS
      • Terralin (oder Ähnliche Desinfektionslösung) Empfohlen. Bitte Befolgen Sie unter allen Umständen die Anweisungen zur Nutzung aller Eingesetzten Produkte/Geräte. Verwenden Sie Geeignete Handschuhe für die Behandlung
      • Gehäuse und Display
      • Lufteintrittsfilter
      • Reinigung von Kanüle und Anschlussschläuchen
      • Reinigung des Befeuchters
      • Vorbeugender Wartungssbericht für den Transportablen Sauerstoffkonzentrator253
    • Abschnitt 8-Anleitung zur Fehlersuche
      • Fehlerbehebung
      • Warnungen und Alarme
    • Abschnitt 9-Als Option Erhältliches Zubehör
    • Kontaktdaten Europa
  • Español

    • Notas Especiales
      • Deshacerse del Equipo y Accesorios
    • Sección 1-Instrucciones Generales
      • Información sobre Funcionamiento
      • Mantenimiento
      • Interferencias por Radiofrecuencia
      • Instrucción de Toma Polarizada
    • Sección 2-Embalaje y Manejo
      • Desembalaje
      • Inspección
      • Almacenamiento
    • Sección 3-Descripción Técnica
    • Sección 4-Características
    • Sección 5-Parámetros Habituales del Producto
      • Categorías Normativa
    • Sección 6-Instrucciones de Utilización
      • Ubicación
      • Recomendaciones para un Rendimiento Óptimo
      • Filtros
      • Alimentación del Concentrador de Oxígeno Transportable
      • Instalación del Módulo de la Batería
      • Cargar la Batería
      • Gestión del Tiempo de la Batería
      • Comprobar el Nivel de Carga de la Batería
      • Prolongar la Vida de la Batería
      • Conexión / Posicionamiento de la Cánula Nasal
      • Conexión del Humidificador
      • Panel Frontal del Concentrador de Oxígeno Portátil y Pantalla LCD
      • Uso del solo Concentrador de Oxígeno Transportable
    • Sección 7-Limpieza, Cuidado Ymantenimiento
      • Carcasa
      • Filtro de Entrada de Aire
      • Limpieza de la Cánula
      • Limpieza del Humidificador
      • Registro de Mantenimiento Preventivo del Concentrador de Oxígeno Transportable
    • Sección 8-Guía de Problemas
      • Resolución de Problemas
      • Advertencias y Alarmas
    • Sección 9-Accesorios Opcionales
    • Contactos Europeos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Operator's Manual
Oxygen Concentrator
Dealer: This manual MUST be given to the end user.
User: BEFORE using this product, read this manual
and save for future reference.
For more information regarding Invacare
products, parts, and services, please visit
Invacare SOLO
Transportable
Model TPO100 / Model TPO100B
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Italian. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Norwegian . . . . . . . . . Refer to CD
Swedish . . . . . . . . . . . . Refer to CD
Danish . . . . . . . . . . . . . Refer to CD
Portuguese . . . . . . . . . Refer to CD
Greek . . . . . . . . . . . . . Refer to CD
Finnish . . . . . . . . . . . . . Refer to CD
www.invacare.com
2

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Invacare TPO100

  • Page 1 Transportable Oxygen Concentrator Model TPO100 / Model TPO100B English ..... . 2 Italian..... . 49 Dutch .
  • Page 2 INVACARE PRODUCTS ARE SPECIFICALLY DESIGNED AND MANUFACTURED FOR USE IN CONJUNCTION WITH INVACARE ACCESSORIES. ACCESSORIES DESIGNED BY OTHER MANUFACTURERS HAVE NOT BEEN TESTED BY INVACARE AND ARE NOT RECOMMENDED FOR USE WITH INVACARE PRODUCTS. NOTE: Updated versions of this manual can be found at www.invacare.com. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 3: Table Of Contents

    Cabinet............................31 Air Intake Filter.........................31 Cleaning the Cannula.......................32 Cleaning the Humidifier ......................32 Transportable Oxygen Concentrator Preventative Maintenance Record....33 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ........34 Troubleshooting ........................34 Warnings and Alarms ......................36 SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES ........46 EUROPEAN CONTACTS ............47 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 4: Special Notes

    Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage or minor CAUTION injury or both. NOTICE The information contained in this document is subject to change without  notice. DANGER DO NOT SMOKE while using this device. Keep all  matches, lit cigarettes, candles or other sources of ignition  out of the room in which this product is located and away  from where oxygen is being delivered. NO SMOKING signs should be prominently displayed.  Textiles and other materials that normally would not burn  are easily ignited and burn with great intensity in oxygen  enriched air. Failure to observe this warning can result in  severe fire, property damage and cause physical injury or  death. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 5 SPECIAL NOTES CAUTION Within the US: “Caution: Federal law restricts this device to sale or rental by  or on order of a physician, or any other practitioner licensed  by the law of the State in which he/she practices to use or  order the use of this device.” The use of oxygen therapy in certain circumstances can be  hazardous and seeking medical advice before using this  device is advisable. Invacare recommends an alternate source of supplemental  oxygen in the event of a power outage, alarm condition or  mechanical failure. Consult your physician or equipment  provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is  not considered life supporting or life sustaining. Outside the US: “Caution: Statutory law can restrict this device to sale or  rental by or on order of a physician, or any other practitioner  licensed by the law of the government agency in which  he/she practices to use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternative source of supplemental  oxygen in the event of a power outage, alarm condition or  mechanical failure. Consult our physician or equipment  provider of r the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is  not considered life supporting or life sustaining. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 6: Disposal Of Equipment And Accessories

    SPECIAL NOTES Disposal of Equipment and Accessories This product has been supplied from an environmentally aware  manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic  Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain  substances that could be harmful to the environment if disposed of in  places (landfills) that are not appropriate according to legislation. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal  of the device or components normally used in operation. The device does  not generate waste or residue in operation. DO NOT dispose of the device  or the battery module in the normal waste stream. The lithium battery  module should be returned to your dealer/provider for recycling. Any  accessories not part of the device MUST be handled in accordance with the  individual product marking for disposal. Recycle DO NOT dispose of in household waste Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 7: Section 1-General Guidelines

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and  operation of the transportable oxygen concentrator these  instructions MUST be followed. WARNING This section contains important information for the safe  operation and use of this product. DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer  servicing to qualified service personnel. No user  serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION,  FIRE OR INJURY TO PERSONS A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease,  greasy substances, or petroleum based products come in  contact with oxygen under pressure. These substances  MUST be kept away from the transportable oxygen  concentrator, tubing and connections, and all other oxygen  equipment. DO NOT use any lubricants unless  recommended by Invacare. Avoid using while bathing. If continuous usage is required  by the physician’s prescription, the concentrator MUST be  located in another room at least 7 ft (2.1 m) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into  water or other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water.  Unplug IMMEDIATELY. Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under  such items as blankets, bed coverings, chair cushions,  clothing and away from heated or hot surfaces, including  space heaters, stoves and similar electrical appliances.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 8: Operating Information

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES DANGER Avoid creation of any spark near medical oxygen  equipment. This includes sparks from static electricity  created by any type of friction. DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the  cord. A product should NEVER be left unattended when plugged  in. Make sure the transportable oxygen concentrator is Off  when not in use. Outdoor use of the transportable oxygen concentrator MUST  be conducted with battery power only.  Operating Information The transportable oxygen concentrator can only be used in  conjunction with PAP, Bi‐Level or other such devices when  in continuous flow mode. If the transportable oxygen concentrator is not working  properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into  water, call equipment provider/qualified technician for  examination and repair.  If you feel ill or uncomfortable, or if the unit does not signal  an oxygen pulse and you are unable to hear and/or feel the  oxygen pulse while in pulse flow mode or you cannot hear or  feel flow when in continuous flow mode, consult your  equipment provider and/or your physician IMMEDIATELY. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. DO NOT use extension cords with AC power adaptors  provided. For optimum performance, Invacare recommends that each  concentrator be on and running for a minimum of 5 minutes.  Shorter periods of operation may reduce maximum product  life. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 9 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES The transportable oxygen concentrator is designed only to be  used with a humidifier while using continuous flow mode.  Use of this device with a humidifier in pulse flow mode may  impair performance and/or damage the equipment. When your automobile is turned Off, disconnect the car  accessory power supply and remove the transportable  oxygen concentrator from the automobile. NEVER allow the  transportable oxygen concentrator to be stored in a very hot  or cold automobile or in other similar, high or low,  temperature environments.Refer to Typical Product  Parameters on page 14. DO NOT operate in temperatures below 41° F (5°C) or above  104° F (40° C) for extended periods of time. Invacare recommends that the battery module be removed  from the unit when the unit is not intended to be used for  extended periods of time. DO NOT connect the concentrator in parallel or series with  other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Invacare recommends that the transportable oxygen  concentrator not be used for extended periods in the rain. Close supervision is necessary when this product is used  near children or physically‐challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for  patients using this device who are unable to hear or see  alarms or communicate discomfort.  Be aware that electrical cords and/or tubing could present a  tripping hazard. A change in altitude may affect total oxygen available to you.  Consult your physician before traveling to altitudes above  10,000 ft (3046 m) to determine if your flow settings should  be changed. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 10: Maintenance

    Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with  EMC limits specified by IEC/EN 60601‐1‐2. These limits are  designed to provide a reasonable protection against  electromagnetic interference in a typical medical installation. Other devices may experience interference from even the low  levels of electromagnetic emissions permitted by the above  standards. To determine if the emissions from the  transportable oxygen concentrator are causing the  interference, turn the transportable oxygen concentrator Off.  If the interference with the other device(s) stops, then the  transportable oxygen concentrator is causing the  interference. In such rare cases, interference may be reduced  or corrected by one of the following measures: • Reposition, relocate, or increase the separation  between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit  different from that to which the other device(s) is  connected. Polarized Plug Instruction As a safety feature, this appliance may have a polarized plug  (one blade is wider than the other). This plug will fit in a  polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in  the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a  qualified electrician. DO NOT attempt to defeat this safety  feature. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 11: Section 2-Packaging And Handling

    SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING Unpacking Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage  is evident, notify the carrier, or your local dealer. Remove all loose packing from the carton. Carefully remove all the components from the carton. The  transportable oxygen concentrator packaging contains the following  items (as shown below). If any parts are missing, please contact your  equipment provider.  • Transportable oxygen concentrator • Battery module (TPO100B) • Operator’s manual • AC power adapter • DC power cable • Attachable pull cart NOTE: Retain all containers and packing materials for storage or return  shipment. Inspection Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator and accessories for  damage. Inspect all components. Storage Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. DO NOT place objects on top of packaged concentrator. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 12: Section 3-Technical Description

    SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION The Invacare transportable oxygen concentrator is to be used by patients  with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device  is not intended to sustain or support life.  The oxygen concentration level of the output gas ranges from 87% to  95.6%. The oxygen is delivered to the patient through the use of a nasal  cannula. The transportable oxygen concentrator provides two modes of  operation; pulse flow and continuous flow. In pulse flow, when the  demand for oxygen is detected, the oxygen is delivered with pulse flow  settings of 1 through 5. In continuous flow, oxygen is continuously  flowing with settings from 0.5 LPM to 3.0 LPM. The Invacare transportable oxygen concentrator uses a molecular sieve  and pressure swing adsorption methodology to produce the oxygen gas  output. Ambient air enters the device, is filtered and then compressed.  This compressed air is then directed toward one of two nitrogen adsorbing  sieve beds. Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve  bed and is directed into an oxygen reservoir where it is delivered to the  patient in specific volumes during the inhalation portion of a detected  breath. The Invacare transportable oxygen concentrator is capable of operation by  the patient in a home environment, in an institutional environment or in a  vehicle or other mobile environment. Device standard power options  include an AC to DC switching power supply operating from AC power  outlet (120 VAC/ 60 Hertz or 230VAC/50 Hertz nominal), a DC supply  operating from accessory outlets typically found in a mobile vehicle type  environment (12 VDC nominal) and a rechargeable battery module. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 13: Section 4- Features

    Indicator On/Off Button LCD Display Carry Handle Increase Button Mode/ Return/ Highlight External Button Power Input Connector Decrease Button Air Intake and Filter Oxygen Outlet Port and HEPA Filter NOTE: The battery pack is not shown. This item is located on the back side  of the unit. FIGURE 4.1 Features Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 14: Section 5-Typical Product Parameters

    Protected against dripping water in upright position IPX1 (AC and DC power input) Protected against dripping water in upright and tilted IPX2 positions (battery power only) Not suitable for use in the presence of a flammable NO AP/APG anaesthetic mixture Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 15 Up to, and including, 35 BPM without CAPACITY: reduction of bolus minute volume CONTINUOUS FLOW 0.5 through 3.0 LPM @ 0 psi SETTINGS: 0.5 LPM increments All settings are ± 0.2 LPM (2.0 LPM max w/Ext DC Power Cable) Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 16 OPERATING TEMPERATURE: 95°F to 104° (35°C to 40°C) AC SUPPLY: Unlimited use all settings, all modes DC SUPPLY: Unlimited use all settings with pulse mode Limited to 2.0 LPM, or less, with continuous mode Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 17: Regulatory Listing

    Regulatory Listing ETL certified complying with: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 2005 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 ISO 8359 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 18: Section 6-Operating Instructions

    Smoke, pollutant and fume free. No confined spaces (example: no closets). Time of Operation: Up to 24 hours per day when connected to AC or DC power. Filters Air enters the transportable oxygen concentrator through an air intake filter  located on the left side of the unit. This filter prevents hair and other large  particles in the air from entering the unit. Before you operate the  transportable oxygen concentrator, make sure the filter is clean, dry and  properly positioned.  To clean/replace the air intake filter, refer to Cleaning, Care, And  Maintenance on page 31. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 19: Powering The Transportable Oxygen Concentrator

    NOTE: The battery module requires full charging prior to first use. Refer to  Charging the Battery on page 21. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1 on page 20. The transportable oxygen concentrator allows the freedom to choose  from the following power sources: • The replaceable battery module. The transportable oxygen  concentrator comes equipped with a rechargeable lithium battery  module that is not user serviceable. When fully charged, it supplies  power for up to 4.5 hours, depending on the setting.  • An AC power adapter allows the transportable oxygen  concentrator to be connected to a 100‐240 volt 50/60 hertz outlet (i.e.  wall outlet of your home). The power adapter converts AC voltage  to a DC voltage that can be used to power the transportable oxygen  concentrator. Use of the AC power adapter will allow the  transportable oxygen concentrator to operate and simultaneously  recharge the battery module. To use, connect the AC power adapter  to the transportable oxygen concentrator as shown in (DETAIL  “C”). Connect the other end to the AC power outlet. • A DC power cable allows the transportable oxygen concentrator to  be connected to an automobile’s (boat, motor home, etc.…) 12‐volt  DC outlet. Use of the DC power cable will allow the transportable  oxygen concentrator to be operated and simultaneously recharge  the battery module (depending on the flow setting). To use, connect  the DC power cable to the transportable oxygen concentrator as  shown in (DETAIL “C”). Connect the other end to the DC power  source.  NOTE: Continuous flow is limited to 2.0 LPM or less with the DC power cable. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 20 DETAIL “C” - AC POWER ADAPTER Transportable Oxygen Concentrator Transportable Connect to AC Connect to DC Oxygen DC Power AC Power Adapter Power Source Power Source Cable FIGURE 6.1 Powering the Transportable Oxygen Concentrator Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 21: Installing The Battery Module

    NOTE: DO NOT slam or force battery module into place, damage to battery  connections may occur. Ensure battery module has engaged. Battery gauge and percentage will  no longer read zero. Refer to Checking Battery Charge Level on page 22. Charging the Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1. To charge the battery module, make sure the module is fully seated on  the unit. Perform one of the following: • Connect the DC power cable (DETAIL “B”). • Connect the AC power adapter (DETAIL “C”). Turn off the unit for fastest charge time. Charging times are extended if  unit is operating. NOTE: DC power input may not be sufficient to charge battery at all settings if  unit is operating. NOTE: If the battery is completely discharged, it will fully charge in  approximately 4 to 5 hours. During regular use of the transportable oxygen  concentrator, it is recommended to recharge the battery, even if only partially  depleted, as often as possible.  Battery Time Management Time away from home is almost limitless by combining the use of the AC  power supply, DC power cable and battery modules. To ensure the batteries  maintain their optimal charge level, utilize the AC power supply whenever  you have access to electric power. Utilize the DC power supply whenever  you are in a vehicle. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 22: Checking Battery Charge Level

    • Always ensure the battery module is recharged as soon as possible  after it becomes fully discharged. The battery may permanently  degrade if left fully discharged for an extended length of time. • Check the status of battery module once a month if you are not using  your unit regularly. The battery should be maintained at 2 segments  (approximately 50%) worth of charge. • Heat is the worst enemy of a battery. Allow plenty of air to circulate  around the transportable oxygen concentrator so that the battery is  kept as cool as possible. Don’ts • DO NOT use or leave the battery module in excessive heat or cold. • DO NOT store or leave the battery module in car trunks, etc. for  extended periods of time. • DO NOT store the battery module fully charged (4 segments on the  unit’s battery gauge) if you are going to store your unit for any time  greater than 2 weeks. Recharge or discharge the battery module to only  2 segments (50% charge) only. Storing a battery with a full charge may  degrade its useful life. • DO NOT leave your battery module plugged into the transportable  oxygen concentrator when the transportable oxygen concentrator is  not in use. The battery will lose charge while plugged into the  transportable oxygen concentrator even with the unit turned off. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 23: Connecting/Positioning The Nasal Cannula

    NOTE: DO NOT share cannulas between patients. Connect the nasal cannula to the transportable oxygen concentrator  oxygen outlet port (DETAIL “A”). Place the cannula over your ears and position the prongs in your nose  as instructed by your health care provider or cannula manufacturer  (DETAIL “B”). DETAIL “A” DETAIL “B” Oxygen Outlet Port and HEPA Filter Nasal Cannula FIGURE 6.2 Connecting/Positioning the Nasal Cannula Connecting the Humidifier (if so prescribed and only with Continuous Flow Mode) WARNING DO NOT use a humidifier while in Pulse Mode. DO NOT overfill humidifier. DO NOT reverse the oxygen input and output connections.  Water from the humidifier bottle will travel through the  cannula back to the patient. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 24 Rotate the bottle within the pocket so that the humidifier adapter hose  is away from the body of the transportable oxygen concentrator. Attach oxygen tubing from the humidifier bottle/adapter assembly to  oxygen outlet connector on the concentrator. See DETAIL “B” in  FIGURE 6.4. Attach the cannula/patient supply tubing to the humidifier bottle outlet.  See DETAIL “B” in FIGURE 6.4. After assembly, ensure that oxygen is flowing through the cannula. DETAIL “A” DETAIL “B” Humidifier To Oxygen Outlet Bottle Adapter Connector (Not Shown) Humidifier Bottle Adapter Humidifier Bottle Humidifier Bottle Patient Cannula FIGURE 6.4 Humidifier Attachment Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 25: Transportable Oxygen Concentrator Front Panel And Lcd Display

    Warnings and Alarms on page 36 or Troubleshooting on page 34. Green Indicator The Green indicator is on when the unit is operating normally and  providing good (>85%) oxygen purity. Yellow Indicator The Yellow indicator is typically on, or blinking, when there is a warning or  non‐optimal condition present. The transportable oxygen concentrator  could still be operating, but some user action may be required to return to  normal operation. Red Indicator The Red indicator is typically lit, or flashing, when there is an alarm that  requires the immediate attention of the user. Alarms typically result in the  unit stopping with no delivery of oxygen. Breath Detect Indication (Pulse Mode Only) The GREEN indicator light will blink off each time an  inhalation is detected and the transportable oxygen concentrator outputs a  measured pulse of oxygen. Audible Alarm The transportable oxygen concentrator is equipped with an audible alarm.  The audible alarm will activated in conjunction with Indicators and LCD  Display to annunciate Alarms and Warnings.  The transportable oxygen concentrator will also issue a steady beep when  all power sources are removed. The beeping will stop after 10‐20 minutes or  once a power source is connected. The transportable oxygen concentrator will briefly turn on all three lights  and the LCD display and check for stuck buttons upon power up. It will  then output a brief audible beep to indicate the unit is operational. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 26 Pressing this button for 1 second in the Normal Operating screen will toggle  between the continuous and pulse modes.  Pressing this button for 2‐3 seconds in the Normal Operating screen will  display the LCD Adjustment screen. In the LCD Adjustment screen  pressing this button for 1 second will switch columns on the screen. To save  changes and exit the LCD adjustment screen the highlight bar needs to be  positioned in the left column, then press this button for 2‐3 seconds to return  to the Normal Operating screen. If the screen switches without pressing and  holding the button for 2‐3 seconds the changes made in the LCD  Adjustment screen will not be saved. Increase and Decrease Buttons When the highlight bar is on the setting name, these buttons are used to  select the next setting in the list. When the highlight bar is on the setting  value, these buttons will change the value to the next value available. LCD Displays NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.9. There are four different “Display” screens and two “Adjustment” screens  available through the LCD display that, along with the Warning and Alarm  screens, provide full control and information to the user.  Standby Screen When the external AC power supply is attached and providing power, the  unit will show the Standby screen. When the unit is off and either the Battery or the DC Power are present, a  momentary push of the On/Off button will display this screen briefly. This screen is periodically displayed during normal operation.  FIGURE 6.5 Standby Screen Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 27 FIGURE 6.6 Normal Operating Screen Mode & Flow Adjustment Screen This screen allows the user to change the current mode of operation and  output flow. To access this screen, when the transportable oxygen  concentrator is operating and either the Normal Operating screen or the  Standby screens are shown, press and hold the Mode/Return/Highlight  button, Up/Increase, or Down/Decrease button for approximately 2 seconds  (screen should change to Mode & Flow Adjust). Saving Mode Changes Once the Mode & Flow screen is displayed, press and hold the  Mode/Return/Highlight button for one second to change the mode. Wait for  the screen to flash three times for the changes to take effect. See the section  on Control/Adjustment buttons. Saving Flow Changes Once the Mode & Flow screen is displayed, press and hold the Up/Increase,  or Down/Decrease button until desired setting is achieved. Wait for the  screen to flash three times for the changes to take effect. See the section on  Control/Adjustment buttons. LCD Adjustment Screen This screen is used to adjust the brightness and contrast of the LCD. When  available, this screen can also be used to change screen language. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 28 Saving Changes to LCD When making changes to values on the LCD Adjustment screen the change  is stored only by using the Mode/Return/highlight button to move back to  highlighting the setting name. If no button is pressed for 20 seconds and the highlight bar has not been  returned to the setting name, the display will return to the Normal  Operating screen automatically without saving the change. Warning & Alarm Screens On occasion, even when operating normally, the internal monitoring of the  transportable oxygen concentrator will need to provide a warning, or alarm,  message to the user. These messages are usually shown in conjunction with  the audible alarm and Indicator LEDs. Samples of both the Warning and the  Alarm screens are shown below. Typical Warning Screen Typical Alarm Screen FIGURE 6.8 Warning & Alarm Screens NOTE: For detailed explanation and descriptions of the transportable oxygen  concentrator warnings and alarms please see Warnings and Alarms on page 36  and/or Troubleshooting on page 34. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 29 Cooling Fans The COOLING FAN icon is displayed whenever Operating the cooling fans are on. FIGURE 6.9 Transportable Oxygen Concentrator Front Panel and LCD Display Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 30: Using The Solo Transportable Oxygen Concentrator

    SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Using the SOLO Transportable Oxygen Concentrator Turn the transportable oxygen concentrator On by pressing the  On/Off button for approximately 2‐3 seconds. Breathe normally through your nose. Breathing through your mouth  may result in less effective oxygen therapy.  NOTE: In pulse dose mode, the transportable oxygen concentrator will put out a  measured pulse of oxygen each time it detects a breath.  Turn the transportable oxygen concentrator Off by pressing and  holding the power On/Off button for approximately 2‐3 seconds.  NOTE: When turning off the transportable oxygen concentrator, if there is power  available, the unit fans will continue to operate for 5 minutes to cool the  compressor and extend the life of the unit. NOTE: The time required for the transportable oxygen concentrator to reach  maximum oxygen concentration after being turned On is approximately 5  minutes.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 31: Section 7-Cleaning, Care, And Maintenance

    Turn Off the transportable oxygen concentrator and unplug  the power cord before cleaning.  DO NOT allow any cleaning agent to drip inside the air inlet  and outlet openings, or the battery pack.  DO NOT spray or apply any cleaning agent directly to the  cabinet. CAUTION DO NOT clean the cabinet, carry bag, or filter with alcohol  and alcohol based products (isopropyl alcohol), concentrated  chlorine‐based products (ethylene chloride), and oil‐based  products (Pine‐Sol ® , Lestoil ® ) or any other harsh chemical  ™ agents. Only use mild liquid dish detergent (such as Dawn Cabinet Periodically clean the transportable oxygen concentrator cabinet when  dirty as follows: Use a damp cloth, or sponge, with a mild detergent such as Dawn dish  washing soap to gently clean the exterior case. Allow the unit to air dry, or use a dry towel, before operating the unit. Air Intake Filter CAUTION DO NOT operate the transportable oxygen concentrator  without the air intake filter installed.  NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1. Clean the air intake filter at least once a week depending on  environmental conditions. Squeeze the thumb tabs on the inlet filter grill and remove from the  unit.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 32: Cleaning The Cannula

    Filter Cover Tab Filter Cover Filter Filter Cover Filter Cover Tab FIGURE 7.1 Air Intake Filter Cleaning the Cannula NOTE: To clean the oxygen cannula, follow the instructions provided by the  manufacturer. If none are provided, follow these steps: Clean the cannula once a week or as needed. Wash the cannula in soapy water and rinse it with a solution of ten  parts water and one part vinegar. Rinse thoroughly with hot water and hang to dry. Cleaning the Humidifier NOTE: To clean the oxygen humidifier, follow the instructions provided by  manufacturer. If none are provided, follow these steps: Clean the humidifier every day. Wash it in soapy water and rinse it with a solution of ten parts water  and one part vinegar. Rinse thoroughly with hot water. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 33: Transportable Oxygen Concentrator Preventative Maintenance Record

    SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE Transportable Oxygen Concentrator Preventative Maintenance Record Model No. ___________________________ Serial No. _______________ Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 34: Section 8-Troubleshooting Guide

    With AC or DC Power source is no good, or Try another power outlet power plugged into there is a loose connection. and check connections to the unit, no external unit. power icon is displayed. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 35 Battery pack has been removed Install any battery pack missing. and there is no external power available. While operating without a Beeping will last 10-15 battery, the external power is minutes if no power source lost. is provided. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 36: Warnings And Alarms

    A sufficient reduction of your breath rate will automatically turn off the warning. Alternately, press Return / Highlight button. Display will either show additional warnings / alarms or revert to normal operating screens. This warning will be turned off for a minimum of 5 minutes. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 37 While the unit is warming / cooling the alarm screen will remain active. The unit will turn completely off (battery mode) or return to the standby screen (AC & DC mode), whenever the desired temperature is reached or 10 minutes of cooling has expired. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 38 If the warning is issued and acknowledged a second time, the warning will be deactivated until the unit is turned off. Call your provider and report the problem if the warning continues with next use. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 39 3. Switch to external AC or battery power. ACKNOWLEDGEMENT REQUIRED: Press Return / Highlight button. Display will either show additional warnings / alarms or revert to normal operating screens Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 40 Loss of power is imminent. Change to another source of oxygen if alternate power is not available. ACKNOWLEDGEMENT REQUIRED: Press Return / Highlight button. Display will either show additional warnings / alarms or revert to normal operating screens Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 41 While the unit is warming / cooling the alarm screen will remain active. The unit will turn completely off (battery mode) or return to standby screen (AC & DC mode), whenever the desired temperature is reached or 10 minutes of cooling has expired. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 42 4. Change to another source of oxygen if no other power source is available. ACKNOWLEDGEMENT REQUIRED: Press Return / Highlight button. Display will either show additional warnings / alarms or revert to normal operating screens Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 43 2. Change to another source of oxygen if detected alarm continues. ACKNOWLEDGEMENT REQUIRED: Press and hold the On/Off button to power down the unit and restart. Call your provider and report the problem if alarm continues. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 44 If the alarm is issued and acknowledged a second time, the audible alarm will be deactivated until the unit is turned off. Call your provider and report the problem. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 45 3. Switch to external AC or battery power. 4. Change to another source of oxygen if no other power source is available. ACKNOWLEDGEMENT REQUIRED: Press and hold the On/Off button to power down the unit and restart. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 46: Section 9-Optional Accessories

    SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories and replacement parts (as shown  below) are also available:  • Transportable Oxygen Concentrator without Battery Module, model  number TPO100 • Transportable Oxygen Concentrator with Battery Module, model  number TPO100B • Battery Module, model number TPO110 • Wheeled cart with handle, model number TPO120 • Air intake filter, part number 1156863 • AC power adapter, power cord style: • N. America, Japan ‐ model number TPO130 • Europe ‐ model number TPO132 • Australia, New Zealand ‐ model number TPO134 • UK, Hong Kong, Vietnam ‐ model number TPO136 • DC Mobile power cable, model number TPO140 • Accessory Bag, model number TPO160 • Patient Outlet Filter, part number 1157081 • Patient Cannula 7 ft (2.1 m), model number M3120 • Humidifier Kit, model number TPO170 (Recommended to be used with TPO160 Accessory Bag)
  • Page 47: European Contacts

    Danmark:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Deutschland: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  European Distributor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540, Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ireland Tel : (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 48 Österreich: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0, Fax.: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80, Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australia: Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au New Zealand: Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 49 Modello numero TPO100 / Modello numero TPO100B Rivenditore: Consegnare il presente manuale all'utente finale. Utilizzatore: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per un'eventuale consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Page 50 I PRODOTTI INVACARE SONO SPECIFICAMENTE PROGETTATI E FABBRICATI PER ESSERE UTILIZZATI INSIEME AGLI ACCESSORI INVACARE. GLI ACCESSORI PROGETTATI DA ALTRI COSTRUTTORI NON SONO STATI TESTATI DA INVACARE E PERTANTO SE NE SCONSIGLIA L'UTILIZZO CON I PRODOTTI INVACARE. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono reperibili sul sito  www.invacare.com. Invacare SOLO ™...
  • Page 51 Pulizia della cannula........................82 Pulizia dell'umidificatore......................82 Record di manutenzione preventiva del concentratore di ossigeno portatile...83 CAPITOLO 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ...84 Risoluzione dei problemi ......................84 Avvertenze e allarmi ........................86 CAPITOLO 9—ACCESSORI FACOLTATIVI ........98 CONTATTI EUROPEI ...............99 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 52: Note Speciali

    Attenzione indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose e/o ATTENZIONE lesioni non gravi. AVVISO Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a  variazioni senza preavviso. PERICOLO NON FUMARE durante lʹutilizzo di questo dispositivo.  Tenere fiammiferi, sigarette accese, candele o altre fonti  dʹincendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto  e lontane dal punto in cui viene erogato ossigeno. Mettere bene in evidenza i divieti di fumare. I tessuti e altri  materiali che normalmente non brucerebbero si  infiammano facilmente e bruciano con grande intensità  dove lʹaria ha unʹalta concentrazione di ossigeno. La  mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa  di gravi incendi, danni alle proprietà e lesioni fisiche o  DECESSO. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 53 ATTENZIONE Negli Stati Uniti: “Attenzione: In conformità alla legge federale americana, il  presente dispositivo può essere venduto o noleggiato  esclusivamente a un medico o dietro prescrizione di un  medico o di qualunque altro professionista sanitario  autorizzato dalle disposizioni dello stato in cui pratica  lʹutilizzo o prescrive lʹutilizzo di questo dispositivo.” In determinate circostanze lʹuso della terapia ad ossigeno  può essere pericolosa e si consiglia di consultare un medico  prima di usare questo dispositivo. Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di  ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente  elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.  Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio  per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di  ossigeno e non va considerato come un supporto o un  sostegno vitale. Al di fuori degli Stati Uniti: “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita o il  noleggio di questo dispositivo da parte o su prescrizione di  un medico o di qualsiasi altro professionista sanitario  autorizzato dalla legislazione dell’agenzia governativa  presso la quale esercita la sua attività ad utilizzare questo  apparecchio.” Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di  ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente  elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.  Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio  per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di  ossigeno e non va considerato come un supporto o un  sostegno vitale. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 54: Smaltimento Di Apparecchiature E Accessori

    NOTE SPECIALI Smaltimento di apparecchiature e accessori Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto dellʹambiente e  in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature  elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere  delle sostanze nocive allʹambiente se smaltite in maniera non corretta o  lasciate in punti di raccolta non appropriati e non conformi a quanto  previsto dalla legislazione vigente. Attenersi alle ordinanze locali e ai piani di riciclaggio relative allo  smaltimento del dispositivo o dei componenti normalmente usati nel  funzionamento del dispositivo. Il dispositivo non genera scarico o residui  durante il funzionamento. NON smaltire il dispositivo o il modulo  batteria nelle normali strutture di scarico. Il modulo della batteria al litio  dovrebbe essere restituito al rivenditore/fornitore per il riciclaggio. Ogni  accessorio non facente parte del dispositivo DEVE essere maneggiato in  base ai singoli indicatori di smaltimento del prodotto. Riciclare NON smaltire nella spazzatura di casa Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 55: Capitolo 1-Guide Linea Generali

    Per garantire che l’installazione, il montaggio e il  funzionamento del concentratore di ossigeno portatile siano  eseguiti correttamente ATTENERSI a queste istruzioni. AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il  funzionamento e lʹutilizzo in sicurezza di questo prodotto. PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio.  Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato.  Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba  occuparsi lʹutente. RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI,SCOSSE, INCENDIO  O LESIONI PERSONALI Si può verificare un’accensione spontanea e violenta se  olio, grasso, sostanze grasse o prodotti a base di petrolio  vengono a contatto con l’ossigeno sotto pressione. Tali  sostanze DEVONO essere tenute lontane dal concentratore  di ossigeno portatile, dalle tubature, dalle connessioni e da  qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare alcun  lubrificante a meno che non sia consigliato da Invacare. Non usare l’apparecchio durante il bagno. Se il medico ha  prescritto lʹuso ininterrotto, il concentratore DEVE essere  collocato in unʹaltra stanza, ad almeno 2,1 m (7 piedi) dal  bagno. NON toccare il concentratore quando è bagnato. NON installare o conservare l’apparecchio in una  posizione in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare  IMMEDIATAMENTE la spina. Il tubo dellʹossigeno, il cavo e lʹunità non devono essere  tenuti sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi  dʹabbigliamento e devono essere tenuti lontani da superfici  calde o fonti di calore, quali stufe, piani di cottura e  apparecchi elettrici simili.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 56: Informazioni Operative

    Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza  dell’apparecchio. Comprese quelle di origine elettrostatica  create da qualsiasi tipo di attrito. NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o ricollocare  il concentratore. Un prodotto non dovrebbe MAI essere lasciato incustodito  quando collegato alla presa di alimentazione. Assicurarsi che  il concentratore di ossigeno portatile sia spento (Off) quando  non è usato. Lʹuso in esterno del concentratore di ossigeno portatile DEVE  essere effettuato solo con alimentazione a batteria.  Informazioni operative Il concentratore di ossigeno portatile può essere usato solo in  congiunzione con dispositivi PAP, Bi‐Level o altri dispositivi,  quando in modalità di flusso ininterrotto. Se il concentratore di ossigeno portatile non funzione  correttamente, se è caduto o danneggiato, o caduto in acqua,  chiamare il fornitore dellʹequipaggiamento/tecnico  qualificato per lʹesame e la riparazione.  Se non ci si sente bene o si è a disagio, o se lʹunità non segnala  un impulso di ossigeno e non si è in grado di udire e/o sentire  lʹimpulso di ossigeno in modalità di flusso a impulso o non si  è in grado di udire o sentire il flusso in modalità di flusso  ininterrotto, consultare IMMEDIATAMENTE il fornitore  dellʹapparecchiatura e/o il medico. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido  in nessuna apertura. NON usare prolunghe provviste di adattatori di  alimentazione ca. Per una performance migliore, Invacare raccomanda ogni  concentratore sia acceso e funzioni per almeno 5 minuti.  Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la durata  di vita massima del prodotto. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 57 Quando lʹautomobile è spenta, scollegare il dispositivo di  alimentazione dallʹauto e rimuovere il concentratore di  ossigeno portatile dallʹautomobile. Non mettere MAI il  concentratore di ossigeno portatile in unʹautomobile molto  calda o molto fredda o in simili ambienti a temperature  molto alte o molto basse. Vedere Fare riferimento Parametri  tipici del prodotto a pagina 62. NON far funzionare l’apparecchio a temperature sotto 41° F  (5° C) o sopra 104° F (40° C) per lunghi periodi di tempo. Invacare raccomanda di rimuovere il modulo della batteria  dallʹunità quando lʹunità non viene usata per lunghi periodi  di tempo. NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con  altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia  a base di ossigeno. Invacare raccomanda di non usare il concentratore di  ossigeno portatile sotto la pioggia per lunghi periodi di  tempo. Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di  persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa  attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure  supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo  dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di  comunicare eventuale fastidio.  Fare attenzione che i cavi elettrici e/o le  tubazioni possano  presentare il pericolo di inciampo. Un cambiamento di altitudine può influenzare la quantità di  ossigeno disponibile. Consultare il medico prima di  viaggiare ad altitudini superiori a 3,046 m (10,000 piedi) per  determinare se le impostazioni di flusso devono essere  modificate. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 58: Manutenzione

    Interferenze a radiofrequenza L’apparecchiatura è stata testate e trovata in accordo con gli  estremi specificati dalle norme IEC/EN 60601‐1‐2. Questi  estremi sono stabiliti per fornire una protezione ragionevole  contro le interferenze elettromagnetiche in una tipica  installazione medica. Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i  bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli  standard di cui sopra. Per determinare se le emissioni  provenienti dal concentratore di ossigeno portatile causino  interferenze, spegnere (Off) il concentratore. Se lʹinterferenza  con gli altri dispositivi termina, il concentratore di ossigeno  portatile causa lʹinterferenza. In questi rari casi, lʹinterferenza  può essere ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi  seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la  distanza fra gli apparecchi. • Collegare lʹapparecchio a una presa di un circuito  elettrico diverso da quello che alimenta lʹaltro o gli altri  dispositivi. Istruzione di connessione polarizzata Come caratteristica di sicurezza, questo apparecchio può  disporre di una spina polarizzata (una lama è più larga  dell’altra). Questa spina sarà inserita solo in una presa  polarizzata a una via. Se la spina non entra completamente  nella presa, capovolgerla. Se ancora non si riesce a inserirla  completamente, contattare un elettricista qualificato. NON  tentare di eludere questa caratteristica di sicurezza. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 59: Capitolo 2-Imballaggio Emanipolazione

    CAPITOLO 2—IMBALLAGGIO E MANIPOLAZIONE Disimballaggio Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano subito  nessun danno evidente. Se il danno è evidente, avvisare il corriere o il  rivenditore locale. Rimuovere l’imballo. Estrarre con cura dal cartone tutti i componenti. La confezione del  concentratore di ossigeno portatile contiene i seguenti componenti  (come indicato di seguito). Se manca qualche elemento, si prega di  contattare il vostro fornitore.  • Concentratore di ossigeno portatile • Modulo batteria (TPO100B) • Manuale dellʹoperatore • Adattatore di alimentazione cc • Cavo di alimentazione cc • Carrello collegabile NOTA: Conservare tutti i contenitori e i materiali dell’imballo in magazzino o per  la spedizione di ritorno. Ispezione Ispezionare/esaminare l’esterno del concentratore di ossigeno e gli  accessori per trovare eventuali danni. Ispezionare tutti i componenti. Conservazione Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo  all’asciutto. NON porre oggetti sulla parte superiore del concentratore imballato. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 60: Capitolo 3-Descrizione Tecnica

    CAPITOLO 3—DESCRIZIONE TECNICA CAPITOLO 3—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore di ossigeno portatile Invacare è destinato a pazienti con  disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il  dispositivo non è destinato a sostenere o garantire la sopravvivenza.  Il livello di concentrazione dellʹossigeno del gas erogato è compreso fra  lʹ87% e il 95,6%. Lʹossigeno viene somministrato al paziente mediante una  cannula nasale. Il concentratore di ossigeno portatile fornisce due  modalità operative: flusso a impulso e flusso continuo. Nella modalità di  flusso a impulso, quando viene rilevata lʹesigenza di ossigeno, lʹossigeno  viene erogato con le impostazioni di flusso a impulso da 1 a 5. Nella  modalità a flusso ininterrotto, lʹossigeno viene erogato in modo continuo  con le impostazioni da 0,5 LPM a 3,0 LPM. Il concentratore di ossigeno portatile Invacare utilizza un setaccio  molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione della pressione  per produrre lʹossigeno erogato. Lʹaria dellʹambiente circostante entra nel  dispositivo, viene filtrata e quindi compressa. Quest’aria compressa viene  poi diretta verso uno dei due letti del setaccio assorbente. L’ossigeno  concentrato esce dall’estremità opposta del letto attivo del setaccio e viene  diretto in un serbatoio di ossigeno dove è somministrata al paziente in  volumi specifici durante la fase di inalazione di un respiro rilevato. Il concentratore di ossigeno portatile Invacare può essere utilizzato dal  paziente in un ambiente domestico, istituzionale o in un veicolo o in altro  ambiente mobile. Le opzioni di alimentazione standard dell’apparecchio  comprendono un’alimentazione di passaggio da ca a cc mediante presa ca  (120 Vca/60 Hertz o 230 Vca/50 Hertz nominali), un’alimentazione cc  mediante prese accessorie che è possibile trovare in un ambiente mobile  come un veicolo (12 Vcc nominali) e un’alimentazione mediante batteria  ricaricabile supplementare. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 61: Capitolo 4-Caratteristiche

    Display LCD Maniglia di trasporto Pulsante di incremento Pulsante Modalità/ Indietro/ Connettore di Evidenzia alimentazione esterna Pulsante di decremento Presa d'aria e filtro Porta di uscita dell'ossigeno e filtro HEPA NOTA: La batteria non è mostrata. Questo item è posizionato nella parte  posteriore dellʹunità. FIGURA 4.1 Caratteristiche Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 62: Capitolo 5-Parametri Tipici Del Prodotto

    (input di alimentazione ca e cc) IPX2 Protetto contro il gocciolamento di acqua in posizione verticale e inclinata (input di alimentazione ca e cc) Non AP/APG Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 63 Impostazione 1: 400 cc BOLO DEL CONSERVATORE: Impostazione 2: 800 cc VOLUME FISSO PER MINURO Impostazione 3: 1200 cc Impostazione 4: 1600 cc Impostazione 5: 2000 cc Volume totale in cc ± 75 cc somministrati per minuto Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 64 BATTERIA: il tempo di ricarica incrementa se la carica avviene mentre l’unità è in funzione. RANGE DI UMIDITÀ: UMIDITÀ OPERATIVA: Da 15% a 60% non condensante TRASPORTO E CONSERVAZIONE: Fino al 95% non condensante Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 65: Conformità Normativa

    Conformità normativa Certificazione ETL conforme a: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 2005 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 ISO 8359 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 66: Capitolo 6-Istruzioni Per L'uso

    Esente da fumo, agenti inquinanti e vapore. Evitare spazi angusti (es.: ripostigli o armadi). Durata di funzionamento: Fino a 24 ore al giorno quando l’unità è collegata all’alimentazione ca o cc. Filtri Lʹaria entra nel concentratore di ossigeno portatile attraverso un filtro di  ingresso dellʹaria ubicato sul lato sinistro dellʹunità. Questo filtro impedisce  che capelli e altri particelle presenti nell’aria possano entrare nell’unità.  Prima di far funzionare il concentratore di ossigeno portatile, assicurarsi che  il filtro sia pulito, asciutto e posizionato correttamente.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 67: Accensione Del Concentratore Di Ossigeno Portatile

    Accensione del concentratore di ossigeno portatile AVVERTENZA Con il concentratore di ossigeno portatile usare solo le  alimentazioni suggerite da Invacare. Lʹuso del concentratore di  ossigeno portatile con alimentazioni non approvate può  causare danni e/o infortuni e renderà nulla la garanzia. Quando si usa il cavo di alimentazione cc sia per operare che  caricare il concentratore di ossigeno portatile, anche il motore  dellʹauto/barca/caravan dovrebbero essere in funzione. NOTA: Il modulo della batteria richiede una carica completa prima del primo  utilizzo. Fare riferimento Carica della batteria a pagina 70. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.1 a pagina 69. Il concentratore di ossigeno portatile permette di scegliere le seguenti  fonti di alimentazione: • Il modulo della batteria sostituibile. Il concentratore di ossigeno  portatile è dotato di un modulo della batteria al litio ricaricabile sul  quale lʹutente non può effettuare manutenzione. Quando  completamente carica, la batteria fornisce alimentazione fino a 4,5  ore, in base alle impostazioni.  • Un adattatore ca permette di collegare il concentratore di ossigeno  portatile ad una presa da 100‐240 V 50/60 Hz (per es., una presa a  muro della casa). Lʹadattatore permette di convertire la tensione ca  in tensione cc e di usarla per alimentare il concentratore di ossigeno  portatile. Lʹuso di un adattatore di alimentazione ca permette di far  funzionare il concentratore di ossigeno portatile e di ricaricare  simultaneamente la batteria. Collegare lʹadattatore di  alimentazione cc al concentratore di ossigeno portatile come  mostrato nel (DETTAGLIO “C”). Collegare lʹaltra estremità alla  presa ca. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 68 CAPITOLO 6—ISTRUZIONI PER L’USO • Un cavo di alimentazione cc permette di collegare il concentratore  di ossigeno portatile alla presa cc da 12 V di unʹautomobile (barca,  caravan, etc.). Lʹuso di un cavo di alimentazione cc permette di far  funzionare il concentratore di ossigeno portatile e di ricaricare  simultaneamente la batteria (in base alle impostazioni di flusso).  Collegare il cavo di alimentazione cc al concentratore di ossigeno  portatile come mostrato nel (DETTAGLIO “C”). Collegare lʹaltra  estremità alla sorgente di alimentazione cc.  NOTA: Con un cavo di alimentazione cc, il flusso ininterrotto è limitato a 2,0  LPM o inferiore. Per far funzionare il concentratore da unʹalimentazione esterna (ca o cc),  attenersi alle seguenti fasi: A. Spegnere il concentratore di ossigeno portatile. B. Collegare lʹalimentazione esterna (cavo di alimentazione cc o  adattatore di alimentazione ca) al concentratore di alimentazione  portatile. C. Eseguire una delle seguenti operazioni: • Inserire lʹaltra estremità dellʹadattatore di alimentazione ca ad  una presa a muro. • Inserire lʹaltra estremità dellʹadattatore di alimentazione cc ad  una presa accessoria e avviare il motore. D. Accendere il concentratore di ossigeno portatile. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 69: Installazione Del Modulo Della Batteria

    Adattatore di alimentazione sorgente di alimentazione ca portatile alimentazione cc alimentazione cc FIGURA 6.1 Accensione del concentratore di ossigeno portatile Installazione del modulo della batteria NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla  FIGURA 6.1 a pagina 69. Sollevare la maniglia dellʹunità in posizione verticale. Con lʹetichetta della batteria rivolta verso il concentratore di ossigeno  portatile, abbassare lentamente il modulo della batteria in posizione  verticale nellʹalloggiamento della batteria nella parte posteriore del  concentratore di ossigeno portatile. Dopo aver inserito la batteria per circa metà, assicurarsi che le tacche del  modulo della batteria siano innestate nelle fessure corrispondenti nella  parte posteriore del concentratore di ossigeno portatile. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 70: Carica Della Batteria

    Collegare il cavo di alimentazione ca (Dettaglio “C”). Spegnere lʹunità per caricare velocemente la batteria. I tempi di carica si  allungano con lʹunità in funzione. NOTA: lʹinput di alimentazione cc potrebbe non essere sufficiente per caricare la  batteria a tutte le impostazioni se lʹunità è in funzione. NOTA: Se la batteria è completamente scarica, richiederà circa 4‐5 ore per  caricarsi completamente. Durante il funzionamento regolare del concentratore di  ossigeno portatile, si raccomanda di ricaricare la batteria, anche se solo  parzialmente consumata, il più spesso possibile.  Gestione del tempo batteria Il tempo di utilizzo lontano da casa è praticamente illimitato combinando  sorgente di alimentazione ca, cavo di alimentazione cc e moduli della  batteria. Per assicurarsi che le batterie mantengano il loro livello ottimale di  carica, ogni volta che è disponibile, utilizzare l’alimentazione ca. Usare  l’alimentazione cc ogni volt ache ci si trova in un veicolo. Controllo del livello di carica della batteria Il livello di carica della batteria installata può essere controllato nel seguente  modo con lʹunità spenta: • Quando si usa la batteria o il cavo di alimentazione cc, premere  momentaneamente il pulsante On/Off. La schermata Standby verrà  visualizzata per un breve periodo di tempo. • Quando si usa lʹadattatore di alimentazione ca, verrà visualizzata la  schermata Standby. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 71: Prolungamento Della Vita Della Batteria

    • Assicurasi sempre che il modulo della batteria sia ricaricato appena  diventa completamente scarico. La batteria può degradarsi  permanentemente se lasciata completamente scarica per un lungo  periodo di tempo. • Controllare lo stato del modulo della batteria una volta al mese se  lʹunità non viene usata regolarmente. La batteria dovrebbe essere  mantenuta a due tacche (circa 50%) di carica. • Il calore è il peggior nemico di una batteria. Consentire una completa  circolazione di aria intorno al concentratore di ossigeno portatile in  modo da mantenere la batteria più fresca possibile. Da non fare NON usare o lasciare il modulo della batteria al caldo o al freddo  • eccessivi. NON conservare o lasciare la batteria nei bagagliai delle auto, etc., per  • lunghi periodi di tempo. NON conservare il modulo della batteria completamente caricato  • (lʹindicatore della batteria dellʹunità segna 4 tacche) se lʹunità viene  conservata per un periodo di tempo superiore alle 2 settimane.  Ricaricare o scaricare il modulo della batteria solo fino a 2 segmenti  (circa 50%). Immagazzinare una batteria completamente carica può  ridurre il suo ciclo vita utile. NON lasciare il modulo della batteria inserito nel concentratore di  • ossigeno portatile quando il concentratore non è usato. La batteria  perderà carica se inserito nel concentratore di ossigeno portatile anche  se lʹunità è spenta. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 72: Collegamento/Posizionamento Della Cannula Nasale

    NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.2. NOTA: Il tubo/cannula deve essere collegato alla presa del concentratore di  ossigeno portatile come qui di seguito mostrato.  NOTA: sostituire la cannula nasale regolarmente. Consultare  il fornitore  dell’apparecchiatura o un medico per determinare quanto spesso bisogna sostituire  la cannula. NOTA: NON condividere le cannule fra I pazienti. Collegare la cannula nasale alla porta della presa del concentratore di  ossigeno portatile (DETTAGLIO “A”). Collocare la cannula sopra le orecchie e posizionare le sonde nel naso  come indicato dal medico o dal produttore della cannula  (DETTAGLIO “B”). DETTAGLIO “A” DETTAGLIO “B” Porta di uscita dell'ossigeno e filtro HEPA Cannula nasale FIGURA 6.2 Collegamento/posizionamento della cannula nasale Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 73: Collegamento Dell'umidificatore

    74 NOTA: collegare lʹumidificatore solo se prescritto. Usare lʹumidificatore solo in  modalità a flusso ininterrotto. Rimuovere il tappo del flacone. Riempire l’umidificatore con acqua distillata fino al livello indicato dal  fabbricante. Riporre il tappo dell’umidificatore e stringere bene. Flacone Flacone dell'umidificatore dell'umidificatore senza tappo con tappo FIGURA 6.3 Riempimento dell’umidificatore Applicare lʹadattatore del flacone dellʹumidificatore al flacone stesso  ruotando in senso antiorario su di esso il dado ad alette fino a fissarlo  saldamente. Vedere DETTAGLIO “A” nella FIGURA 6.4. Posizionare il gruppo flacone dellʹumidificatore/adattatore nella tasca  esterna della borsa per accessori. Collegare la borsa per accessori al  carrello come mostrato nella FIGURA 6.4. Ruotare il flacone dentro la tasca in modo che il manicotto  dellʹadattatore dellʹumidificatore sia lontano dal corpo del  concentratore di ossigeno portatile. Collegare il tubo dellʹossigeno proveniente da gruppo flacone  dellʹumidificatore/adattatore al connettore di uscita dellʹossigeno sul  concentratore. Vedere DETTAGLIO “B” nella FIGURA 6.4. Collegare la cannula/il tubo di erogazione al paziente all’uscita del  flacone dell’umidificatore. Vedere DETTAGLIO “B” nella FIGURA 6.4. Accertarsi che l’ossigeno passi nella cannula. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 74: Pannello Anteriore Del Concentratore Di Ossigeno Portatile E Display Lcd

    LCD NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.9. Il pannello anteriore contiene spie LED (rossa, gialla e verde), pulsanti di  controllo/regolazione e un display LCD. Spie e allarmi udibili Sopra il display LCD sono presenti tre spie LED: verde, gialla e rossa. Le spie  possono essere ferme o lampeggianti a diverse velocità in base alle  specifiche condizioni di funzionamento, comprese avvertenze e allarmi. NOTA: per i dettagli relativi alla spiegazione e alla descrizione delle avvertenze e  degli allarmi, vedere Avvertenze e allarmi a pagina 86 o Risoluzione dei problemi  a pagina 84. Spia verde La spia verde è accesa quando lʹunità funziona normalmente e fornisce una  buona purezza di ossigeno (>85%). Spia gialla La spia gialla è di solito accesa, o lampeggiante, quando si presenta  unʹavvertenza o una condizione non ottimale. Il concentratore di ossigeno  portatile potrebbe essere ancora in funzione, ma potrebbe essere richiesta  unʹazione dellʹutente per riportare lʹunità al funzionamento normale. Spia rossa La spia rossa è di solito accesa, o lampeggiante, quando si presenta un  allarme che richiede lʹattenzione immediata dellʹutente. Gli allarmi di solito  provocano lʹarresto dellʹunità senza lʹerogazione di ossigeno. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 75 Pulsanti di controllo/regolazione Intorno al display LCD sono presenti quattro pulsanti. Questi pulsanti  vengono usati per spegnere o accendere lʹunità, per passare alla schermata  successiva, per selezionare e evidenziare le impostazioni regolabili e per  regolare queste impostazioni. Pulsante On/Off Per accendere o spegnere il concentratore di ossigeno portatile, tenere  premuto il pulsante On/Off per 2‐3 secondi, ma non superare i 5 secondi. Il  rilascio anticipato del pulsante non permette allʹunità di accendersi o  spegnersi. Se allʹaccensione il pulsante viene premuto troppo a lungo,  potrebbe attivarsi lʹallarme di pulsante incastrato.  Pulsante Modalità/Indietro/Evidenzia Premendo il pulsante per 1‐2 secondi nella schermata Standby (FIGURA 6.5  a pagina 76), la schermata passa a Funzionamento normale (FIGURA 6.6 a  pagina 77). Premendo il pulsante per 1 secondo nella schermata Funzionamento  normale, la modalità passa da continua a impulso e vice versa.  Premendo il pulsante per 2‐3 secondi nella schermata Funzionamento  normale, appare la schermata Regolazione LCD. Premendo il pulsante per  1 secondo nella schermata Regolazione LCD, si passa da una colonna  allʹaltra della schermata. Per salvare le modifiche e uscire dalla schermata  Regolazione LCD posizionare la barra di evidenziamento sulla sinistra della  colonna, quindi premere questo pulsante per 2‐3 secondi per tornare alla  schermata Funzionamento normale. Se la schermata viene commutata  senza premere e tenere premuto il pulsante per 2‐3 secondi, le modifiche  apportate alla schermata Regolazione LCD non verranno salvate. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 76 Display LCD NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.9. Nel display LCD sono disponibili quattro diverse schermate di  ʺvisualizzazioneʺ e due schermate di ʺregolazioneʺ che, assieme alle  schermate di avvertenze e allarmi, forniscono allʹutente il controllo totale e  le informazioni necessarie.  Schermata Standby Quando una sorgente di alimentazione ca esterna viene collegata e fornisce  alimentazione, lʹunità mostrerà la schermata Standby. Quando lʹunità è spenta ed è presente la batteria o lʹalimentazione cc,  premendo momentaneamente il pulsante On/Off verrà visualizzata  brevemente questa schermata. Questa schermata viene visualizzata periodicamente durante il  funzionamento normale.  FIGURA 6.5 Schermata Standby La schermata Standby fornisce sia un indicatore della batteria che una  percentuale della carica rimanente. Può inoltre visualizzare le icone Ventole  funzionanti, Alimentazione esterna in funzione e Carica batteria, ove  applicabile. Schermata Funzionamento normale Quando lʹunità funziona normalmente, la schermata Modalità e Flusso  informa lʹutente dellʹattuale modalità operativa e la relativa impostazione.  Il display mostra la modalità operativa attuale/ultima selezionata. La  modalità operativa può essere Flusso ininterrotto o Dose a impulso. Mostra  inoltre il livello di erogazione attuale/ultimo selezionato. Questa schermata si alterna, ogni 20 secondi, con la schermata Standby. In  questo modo, lʹutente sarà sempre in grado di vedere immediatamente tutte  le informazioni importanti. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 77 Salvataggio delle modifiche alla modalità Una volta visualizzata la schermata Modalità di regolazione modalità e  flusso, premere e tenere premuto il pulsante Modalità/Indietro/Evidenzia  per un secondo per cambiare la modalità. Attendere che la schermata si  illumini a intermittenza tre volte prima che le modifiche abbiano effetto.  Vedere la sezione relativa ai pulsanti Controllo/Regolazione. Salvataggio delle modifiche al flusso Una volta visualizzata la schermata Modalità di regolazione modalità e  flusso, premere e tenere premuto il pulsante Più/Aumenta oppure  Meno/Diminuisci fino a raggiungere lʹimpostazione desiderata. Attendere  che la schermata si illumini a intermittenza tre volte prima che le modifiche  abbiano effetto. Vedere la sezione relativa ai pulsanti  Controllo/Regolazione. Schermata Regolazione LCD Questa schermata permette di regolare la luminosità e il contrasto del  display LCD. Quando disponibile, questa schermata può inoltre essere  usata per cambiare la lingua. FIGURA 6.7 Schermata Regolazione LCD Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 78 Salvare le modifiche al display LCD Quando si modificano i valori nella schermata di Regolazione LCD, il  cambiamento viene archiviato solo usando il pulsante Modalità/Indietro/ Evidenzia per tornare al nome dellʹimpostazione evidenziato. Se non viene premuto alcun pulsante per 20 secondi e la barra di  evidenziamento non è tornata al nome dellʹimpostazione, il display tornerà  alla schermata di Funzionamento normale senza salvare la modifica. Schermate Avvertenza e Allarme A volte, anche durante il funzionamento normale, il monitoraggio interno  del concentratore di ossigeno portatile fornirà unʹavvertenza, un allarme o  un messaggio allʹutente. Questi messaggi sono di solito mostrati assieme  allʹallarme udibile e i LED delle spie. Esempi di schermate di Avvertenza e  di Allarme sono mostrati di seguito. Tipica schermata Avvertenza Tipica schermata Allarme FIGURA 6.8 Schermate Avvertenza e Allarme NOTA: per una spiegazione dettagliata e le descrizioni delle avvertenze e degli  allarmi del concentratore di ossigeno portatile, vedere Avvertenze e allarmi a  pagina 86 e/o Risoluzione dei problemi a pagina 84. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 79 Ventole di L'icona VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO viene raffreddamento in visualizzata ogni volta che le ventole sono in funzione. funzione FIGURA 6.9 Pannello anteriore del concentratore di ossigeno portatile e display LCD Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 80: Uso Del Concentratore Di Ossigeno Portatile Solo

    CAPITOLO 6—ISTRUZIONI PER L’USO Uso del concentratore di ossigeno portatile SOLO Accendere il concentratore di ossigeno portatile premendo il pulsante  On/Off per circa 2‐3 secondi. Respirare normalmente attraverso il naso. Respirando attraverso la  bocca può rendere meno efficace la terapia.  NOTA: In modalità a impulso, il concentratore di ossigeno portatile erogherà un  impulso misurato di ossigeno ogni volta che rileva un respiro.  Spegnere il concentratore di ossigeno portatile tenendo premuto il  pulsante On/Off per circa 2‐3 secondi.  NOTA: quando si spegne il concentratore di ossigeno portatile, se è disponibile  alimentazione, le ventole dellʹunità continueranno a funzionare per 5 minuti per  raffreddare il compressore ed allungare la vita utile dellʹunità. NOTA: in seguito allʹaccensione, al concentratore di ossigeno portatile sono  necessari circa 5 minuti per raggiungere la concentrazione massima di ossigeno.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 81: Capitolo 7-Pulizia, Cura Emanutenzione

    NON permettere ad agenti pulenti di gocciolare allʹinterno dei fori di  entrata e di uscita dellʹaria o nella batteria.  NON spruzzare o applicare alcun prodotto di pulizia direttamente  nell’alloggiamento. ATTENZIONE NON pulire l’alloggiamento, la borsa di trasporto dellʹapparecchio o il  filtro con alcol o prodotti a base di alcol (alcol isopropile), prodotti a base  ® di cloro concentrato (cloro etilene) e prodotti a base di olio (Pine‐Sol ,  Lestoil ® ) o altro agenti chimici irritanti. Utilizzare solo detergente leggero  liquido per piatti (come Dawn ™ Alloggiamento Pulire periodicamente lʹalloggiamento del concentratore di ossigeno  portatile quando è sporco, nel seguente modo: Passare con uno straccio umido, o una spugna,  utilizzando un  detergente leggero come il detersivo per i piatti per pulire  leggermente la custodia esterna. Far asciugare lʹunità, o usare un panno asciutto, prima di usare lʹunità. Filtro ingresso aria ATTENZIONE NON far funzionare il concentratore di ossigeno portatile senza aver  installato il filtro di entrata dellʹaria.  NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1. Pulire il filtro di entrata dellʹaria almeno una volta alla settimana in  base alle condizioni ambientali. Spingere le tacche sulla griglia del filtro di entrata e rimuoverlo  dallʹunità.  Sollevare del tutto il filtro. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 82: Pulizia Della Cannula

    Tacca della copertura Copertura del FILTRO filtro del filtro filtro Tacca della copertura del FIGURA 7.1 Filtro ingresso aria Pulizia della cannula NOTA: per pulire la cannula dell’ossigeno, seguire le istruzioni fornite dal  produttore. o, se non si dispone delle stesse, procedere come segue: Pulire la cannula una volta alla settimana o quando necessario. Lavare la cannula con acqua e sapone e sciacquarla con una soluzione  di dieci parti d’acqua e una di aceto. Sciacquare completamente con acqua calda e farla asciugare appesa. Pulizia dell'umidificatore NOTA: per pulire l’umidificatore dell’ossigeno, seguire le istruzioni fornite dal  produttore. o, se non si dispone delle stesse, procedere come segue: Pulire l’umidificatore ogni giorno. Lavarlo con acqua e sapone e sciacquarlo con una soluzione di dieci  parti d’acqua e una di aceto. Sciacquare completamente con acqua calda. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 83: Record Di Manutenzione Preventiva Del Concentratore Di Ossigeno Portatile

    CAPITOLO 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE Record di manutenzione preventiva del concentratore di ossigeno portatile N. modello ___________________________ N. di serie _______________ Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 84: Capitolo 8-Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    SINTOMO CAUSA PROBABILE SOLUZIONE Nessun indicatore di L'unità è impostata per il Nessuna azione richiesta. rilevamento respiro funzionamento in modalità a L'indicatore di rilevamento flusso ininterrotto. respiro è solo per la modalità a impulso. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 85 Installare una batteria sorgenti di è presente alimentazione esterna. disponibile. alimentazione. Durante il funzionamento senza Il suono durerà 10-15 minuti batteria, l'alimentazione esterna è se non viene fornita la andata persa. sorgente di alimentazione. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 86: Avvertenze E Allarmi

    Una riduzione di respiro sufficiente spengerà automaticamente l'avvertenza. Alternativamente, premere il pulsante Indietro/Evidenzia. Il display visualizzerà ulteriori avvertenze/allarmi o ritornerà alle schermate operative normali. Questa avvertenza verrà spenta per un minimo di 5 minuti. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 87 Mentre l'unità è in fase di riscaldamento/raffreddamento, la schermata di allarme rimarrà attiva. L'unità si spegnerà completamente (modalità a batteria) o ritornerà alla schermata Standby (modalità ca e cc), quando viene raggiunta la temperatura desiderata o sono passati 10 minuti di raffreddamento. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 88 15 minuti. Se l'avvertenza viene fornita e confermata una seconda volta, l'avvertenza verrà disattivata fino a quando l'unità viene spenta. Se l'avvertenza continua con il successivo uso, chiamare il fornitore e riportare il problema. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 89 Se l'avvertenza viene fornita e confermata una seconda volta, l'avvertenza verrà disattivata fino a quando l'unità viene spenta. Se l'avvertenza continua con il successivo uso, chiamare il fornitore e riportare il problema. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 90 Se l'avvertenza viene fornita e confermata una seconda volta, l'avvertenza verrà disattivata fino a quando l'unità viene spenta. Se l'avvertenza continua con il successivo uso, chiamare il fornitore e riportare il problema. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 91 3. Premere il pulsante On/Off SOLO all'avviamento. RICHIESTA CONFERMA: Tenere premuto il pulsante On/Off per spegnere l'unità e riavviarla. Se l'allarme continua, chiamare il rivenditore e riportare il problema. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 92 2. Se non è disponibile un'altra sorgente di L'unità si sta spegnendo! alimentazione, passare ad un'altra sorgente di ossigeno. RICHIESTA CONFERMA: Nessuna richiesta. L'unità si spegnerà in 30 secondi. Trovare un'alimentazione alternativa e riavviare normalmente. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 93 2. Se l'allarme continua, passare ad una sorgente di ossigeno alternativa. RICHIESTA CONFERMA: Tenere premuto il pulsante On/Off per spegnere l'unità e riavviarla. Se l'allarme continua, chiamare il rivenditore e riportare il problema. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 94 3. Spegnere l'unità. Reinserire la batteria e riprovare. 4. Se non è disponibile un'altra sorgente di alimentazione, passare ad un'altra sorgente di ossigeno. RICHIESTA CONFERMA: Premere il pulsante Indietro/Evidenzia. Il display visualizzerà ulteriori avvertenze/allarmi o ritornerà alle schermate operative normali. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 95 2. Se l'allarme continua, passare ad una sorgente di ossigeno alternativa. RICHIESTA CONFERMA: Tenere premuto il pulsante On/Off per spegnere l'unità e riavviarla. Se l'allarme continua, chiamare il rivenditore e riportare il problema. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 96 Premere il pulsante Indietro/Evidenzia. Il display visualizzerà ulteriori avvertenze/allarmi o ritornerà alle schermate operative normali. Se l'allarme viene fornito e confermato una seconda volta, l'allarme udibile verrà disattivato fino a quando l'unità viene spenta. Chiamare il fornitore e riportare il problema. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 97 3. Passare all'alimentazione ca esterna o alla eccessivo. batteria. 4. Se non è disponibile un'altra sorgente di alimentazione, passare ad un'altra sorgente di ossigeno. RICHIESTA CONFERMA: Tenere premuto il pulsante On/Off per spegnere l'unità e riavviarla. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 98: Capitolo 9-Accessori Facoltativi

    CAPITOLO 9—ACCESSORI FACOLTATIVI CAPITOLO 9—ACCESSORI FACOLTATIVI Sono disponibili anche i seguenti accessori facoltativi e le parti di ricambio  (come elencati di seguito):  • Concentratore di ossigeno portatile senza modulo della batteria,  modello numero TPO100 • Concentratore di ossigeno portatile con modulo della batteria,  modello numero TPO100B • Modulo della batteria, modello numero TPO110 • Carrello a ruote con maniglia, modello numero TPO120 • Filtro ingresso aria, numero parte 1156863 • Adattatore di alimentazione CA, completo di cavo: • Nord America, Giappone ‐ modello numero TPO130 • Europa ‐ modello numero TPO132 • Australia, Nuova Zelanda ‐ modello numero TPO134 • Regno Unito, Hong Kong, Vietnam ‐ modello numero TPO136 • Cavo di alimentazione mobile cc, modello numero TPO140 • Borsa per accessori, modello numero TPO160 • Filtro uscita paziente, numero parte 1157081 • Cannula paziente da 2,1 m (7 piedi), modello numero M3120 • Kit umidificatore, modello numero TPO170 (Si raccomanda lʹuso con la borsa per accessori TPO160)
  • Page 99: Contatti Europei

    Danimarca:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby Tel.: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Germania: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel.: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Organizzazione europea dei distributori: Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel.: (49) (0) 57 31 754 540, Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tel.: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Francia: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel.: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irlanda: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irlanda Tel.: (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel.: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Paesi Bassi: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel.: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 100 Austria: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0, Fax.: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portogallo: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tel.: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga Tel.: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Svizzera: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Regno Unito: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australia: Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia Tel.: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nuova Zelanda: Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland Tel.: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 101 Gebruikershandleiding Invacare SOLO ™ Draagbare zuurstofconcentrator Modelnummer TPO100 / Modelnummer TPO100B Dealer: Deze handleiding MOET aan de eindgebruiker worden verstrekt. User: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl...
  • Page 102 LETSEL OF BESCHADIGING OPTREDEN. ACCESSOIRE WAARSCHUWING INVACARE-PRODUCTEN WORDEN SPECIAAL ONTWORPEN EN GEMAAKT VOOR GEBRUIK IN COMBINATIE MET INVACARE-ACCESSOIRES. ACCESSOIRES DIE ZIJN ONTWORPEN DOOR ANDERE FABRIKANTEN, ZIJN NIET GETEST DOOR INVACARE EN WORDEN NIET AANBEVOLEN VOOR GEBRUIK MET INVACARE-PRODUCTEN. LET OP: Een bijgewerkte versie van deze handleiding vindt men op  www.invacare.com. Invacare SOLO ™...
  • Page 103 Reinigen van de canule ......................137 Reinigen van de bevochtiger ....................137 Rapport voor preventief onderhoud van de draagbare zuurstofconcentrator ..138 SECTIE 8—GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING ......139 Probleemoplossingen......................139 Waarschuwingen en Alarmen .....................142 SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES ........154 CONTACTADRESSEN IN EUROPA ..........155 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 104: Speciale Opmerkingen

    LET OP schade of niet ernstig letsel, of beide. MEDEDELING De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving  worden gewijzigd. GEVAAR NIET ROKEN tijdens gebruik van dit apparaat. Houd  lucifers, brandende sigaretten, kaarsen of andere  ontstekingsbronnen uit de kamer waarin dit apparaat zich  bevindt en uit de buurt van de plaats waar zuurstof wordt  geleverd. Bordjes met NIET ROKEN moeten duidelijk zichtbaar zijn.  Textiel en andere materialen die normaal gesproken niet  branden, ontvlammen gemakkelijk en branden met grote  intensiteit in met zuurstof verrijkte lucht. Het niet  opvolgen van deze waarschuwing kan ernstige branden en  materiële beschadiging veroorzaken en lichamelijk letsel  of de DOOD tot gevolg hebben. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 105 SPECIALE OPMERKINGEN LET OP In de VS: „Opgelet: De federale wetgeving beperkt de aankoop of huur  van dit apparaat tot, of in opdracht van, een arts of een  andere gezondheidswerker die in het land waarin hij/zij  praktiseert de goedkeuring heeft gekregen om dit apparaat te  gebruiken of gebruik ervan op te dragen.” Het gebruik van zuurstoftherapie kan in bepaalde  omstandigheden gevaarlijk zijn, zodat het is aanbevolen om  medisch advies te vragen alvorens dit apparaat te gebruiken. Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve bron  voor supplementaire zuurstof voor het geval van  stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect.  Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor het  vereiste type reservesysteem. Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra  zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of  levensverlengend te zijn. Buiten de VS: „Opgelet: De statutaire wetgeving kan de aankoop of huur  van dit apparaat beperken tot, of in opdracht van, een arts of  een andere gezondheidswerker die in het land waarin hij/zij  praktiseert de goedkeuring heeft gekregen om dit apparaat te  gebruiken of gebruik ervan op te dragen.” Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve bron  voor supplementaire zuurstof voor het geval van  stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect.  Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor het  vereiste type reservesysteem. Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra  zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of  levensverlengend te zijn. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 106: Verwerking Van Apparatuur En Accessoires

    SPECIALE OPMERKINGEN Verwerking van apparatuur en accessoires Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant die zich  houdt aan de richtlijn van de EU betreffende afgedankte elektrische en  elektronische apparatuur (AEEA‐richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan  stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu als ze afgevoerd  worden naar plaatsen (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet geschikt  voor zijn. Volg de locale voorschriften en richtlijnen met betrekking tot recyclage  voor verwerking van het apparaat of componenten die bij een normale  werking worden gebruikt. Het apparaat genereert geen afvalstoffen of  residu tijdens gebruik. Werp het apparaat of de batterijmodule NIET weg  met het huishoudelijk afval. De lithium‐batterijmodule dient voor  recyclage te worden terugbezorgd aan uw dealer/leverancier. Alle  accessoires die geen deel uitmaken van het apparaat MOETEN worden  weggeworpen volgens de individuele productvereisten. Recyclen NIET wegwerpen bij het huishoudelijk afval Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 107: Sectie 1-Algemene Richtlijnen

    SECTIE 1-ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1-ALGEMENE RICHTLIJNEN Om te zorgen dat de draagbare zuurstofconcentrator veilig  geïnstalleerd, gemonteerd en gebruikt wordt, MOET u deze  aanwijzingen opvolgen. WAARSCHUWING Dit onderdeel bevat belangrijke informatie voor een veilige  werking en gebruik van dit product. GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken. NIET demonteren.  Onderhoud en reparaties alleen door gekwalificeerde  technici laten uitvoeren. Geen onderdelen die door de  gebruiker moeten worden onderhouden. TER VERMINDERING VAN HET RISICO OP  BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF  PERSOONLIJK LETSEL Een spontane en hevige ontbranding kan optreden als olie,  vet, vettige substanties of producten met oliegrondstoffen in  contact komen met de zuurstof onder druk. Deze stoffen  MOETEN uit de buurt gehouden worden van de draagbare  zuurstofconcentrator, de slangen en aansluitingen en alle  andere zuurstofapparatuur. Gebruik GEEN smeermiddelen,  tenzij dit uitdrukkelijk door Invacare aanbevolen wordt. Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu  gebruik voorschrijft, MOET de concentrator in een andere  kamer worden geplaatst op minstens 2,1 m (7 ft) van het bad. Raak de concentrator NIET aan als u nat bent. Plaats of bewaar het product NIET waar het in water of een  andere vloeistof kan vallen. Haal een product dat in het water is gevallen NIET uit het  water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 108: Bedieningsinformatie

    GEVAAR Plaats de zuurstofslangen, kabel en apparaat niet onder  voorwerpen zoals dekens, bedspreien, stoelkussens,  kledingstukken en uit de buurt van verwarmende of hete  oppervlakken zoals radiators, kachels en gelijkwaardige  elektrische apparatuur.  Veroorzaak geen vonken in de buurt van medische  zuurstofapparatuur. Hieronder vallen statische  elektriciteitvonken, die door wrijving ontstaan. Beweeg of verplaats de concentrator NIET door aan de  stroomkabel te trekken. Een ingeplugd product mag NOOIT onbewaakt worden  gelaten. Zorg ervoor dat de draagbare zuurstofconcentrator  uit staat wanneer hij niet in gebruik is. Gebruik van de draagbare zuurstofconcentrator buitenhuis  MOET gebeuren met batterijvermogen alleen.  Bedieningsinformatie De draagbare zuurstofconcentrator kan alleen worden  gebruikt in combinatie met PAP, Bi‐level of andere  soortgelijke apparaten wanneer hij zich in continue  flowmodus bevindt. Als de draagbare zuurstofconcentrator niet naar behoren  werkt, als hij is gevallen of beschadigd of als hij in het water  is gevallen, neem dan contact op met de leverancier/bevoegd  technicus om het apparaat na te kijken en te herstellen.  Als u zich misselijk of ongemakkelijk voelt, of als de eenheid  geen zuurstofpuls aangeeft en u de zuurstofpuls niet kunt  horen en/of voelen in puls‐flowmodus of als u de flow niet  kunt horen of voelen in continue flow‐modus, raadpleeg dan  ONMIDDELLIJK uw leverancier en/of uw arts. Stop NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de  openingen. De geleverde wisselstroomadapter mag NIET met aan  verlengsnoer worden verbonden. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 109 De draagbare zuurstofconcentrator mag in continue  flowmodus uitsluitend worden gebruikt met een  bevochtigingsapparaat. Gebruik van dit toestel met een  bevochtigingsapparaat in puls‐flowmodus kan de prestatie  verminderen en/of de uitrusting beschadigen. Nadat uw wagen is stilgelegd, ontkoppel de stroomtoevoer en  verwijder de draagbare zuurstofconcentrator uit de wagen.  Bewaar de draagbare zuurstofconcentrator NOOIT in een hete  of zeer koude wagen of in een andere gelijkaardige warme of  koude omgeving. Zie Algemene productparameters op  pagina 115. NIET inschakelen bij temperaturen onder 5°C (41°F) of boven  40°C (104°F) gedurende langere periodes. Invacare raadt aan de batterijmodule uit de eenheid te  verwijderen wanneer deze gedurende een langere periode  niet wordt gebruikt. Schakel de concentrator NIET parallel of in serie met andere  zuurstofconcentrators of andere apparaten voor  zuurstoftherapie. Invacare raadt aan de draagbare zuurstofconcentrator niet  gedurende een lange periode te gebruiken in de regen. In de omgeving van kinderen of lichamelijk gehandicapten  dient het gebruik onder streng toezicht te bestaan. Extra opvolging of aandacht kan vereist zijn voor patiënten  die dit apparaat gebruiken en die geen alarmsignalen  kunnen horen of zien of die hun ongemak niet kenbaar  kunnen maken.  Zorg ervoor dat elektrische snoeren en/of buizen geen gevaar  op struikelen opleveren. Een wijziging in hoogte kan invloed hebben op de totale  hoeveelheid zuurstof die beschikbaar is. Raadpleeg uw arts  alvorens zich boven de 3.046 m (10.000 ft) te begeven om na  te gaan of uw flowinstellingen dienen te worden veranderd. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 110: Onderhoud

    SECTIE 1-ALGEMENE RICHTLIJNEN Onderhoud De draagbare zuurstofconcentrator werd specifiek  ontworpen om preventief routine‐onderhoud te  minimaliseren. Alleen professionele gezondheidswerkers of  personen die volledig op de hoogte zijn van dit proces, zoals  door de fabriek opgeleid personeel, mogen preventief  onderhoud aan de zuurstofconcentrator uitvoeren of het  apparaat afstellen.  Radiofrequente interferentie Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden  met de EMX limieten die in IEC/EN 60601‐1‐2 zijn  gespecificeerd. Deze limieten zijn bedoeld om redelijkerwijs  bescherming te bieden tegen elektromagnetische  interferentie bij een gemiddelde medische installatie. Andere apparaten kunnen worden gestoord door  zelfs de laagste elektromagnetische emissies die zijn  toegelaten door de bovenstaande normen. Zet de draagbare  zuurstofconcentrator uit om na te gaan of de emissie van de  draagbare zuurstofconcentrator de storing veroorzaakt.  Als de interferentie met het andere apparaat (apparaten)  stopt, wordt deze veroorzaakt door de draagbare  zuurstofconcentrator. In dergelijke zeldzame gevallen  kan de interferentie worden verminderd of gecorrigeerd  door een van de volgende maatregelen: • Verplaats, verzet of verhoog de afstand tussen de  apparaten. • Verbind het apparaat met een wandcontactdoos die  zich op een ander circuit bevindt dan die waarmee het  andere apparaat is (de andere apparaten zijn)  verbonden. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 111: Instructies Voor Gepolariseerde Stekers

    SECTIE 1-ALGEMENE RICHTLIJNEN Instructies voor gepolariseerde stekers Als veiligheidskenmerk kan dit apparaat voorzien zijn een  gepolariseerde steker (een van de pluggen is breder dan de  andere). Deze steker past maar op een manier in het  gepolariseerde stopcontact. Indien de steker niet volledig in  het stopcontact past, draai deze dan om. Indien deze dan nog  niet past, bel dan met een gekwalificeerde elektricien.  Probeer NIET om deze beveiliging ongedaan te maken. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 112: Sectie 2-Verpakking En Hantering

    SECTIE 2-VERPAKKING EN HANTERING SECTIE 2-VERPAKKING EN HANTERING Uitpakken Controleer de doos en de inhoud op zichtbare beschadigingen. Als de  beschadiging duidelijk zichtbaar is, stel dan het vervoersbedrijf of uw  plaatselijke leverancier op de hoogte. Verwijder al het losse verpakkingsmateriaal uit de doos. Haal voorzichtig alle onderdelen uit de doos. De verpakking van de  draagbare zuurstofconcentrator bevat de volgende items (zoals  hieronder aangegeven). Als onderdelen niet aanwezig zijn, neem dan  contact op met de leverancier van de apparatuur.  • Draagbare zuurstofconcentrator • Batterijmodule (TPO100B) • Gebruikershandleiding • Wisselstroomadapter (AC) • Gelijkstroomkabel (DC) • Bevestigbaar trekkarretje LET OP: Bewaar alle dozen en verpakkingsmaterialen voor opslag of  retourzending. Inspectie Inspecteer/bekijk de binnenzijde van de zuurstofconcentrator en de  hulpstukken op beschadigingen. Inspecteer alle onderdelen. Opslag Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge ruimte. Plaats GEEN voorwerpen bovenop de verpakte concentrator. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 113: Sectie 3-Technische Beschrijving

    SECTIE 3-TECHNISCHE BESCHRIJVING SECTIE 3-TECHNISCHE BESCHRIJVING De Invacare draagbare zuurstofconcentrator dient voor gebruik door  patiënten met ademhalingsstoornissen die supplementaire zuurstof nodig  hebben. Het apparaat is niet bedoeld als kunstmatige beademing.  Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt in het  traject van 87 tot 95,6%. De zuurstof wordt aan de patiënt toegediend door  middel van een neuscanule. De draagbare zuurstofconcentrator verschaft  twee werkmodi; pulsflow en continue flow. In pulsflow wordt, wanneer  nood aan zuurstof wordt gedetecteerd, de zuurstof toegediend met  pulsflow standen 1 t.e.m. 5. In continue flow wordt zuurstof continu  toegediend met instellingen van 0,5 LPM tot 3,0 LPM. De Invacare draagbare zuurstofconcentrator maakt gebruik van een  moleculaire zeef en ʹpressure swingʹ adsorptiemethode om de  zuurstofgasuitvoer te produceren. Lucht uit de omgeving stroomt  in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens samengeperst.  Deze samengeperste lucht wordt dan door een van de twee  stikstofabsorberende zeefbedden gevoerd. Geconcentreerde zuurstof  zal dan aan de andere zijde van de zeefbedden uitgaan en wordt  in een zuurstofreservoir opgevangen waarna het aan de patiënt wordt  toegediend in specifieke volumes tijdens het inhalatiedeel van een  gedetecteerde ademhaling. De Invacare draagbare zuurstofconcentrator kan worden gebruikt  voor een patiënt in de thuissituatie, in een institutionele omgeving  of in een voertuig of andere mobiele omgeving. De standaard  stroomvoorzieningmogelijkheden zijn wisselstroom naar gelijkstroom  vanaf een wandcontactdoos (120 V AC/60 Hertz of 230 V AC/50 Hertz  nominaal), een gelijkstroomvoorziening van uitgangen die kenmerkend  worden aangetroffen in mobiele voertuigen (12 volt gelijkstroom  nominaal) en een herlaadbare batterijmodule. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 114: Sectie 4- Eigenschappen

    Bekijk de onderstaande figuren om uzelf vertrouwd te maken met de  locaties van de functies en controles van de draagbare  zuurstofconcentrator. GROENE GELE RODE indicator indicator indicator Aan/Uit knop LCD-scherm Handgreep Toenameknop Knop Modus/ Terug/ Aansluiting Markeren externe stroomtoevoer Afnameknop Luchtopname en filter Uitlaatpoort zuurstof en HEPA-filter LET OP: Het batterijpakket is niet weergegeven. Dit bevindt zich op de  achterzijde van de eenheid. AFBEELDING 4.1 Eigenschappen Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 115: Sectie 5-Algemene Productparameters

    Beschermd tegen insijpeling van water in rechtopstaande positie (ingang wisselstroom of gelijkstroom) IPX2 Beschermd tegen insijpeling van water in rechtopstaande en gekantelde positie (alleen met batterij) GEEN AP/APG Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een ontvlambaar narcosemengsel Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 116 Stand 3: 1200 cc Stand 4: 1600 cc Stand 5: 2000 cc Totaal aan cc's ± 75 cc geleverd per minuut BEPERKER Tot en met 35 BPM zonder reductie van het ADEMHALINGSCAPACITEIT: bolusvolume per minuut Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 117 WERKING: 15% tot 60% niet condenserend TRANSPORT EN OPSLAG: Tot aan 95% niet condenserend STANDAARD TEMPERATUURBEREIK (ALLE STROOMBRONNEN) WERKTEMPERATUUR: 5°C tot 35°C (41°F tot 95°F) TRANSPORT- EN OPSLAGTEMPERATUUR: -20°C tot 60°C (-2°F tot 140°F) Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 118 Standen 1, 2 en 3 = 0,5 t.e.m. 1,5 LPM = onbeperkt gebruik onbeperkt gebruik Stand 4 = 2,0 t.e.m. 2,5 LPM = 45 minuten 45 minuten stand 5 = 3,0 LPM = 30 minuten 30 minuten Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 119: Lijst Van Voorschriften

    Lijst van voorschriften ETL-gecertificeerd in overeenstemming EN 55011: 1998 met: CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 2005 IEC 60601-1-2: 2,1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 UL 60601-1, 1ste ed. CSA 601,1 M90 ISO 8359 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 120: Sectie 6-Bedieningsinstructies

    Omgeving: Vrij van rook, vervuiling en dampen. Geen besloten ruimten (bijvoorbeeld: geen kasten). Bedrijfsduur: Tot 24 uur per dag indien aangesloten aan wisselstroom of gelijkstroom. Filters De lucht komt in de draagbare zuurstofconcentrator door een  lucht(inlaat)filter links op de eenheid. Dit filter zorgt ervoor dat haren en  andere grotere stofdeeltjes in de lucht niet in de unit terecht komen. Zorg  ervoor dat het filter zuiver, droog en goed geplaatst is alvorens de  draagbare zuurstofconcentrator te gebruiken.  Voor het reinigen/vervangen van het lucht(inlaat)filter, raadpleeg  Reiniging, verzorging en onderhoud op pagina 136. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 121: Aansluiten Van De Draagbare Zuurstofconcentrator

    WAARSCHUWING De draagbare zuurstofconcentrator dient alleen van stroom te  worden voorzien door bronnen die goedgekeurd zijn door  Invacare. Gebruik van andere niet‐goedgekeurde  stroombronnen met de draagbare zuurstofconcentrator kan  leiden tot beschadiging en/of letsel en doet de garantie teniet. Bij gebruik van de gelijkstroomkabel om de draagbare  zuurstofconcentrator te bedienen of op te laden, dient de  motor van de wagen/boot/kampeerauto te draaien. LET OP: Het eerste gebruik van de batterijmodule vereist een volledige oplading.  Zie Opladen van de batterij op pagina 124. LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.1 op pagina 123. Met de draagbare zuurstofconcentrator kunt u kiezen uit de volgende  stroombronnen: • De vervangbare batterijmodule. De draagbare  zuurstofconcentrator is voorzien van een oplaadbare  lithium‐batterijmodule die niet door de gebruiker dient te  worden onderhouden. Indien volledig opgeladen, levert deze  batterijmodule tot 4,5 uur stroom, afhankelijk van de instelling.  • Met een wisselstroomadapter kan de draagbare  zuurstofconcentrator worden aangesloten aan een contactdoos  (stopcontact van uw huis) met 100‐240 volt 50/60 hertz. De  stroomadapter zet wisselspanning om in gelijkspanning die kan  worden gebruikt voor het leveren van stroom aan de draagbare  zuurstofconcentrator. Door gebruik van een wisselstroomadapter  kan de draagbare zuurstofconcentrator worden gebruik terwijl de  batterijmodule wordt opgeladen. Verbind de wisselstroomadapter  met de draagbare zuurstofconcentrator zoals weergegeven in  (DETAIL „C”). Verbind het andere uiteinde met een  wisselstroomuitgang. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 122 SECTIE 6-BEDIENINGSINSTRUCTIES • Met een gelijkstroomkabel kan de draagbare zuurstofconcentrator  worden aangesloten aan de 12‐volt gelijkstroomuitgang van een  wagen (boot, kampeerwagen, enz.). Door gebruik van een  gelijkstroomkabel kan de draagbare zuurstofconcentrator worden  gebruik terwijl de batterijmodule wordt opgeladen (afhankelijk van  de flowinstelling). Verbind de gelijkstroomkabel met de draagbare  zuurstofconcentrator zoals weergegeven in (DETAIL „C”). Verbind  het andere uiteinde met een gelijkstroombron.  LET OP: Continue flow is beperkt tot 2,0 LPM of minder met de  gelijkstroomkabel. Om met een externe stroombron (wissel‐ of gelijkstroom) te werken,  volg de volgende stappen: A. Ze te draagbare zuurstofconcentrator uit. B. Verbind de externe stroombron (gelijkstroomkabel of  wisselstroomadapter) met de draagbare zuurstofconcentrator. C. Voer een van de volgende handelingen uit: • Plug het andere uiteinde van de wisselstroomadapter in een  stopcontact. • Plug het andere uiteinde van de gelijkstroomkabel in de  stroomuitgang van de wagen en start de motor. D. Zet de draagbare zuurstofconcentrator aan. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 123: Installeren Van De Batterijmodule

    Aansluiten aan de Draagbare wisselstroombron Aansluiten aan de zuurstofconcentrator gelijkstroombron Wisselstroomadapter (AC) Gelijkstroomkabel (DC) AFBEELDING 6.1 Aansluiten van de draagbare zuurstofconcentrator Installeren van de batterijmodule LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.1 op pagina 123. Breng de handgreep in rechtopstaande positie. Breng, met het etiket van het batterijpakket naar de draagbare  zuurstofconcentrator gericht, de batterijmodule langzaam recht naar  beneden in de opening voor de batterij aan de achterzijde van de  draagbare zuurstofconcentrator. Zorg er halverwege voor dat de zijribben op de batterijmodule zich in  de overeenstemmende gleuven aan de achterzijde van de draagbare  zuurstofconcentrator bevinden. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 124: Opladen Van De Batterij

    Voer een van de volgende handelingen uit: • Sluit de gelijkstroomkabel aan (DETAIL „B”). • Sluit de wisselstroomadapter aan (DETAIL „C”). Zet de eenheid uit voor een snelle oplading. De oplaadtijd duurt langer  als de eenheid aan staat. LET OP: De toegevoerde gelijkstroom kan mogelijk niet volstaan om de batterij  volledig op te laden als de eenheid aan staat. LET OP: Indien de batterij volledig leeg is, heeft deze circa 4 tot 5 uur nodig om  volledig op te laden. Bij regelmatig gebruik van de draagbare zuurstofconcentrator  is het aanbevolen om de batterij zo vaak mogelijk te herladen, zelfs als deze slechts  gedeeltelijk leeg is.  Tijdbeheer batterij De tijd die u buitenshuis kunt doorbrengen is vrijwel ongelimiteerd met het  gecombineerde gebruik van de wisselstroombron, de gelijkstroomkabel en  de batterijmodules. Om ervoor te zorgen dat de batterijen optimaal geladen  zijn, gebruikt u de wisselstroomvoorziening waar u ook toegang hebt tot  elektriciteit. De gelijkstroomadapter kan worden gebruikt waar u 12‐volt  stroomvoorziening kunt verkrijgen. Controleren van het batterijvermogen Het vermogen van de geïnstalleerde batterij kan als volgt worden  gecontroleerd zonder de eenheid aan te zetten: • Bij gebruik van de batterij of gelijkstroomkabel, druk kort op de  Aan/Uit knop. Het stand‐by scherm verschijnt even. • Bij gebruik van de wisselstroomadapter wordt het Stand‐by scherm  weergegeven. Wanneer de eenheid aan staat, verschijnt het Stand‐by scherm regelmatig. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 125: Verlengen Van De Levensduur Van De Batterij

    Hitte is de grootste vijand van een batterij. Zorg voor voldoende  luchtcirculatie rond de draagbare zuurstofconcentrator zodat de  batterij zo koel mogelijk wordt gehouden. Af te raden • Gebruik of laat de batterijmodule NIET in een extreme koude of warme  omgeving. • Bewaar of laat de batterijmodule NIET gedurende een langere periode  in de koffer van een wagen of dergelijke. • Bewaar de batterijmodule NIET volledig opgeladen (4 segmenten op  de batterijmeter van de eenheid) als u de eenheid gedurende meer dan  2 weken niet gebruikt. Herlaad of ontlaad de batterijmodule tot slechts  2 segmenten (50% vermogen). Bewaren van een batterij met volledig  vermogen kan de bruikbare levensduur ervan verminderen. • Laat de batterijmodule NIET aangesloten aan de draagbare  zuurstofconcentrator wanneer de draagbare zuurstofconcentrator niet  in gebruik is. De batterij verliest vermogen wanneer hij aangesloten  blijft aan de draagbare zuurstofconcentrator, zelfs wanneer de eenheid  uit staat. Aansluiten/Plaatsen van de neuscanule LET OP Om een goede ademdetectie en zuurstoftoediening te  verzekeren, raadt Invacare het gebruik aan van een canule  van 2,1 m (7 ft). Een slang van maximaal 7,6 m (25 ft) kan  worden gebruikt met continue flow. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 126 SECTIE 6-BEDIENINGSINSTRUCTIES LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.2. LET OP: De slang/canule moet worden aangesloten aan de zuurstofuitgang van  de draagbare zuurstofconcentrator zoals hieronder weergegeven.  LET OP: Vervang de neuscanule op regelmatige basis. Neem contact op met uw  leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de neuscanule vervangen dient te  worden. LET OP: Gebruik NIET eenzelfde canule voor meerdere patiënten. Verbind de neuscanule met de zuurstofuitgang van de draagbare  zuurstofconcentrator (DETAIL „A”). Plaats de canule over de oren en plaats de vertakkingen in de neus,  zoals geïnstrueerd door uw zorgverlener of canulefabrikant (Detail  „B”). DETAIL „A” DETAIL „B” Zuurstofuit- gangpoort en HEPA-filter Neuscanule AFBEELDING 6.2 Aansluiten/Plaatsen van de neuscanule Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 127: Aansluiten Van De Bevochtiger

    LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.3 en AFBEELDING  6.4 op pagina 128. LET OP: Sluit de bevochtiger alleen aan indien voorgeschreven. Gebruik de  bevochtiger alleen in continue flow modus. Verwijder de dop van de fles. Vul de bevochtiger met gedestilleerd water tot het peil dat door de  fabrikant is aangegeven. Draai de dop stevig op de bevochtiger. Bevochtigingsfles Bevochtigingsfles zonder dop met dop AFBEELDING 6.3 De bevochtiger vullen Bevestig de adapter van de bevochtigingsfles aan de bevochtigingsfles  door de vleugelmoer tegen de wijzers van de klok in op de  bevochtigingsfles te draaien tot deze stevig vastzit. Zie DETAIL „A” in  AFBEELDING 6.4. Plaats het bevochtiger/adapter‐samenstel in de buitenzak van de  accessoirezak. Bevestig de accessoirezak aan het trekkarretje zoals  weergegeven in AFBEELDING 6.4. Draai de fles in de zak zodat de huls van de bevochtigingsadapter weg  van de body van de draagbare zuurstofconcentrator is gekeerd. Bevestig de zuurstofslang van het bevochtigingsfles/adapter samenstel  aan de zuurstofuitlaatconnector op de concentrator. Zie DETAIL „B” in  AFBEELDING 6.4. Sluit de canule/toevoerslang naar de patiënt aan op de uitlaat van de  bevochtigingsfles. Zie DETAIL „B” in AFBEELDING 6.4. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 128: Frontpaneel En Lcd-Display Draagbare Zuurstofconcentrator

    AFBEELDING 6.4 Bevestiging bevochtiger Frontpaneel en LCD-display draagbare zuurstofconcentrator LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.9. Het frontpaneel bestaat uit LED‐indicatoren (rood, geel en groen),  bedienings‐/bijstellingsknoppen en een LCD‐display. Indicatoren en auditief alarm Er bevinden zich drie indicator‐LEDs vlak boven het LCD‐display ‐ groen,  geel en rood. De indicatoren dienen ononderbroken te branden of met  verschillende snelheden te knipperen, afhankelijk van de specifieke  werkomstandigheid, inclusief waarschuwingen of alarmen. LET OP: Voor een gedetailleerde verklaring en beschrijving van de  waarschuwingen en alarmen, zie Waarschuwingen en Alarmen op pagina 142 of  Probleemoplossingen op pagina 139. Groene indicator De groene indicator brandt wanneer de eenheid normaal werkt en een  goede (>85%) zuurstofzuiverheid verschaft. Gele indicator De gele indicator brandt, of knippert, gewoonlijk wanneer er een  waarschuwing of een niet‐optimale conditie optreedt. De draagbare  zuurstofconcentrator kan nog functioneren, maar er kan een bepaalde  handeling door de gebruiker vereist zijn om terug te keren naar een normale  werking. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 129 Auditief alarm De draagbare zuurstofconcentrator is uitgerust met een auditief alarm.  Het auditieve alarm wordt geactiveerd samen met de indicatoren en  LCD‐display om Alarmen en Waarschuwingen aan te kondigen.  De draagbare zuurstofconcentrator laat ook een aanhoudend  geluidssignaal horen wanneer de stroombronnen zijn afgesloten. Het  geluidssignaal stopt na 10‐20 minuten of nadat de stroombron opnieuw is  aangesloten. De draagbare zuurstofconcentrator activeert na het opstarten gedurende  een korte periode de drie lampjes en het LCD‐display en controleert of er  geen geblokkeerde knoppen zijn. Vervolgens is er een kort geluidssignaal  hoorbaar dat aangeeft dat de eenheid operationeel is. Bedienings-/Bijstellingsknoppen Er bevinden zich vier knoppen rond het LCD‐display. Ze worden gebruikt  om de eenheid aan/uit te zetten, om verder te gaan naar het volgende  scherm, om bijstelbare instellingen te selecteren en te highlighten en om  deze instellingen bij te stellen. Aan/Uit knop Om de draagbare zuurstofconcentrator aan of uit te zetten, houd de Aan/Uit  knop gedurende 2‐3 seconden ingedrukt ‐ niet langer dan 5 seconden. Als u  de knop te snel loslaat, zal de eenheid niet reageren. Als de knop te lang  ingedrukt wordt gehouden bij het opstarten van de eenheid, kan het Stuck  Button (vastzittende knop) alarm worden geactiveerd.  Knop Modus/Terug/Markeren Wanneer u de knop in het scherm Stand‐by (AFBEELDING 6.5 op  pagina 130) 1‐2 seconden ingedrukt houdt, wordt omgeschakeld naar het  scherm Normale Bediening (AFBEELDING 6.6 op pagina 131). Als u deze knop in het scherm Normale Bediening 1 seconde indrukt, wordt  geschakeld tussen de continue en pulserende modus.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 130 Toenemen en afnemen knoppen Wanneer de highlightbalk op de instelnaam staat, worden deze knoppen  gebruikt om de volgende instelling in de lijst te kiezen. Wanneer de  highlightbalk op de instelwaarde staat, veranderen deze knoppen de  waarde naar de volgende beschikbare waarde. LCD-displays LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 6.9. Er zijn vier verschillende „Display” schermen en twee „Bijstellen” schermen  beschikbaar op het LCD‐display die, samen met de schermen  Waarschuwing en Alarm, volledige controle en informatie verschaffen aan  de gebruiker.  Stand-by scherm Wanneer de externe wisselstroombron is aangesloten en stroom levert,  verschijnt op de eenheid het Stand‐by scherm. Wanneer de eenheid uit staat en de batterij of de gelijkstroomkabel  aangesloten zijn, verschijnt door een korte druk op de Aan/Uit knop dit  scherm gedurende een korte periode. Dit scherm verschijnt regelmatig tijdens een normale werking.  AFBEELDING 6.5 Stand-by scherm Het stand‐by scherm geeft zowel een batterijmeter weer als een percentage  van het resterende vermogen. Het kan ook de pictogrammen „Ventilatoren  in werking”, „Externe stroombron aan” en „Batterij laadt op” weergeven,  indien van toepassing. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 131 AFBEELDING 6.6 Scherm Normale werking Knop Modus/Terug/Markeren In dit scherm kan de gebruiker de huidige bedieningsmodus en  uitvoerstroming veranderen. Om toegang tot dit scherm te krijgen, houdt u,  terwijl de verplaatsbare zuurstofconcentrator werkt en het scherm Normale  Bediening of de Stand‐byschermen worden weergegeven, de knop  Modus/Terug/Markeren, Omhoog/Verhogen of Omlaag/Verlagen ongeveer  2 seconden ingedrukt (het scherm moet veranderen in Modus en Stroming  Bijstellen). Moduswijzigingen opslaan Bij het veranderen van waarden op het scherm Modus & Flowbijstelling  wordt de verandering alleen opgeslagen met de Modus/Terug/Markeren  knop om het scherm te verlaten. Als er gedurende 20 seconden geen knop  wordt ingedrukt, keert het display terug naar het normale werkscherm  zonder de verandering op te slaan. Stromingswijzigingen opslaan Wanneer het scherm Modus en Stroming wordt weergegeven, houdt u de  knop Omhoog/Verhogen of Omlaag/Verlagen ingedrukt tot de gewenste  instelling is bereikt. Wacht dan even want de wijzigingen zijn van pas  toepassing als het scherm driemaal heeft geknipperd. Zie de rubriek over  Bedienings‐/Bijstellingsknoppen.  Scherm LCD-bijstelling Dit scherm wordt gebruikt om de helderheid en het contrast van de LCD bij  te stellen. Indien beschikbaar kan dit scherm ook worden gebruikt om de  taal van het scherm te veranderen. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 132 SECTIE 6-BEDIENINGSINSTRUCTIES AFBEELDING 6.7 Scherm LCD-bijstelling Eens dit scherm is weergegeven, gebruik de Modus/Terug/Markeren en de  Toenemen/Afnemen knoppen om de highlightbalk te verplaatsen en  veranderingen aan te brengen. Raadpleeg de sectie over  Bedienings/Bijstellingsknoppen. Veranderingen opslaan op LCD Bij het veranderen van waarden op het scherm LCD‐bijstelling wordt de  verandering alleen opgeslagen met de Modus/Terug/Markeren knop om  terug te gaan naar het highlighten van de instelnaam. Als er gedurende 20 seconden geen knop wordt ingedrukt en de  highlightbalk niet is teruggekeerd naar de instelnaam, keert het display  automatisch terug naar het normale werkscherm zonder de verandering op  te slaan. Scherm Waarschuwing & Alarm Soms moet, zelfs bij een normale werking, de interne monitoring van de  draagbare zuurstofconcentrator een waarschuwings‐ of alarmboodschap  doorsturen naar de gebruiker. Deze berichten worden gewoonlijk  weergegeven samen met het auditieve alarm en de indicator‐LEDs.  Voorbeelden van Waarschuwing en Alarm schermen zijn hieronder  weergegeven. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 133 SECTIE 6-BEDIENINGSINSTRUCTIES Kenmerkend Waarschuwing scherm Kenmerkend Alarm scherm AFBEELDING 6.8 Scherm Waarschuwing & Alarm LET OP: Voor een gedetailleerde verklaring en beschrijvingen van de  waarschuwingen en alarmen van de draagbare zuurstofconcentrator, zie  Waarschuwingen en Alarmen op pagina 142 en/of Probleemoplossingen op  pagina 139. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 134 Koelventilatoren Het KOELVENTILATOR pictogram verschijnt in werking wanneer de koelventilatoren in werking zijn. AFBEELDING 6.9 Frontpaneel en LCD-display draagbare zuurstofconcentrator Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 135: Gebruik Van De Solo Draagbare Zuurstofconcentrator

    SECTIE 6-BEDIENINGSINSTRUCTIES Gebruik van de SOLO draagbare zuurstofconcentrator Zet de draagbare zuurstofconcentrator aan door gedurende ongeveer  2‐3 seconden op de Aan/Uit knop te drukken. Haal normaal adem door uw neus. Ademhalen door uw mond zal het  effect van de zuurstoftherapie verminderen.  LET OP: In pulsdosis‐modus verschaft de draagbare zuurstofconcentrator een  afgemeten zuurstofpuls telkens hij een ademhaling detecteert.  Zet de draagbare zuurstofconcentrator uit door gedurende ongeveer  2‐3 seconden op de Aan/Uit knop te drukken.  LET OP: Bij het uitzetten van de draagbare zuurstofconcentrator zullen, indien  er stroom wordt geleverd, de ventilatoren nog 5 minuten in werking blijven om de  compressor af te koelen en zodoende de levensduur van de eenheid te verlengen. LET OP: De tijd die de draagbare zuurstofconcentrator nodig heeft om na het  aanzetten de maximale zuurstofconcentratie te bereiken, bedraagt ongeveer 5  minuten.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 136: Sectie 7-Reiniging, Verzorging En Onderhoud

    Zorg ervoor dat er GEEN reinigingsmiddel in de in‐ en uitlaatopeningen  voor de lucht of in het batterijpakket sijpelt.  Spray of veeg GEEN schoonmaakmiddelen direct op de behuizing. LET OP Maak de behuizing, de draagtas of het filter NIET schoon met alcohol of  alcoholhoudende middelen, geconcentreerde producten op chloorbasis  (ethyleen chloride) en producten op oliebasis (Pine‐Sol ® , Lestoil ® ) of  andere bijtende chemische middelen. Gebruik alleen een mild vloeibaar  afwasmiddel (zoals Dawn ™ Behuizing Reinig de bevuilde draagbare zuurstofconcentrator regelmatig als volgt: Gebruik een vochtige doek, of spons met een mild afwasmiddel zoals  Dawn om de buitenzijde voorzichtig te reinigen. Laat de eenheid aan de lucht drogen, of gebruik een droge doek,  alvorens deze in gebruik te nemen. Lucht(inlaat)filter LET OP Gebruik de draagbare zuurstofconcentrator NIET zonder  lucht(inlaat)filter.  LET OP: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 7.1. Reinig het lucht(inlaat)filter minstens eenmaal per week, afhankelijk  van de omgevingsomstandigheden. Druk de duimklepjes op het rooster van het inlaatfilter samen en  verwijder deze uit de eenheid.  Til het gehele filter eruit. Gebruik een stofzuiger of een mild afwasmiddel (zoals Dawn™) en  water om het filter schoon te maken. Grondig spoelen.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 137: Reinigen Van De Canule

    Gebruik alleen Invacare onderdeelnummer 1156863 als  LET OP:  lucht(inlaat)filter voor uw draagbare zuurstofconcentrator. Klepje filterdeksel Filterdeksel Filter Filterdeksel Klepje filterdeksel AFBEELDING 7.1 Lucht(inlaat)filter Reinigen van de canule LET OP: Volg de volgende instructies van de fabrikant om de zuurstofcanule te  reinigen. Als er geen instructies zijn, voert u de volgende stappen uit: Reinig de canule eenmaal per week of indien nodig. Was de canule in een sopje en spoel af met een oplossing van tien  delen water en een deel azijn. Grondig spoelen met heet water en ophangen om te drogen. Reinigen van de bevochtiger LET OP: Volg de volgende instructies van de fabrikant om de zuurstofbevochtiger  te reinigen. Als er geen instructies zijn, voert u de volgende stappen uit: Reinig de bevochtiger dagelijks. Was de bevochtiger in en sopje en spoel af met een oplossing van tien  delen water en een deel azijn. Grondig spoelen met heet water. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 138: Rapport Voor Preventief Onderhoud Van De Draagbare Zuurstofconcentrator

    SECTIE 7-REINIGING, VERZORGING EN ONDERHOUD Rapport voor preventief onderhoud van de draagbare zuurstofconcentrator Modelnr. ___________________________ Serienr. _______________ Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 139: Sectie 8-Gids Voor Probleemoplossing

    Alle lampjes van de Het batterijpakket heeft Wacht een minuut en probeer LCD en het voorpaneel zichzelf ter- bescherming opnieuw. Gebruik een ander gaan uit. afgesloten omdat er geen batterijpakket. externe stroomtoevoer was. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 140 Er verschijnt geen De stroombron voldoet niet of Probeer een andere uitgang pictogram voor er is een losse draad/verbinding. en controleer de externe stroombron aansluitingen aan de eenheid. terwijl de wisselstroom- of gelijkstroomvoorzieni ng is aangesloten. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 141 Het batterijpakket werd Installeer een beschikbaar ontbreken. verwijderd en er is geen externe batterijpakket. stroombron Het geluidssignaal duurt Tijdens het werken zonder 10-15 minuten als er geen batterij is de externe stroombron wordt stroombron uitgevallen. aangesloten. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 142: Waarschuwingen En Alarmen

    Als de snelheid van uw ademhaling voldoende is gedaald, zal de waarschuwing automatisch worden uitgeschakeld. Druk eventueel op de Terugkeren/Highlight knop. Het display geeft bijkomende waarschuwingen/alarmen of keert terug naar de normale werkschermen. Deze waarschuwing verdwijnt gedurende minstens 5 minuten. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 143 Terwijl de eenheid opwarmt/afkoelt blijft het alarmscherm actief. De eenheid wordt volledig uitgezet (batterijmodus) of keert terug naar het stand-by scherm (wisselstroom/gelijkstroom modus) als de gewenste temperatuur is bereikt of 10 minuten afkoeling is verstreken. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 144 Als deze waarschuwing een tweede keer verschijnt en wordt bevestigd, zal deze worden geïnactiveerd tot de eenheid is uitgeschakeld. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als de waarschuwing blijft optreden bij verder gebruik. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 145 Als deze waarschuwing een tweede keer verschijnt en wordt bevestigd, zal deze worden geïnactiveerd tot de eenheid is uitgeschakeld. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als de waarschuwing blijft optreden bij verder gebruik. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 146 Als deze waarschuwing een tweede keer verschijnt en wordt bevestigd, zal deze worden geïnactiveerd tot de eenheid is uitgeschakeld. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als de waarschuwing blijft optreden bij verder gebruik. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 147 3. Druk ALLEEN op de Aan/Uit knop tijdens het opstarten. BEVESTIGING VEREIST: Houd de Aan/Uit knop ingedrukt om de eenheid uit te zetten en herstart. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als het alarm aanhoudt. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 148 De eenheid schakelt zichzelf uit! 2. Als er geen andere stroombron beschikbaar is, schakel dan over naar een andere zuurstofbron. BEVESTIGING VEREIST: Niet vereist. De eenheid wordt afgesloten binnen 30 seconden. Zoek een alternatieve stroombron en herstart. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 149 BEVESTIGING VEREIST: Houd de Aan/Uit knop ingedrukt om de eenheid uit te zetten en herstart. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als het alarm aanhoudt. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 150 4. Schakel over naar een andere zuurstofbron als er geen andere stroombron beschikbaar is. BEVESTIGING VEREIST: Druk op de Terugkeren/Highlight knop. Het display geeft bijkomende waarschuwingen/alarmen of keert terug naar de normale werkschermen Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 151 BEVESTIGING VEREIST: Houd de Aan/Uit knop ingedrukt om de eenheid uit te zetten en herstart. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem als het alarm aanhoudt. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 152 Als het alarm zich een tweede keer voordoet en wordt bevestigd, wordt het auditieve alarm geïnactiveerd tot de eenheid wordt uitgezet. Neem contact op met uw leverancier en meld het probleem. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 153 Excessieve stroomstoot aanwezig. wisselstroombron of batterij. 4. Schakel over naar een andere zuurstofbron als er geen andere stroombron beschikbaar is. BEVESTIGING VEREIST: Houd de Aan/Uit knop ingedrukt om de eenheid uit te zetten en herstart. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 154: Sectie 9-Optionele Accessoires

    SECTIE 9-OPTIONELE ACCESSOIRES SECTIE 9-OPTIONELE ACCESSOIRES De volgende optionele accessoires en vervangingsonderdelen (als boven  getoond) zijn ook verkrijgbaar:  • Draagbare zuurstofconcentrator zonder batterijmodule,  modelnummer TPO100 • Draagbare zuurstofconcentrator met batterijmodule, modelnummer  TPO100B • Batterijmodule, modelnummer TPO110 • Kar met wielen en handvat, modelnummer TPO120 • Lucht(inlaat)filter, onderdeelnummer 1156863 • Wisselstroomadapter, met snoer: • Noord‐Amerika, Japan ‐ modelnummer TPO130 • Europa ‐ modelnummer TPO132 • Australië, Nieuw Zeeland ‐ modelnummer TPO134 • VK, Hong Kong, Vietnam ‐ modelnummer TPO136 • Mobiele gelijkstroomkabel, modelnummer TPO140 • Accessoirezak, modelnummer TPO160 • Uitlaatfilter patiënt, onderdeelnummer 1157081 • Canule patiënt 2,1 m (7 ft), modelnummer M3120 • Bevochtigerkit, modelnummer TPO170 (Aanbevolen te gebruiken met TPO160 accessoirezak)
  • Page 155: Contactadressen In Europa

    Denemarken:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Duitsland: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Europese distributeur: Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540, Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Spanje: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankrijk: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Ierland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ierland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italië: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 156 Oostenrijk: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0, Fax: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Zweden en Finland: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Zwitserland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80, Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Verenigd Koninkrijk: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australië: Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australië Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nieuw Zeeland: Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 157 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.com...
  • Page 158 LES PRODUITS INVACARE ONT ÉTÉ SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS ET FABRIQUÉS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC D'AUTRES ACCESSOIRES INVACARE. LES ACCESSOIRES CONÇUS PAR D'AUTRES FABRICANTS N'ONT PAS ÉTÉ TESTÉS PAR INVACARE ET IL N'EST PAS RECOMMANDÉ DE LES UTILISER AVEC LES PRODUITS INVACARE. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur  www.invacare.com.
  • Page 159 Nettoyage de la canule......................194 Nettoyage de l'humidificateur .....................194 Registre de maintenance préventive du concentrateur d’oxygène portable....195 SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE ........196 Dépannage..........................196 Mises en garde et alarmes ....................198 SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION ........210 CONTACTS EUROPÉENS ............211 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 160: Remarques Spéciales

    Attention indique une situation potentiellement risquée qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dégâts ATTENTION personnels ou des lésions mineures. REMARQUE Les informations contenues dans ce document sont susceptibles dʹêtre  modifiées sans préavis. DANGER NE FUMEZ PAS pendant lʹutilisation de cet appareil.  Conservez allumettes, cigarettes allumées ou autres sources  dʹignition en dehors de la pièce dans laquelle se trouve cet  appareil et éloignées de lʹendroit où de lʹoxygène est  distribué. Des panneaux INTERDIT DE FUMER doivent être exposés  bien en vue. Les textiles et autres matériaux qui ne  brûleraient pas dans des conditions normales  s’enflamment facilement et brûlent avec une grande  intensité dans un endroit où lʹair est enrichi en oxygène. Le  non‐respect de cette mise en garde peut entraîner un  incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des  blessures corporelles voire la mort. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 161 REMARQUES SPÉCIALES ATTENTION Aux États‐Unis : « Attention : La loi fédérale limite ce dispositif à la vente ou à  la location par ou sur commande dʹun médecin, ou tout autre  praticien qualifié par la loi de lʹétat où il exerce pour utiliser  ou commander lʹutilisation de ce dispositif. » Lʹutilisation de l’oxygénothérapie dans certaines  circonstances peut être dangereuse ; consultez un médecin  avant dʹutiliser ce dispositif. Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune  situation dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez  votre médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. En dehors des États‐Unis : « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil  de sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou  sur son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le  lieu d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune  situation dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez  votre médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 162: Élimination Et Recyclage Du Matériel Et Des Accessoires

    REMARQUES SPÉCIALES Élimination et recyclage du matériel et des accessoires Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et  conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise au rebut des équipements  électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir  des substances potentiellement nocives pour l’environnement s’il est mis  au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en  vigueur. Suivez les dispositions gouvernementales locales et les plans concernant  lʹélimination du dispositif ou des composants normalement utilisés lors  du fonctionnement. Le dispositif ne génère pas de déchets ni de résidus  lors du fonctionnement. NʹÉLIMINEZ pas le dispositif ou le module de  batterie dans les ordures ménagères. Le module de batterie au lithium  devrait être retourné à votre revendeur/fournisseur pour le recyclage.  Tout accessoire ne faisant pas partie du dispositif DOIT être traitée  conformément au marquage individuel sur le produit pour l’élimination. Recycler NE PAS jeter dans les déchets ménagers Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 163: Section 1-Directives Générales

    SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement  sûrs du concentrateur portable, il convient de respecter ces  instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapitre contient des informations importantes  concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de  ce produit. DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute  réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune  pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,  D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE  DOMMAGES CORPORELS Une inflammation spontanée et violente peut se produire  en cas dʹhuile, graisse, substances grasses, ou à base de  pétrole entrent en contact avec lʹoxygène sous pression. Ces  substances DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur  d’oxygène, des tubes et connexions, et de tout matériel  d’oxygénation en général. NE PAS utiliser de lubrifiants  sauf en cas de recommandations par Invacare. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la  prescription médicale requiert une utilisation continue, le  concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce  éloignée dʹau moins 2,1 m (7 pieds) de la salle de bains. NE PAS toucher le concentrateur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou  d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans  l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 164: Informations De Fonctionnement

    Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil  médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles  d’électricité statique provoquées par des frictions. NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en  tirant sur le cordon électrique. Un produit NE DOIT jamais être laissé sans surveillance une  fois branché. Assurez‐vous que le concentrateur dʹoxygène  portable est à lʹarrêt ou nʹest pas utilisé. Lʹutilisation extérieure du concentrateur dʹoxygène portable  DOIT se faire avec lʹalimentation par batterie seulement.  Informations de fonctionnement Le concentrateur dʹoxygène portable ne peut être utilisé que  conjointement avec les dispositifs PPC, à deux niveaux ou  autres quʹen mode de débit continu. Si le concentrateur dʹoxygène portable ne fonctionne pas  correctement, sʹil est tombé ou abîmé, ou trempé dans lʹeau,  appeler le fournisseur de l’appareil ou le technicien qualifié  pour lʹexamen et la réparation.  Si vous n’êtes pas bien ou si vous êtes gêné ou si l’unité ne  signale pas d’impulsion d’oxygène et que vous ne pouvez  pas entendre et/ou ressentir lʹoxygène pulser en mode débit  pulsé, ou encore si vous ne parvenez pas à entendre ou  ressentir le débit en ayant sélectionné le mode débit continu,  consultez votre fournisseur de matériel et/ou votre médecin  IMMÉDIATEMENT. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide  dans les ouvertures. NE PAS utiliser des rallonges avec les adaptateurs  dʹalimentation CA fournis. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 165 Le concentrateur d’oxygène portable est destiné pour être  utilisé exclusivement avec un humidificateur en mode débit  continu. Lʹutilisation de ce dispositif avec un humidificateur  en mode débit pulsé peut nuire aux performances et/ou  endommager l’appareil. Si votre voiture est arrêtée, déconnectez le bloc  dʹalimentation de véhicule (accessoire) et retirez le  concentrateur dʹoxygène portable de la voiture. Ne laissez  jamais le concentrateur dʹoxygène portable dans une voiture  très chaude ou très froide ou dans d’autres environnements  extrêmes similaires. Référez‐vous à paramètres  caractéristiques du produit en page 171. NE PAS mettre en service par des températures en dessous  de 5 °C (41 °F) ou au‐dessus de 40 °C (104 °F) pendant des  laps de temps étendus. Invacare recommande que le module de batterie soit retiré de  l’unité si cette dernière n’est pas destinée à être utilisée  pendant des longues périodes. NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série  avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils  d’oxygénothérapie. Invacare recommande de ne pas utiliser le concentrateur  dʹoxygène portable pendant des longues periodes sous la  pluie. Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit  est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus  souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée  aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables  dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur  inconfort.  Soyez conscients du fait que les cordons électriques et/ou la  tuyauterie  pourraient présenter un risque de chute. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 166: Entretien

    être modifiés. Entretien Le concentrateur d’oxygène portable a été particulièrement  conçu pour réduire à un minimum la maintenance  préventive courante. Seuls les professionnels de la santé bien  familiarisés avec ce processus, et notamment les personnels  agréés ou formés par l’usine doivent assurer la maintenance  préventive ou les réglages de performance sur le  concentrateur d’oxygène.  Interférence radioélectrique Ce matériel a été testé et certifié conforme aux limites de  compatibilité électromagnétique spécifiées par CEI/EN  60601‐1‐2. Ces limites sont conçues pour assurer une  protection raisonnable contre lʹinterférence  électromagnétique dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même  des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques  autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les  émissions du concentrateur dʹoxygène portable sont à  l’origine dʹune interférence, arrêtez l’appareil. Si  lʹinterférence avec le ou les autres dispositifs sʹarrête, c’est  que le concentrateur d’oxygène portable entraîne  lʹinterférence. Dans ces cas rares, lʹinterférence peut être  réduite ou corrigée de lʹune des façons suivantes : • Repositionnez la machine, changez la de place, ou  éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle  sur laquelle lʹautre appareil est branché. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 167: Instructions Pour La Prise Polarisée

    SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES Instructions pour la prise polarisée Comme fonction de sécurité, cet appareil peut avoir une fiche  polarisée. Cette fiche sʹadaptera à une prise polarisé  seulement. Si la fiche nʹentre pas complètement dans la prise,  renverser cette dernière. Si elle nʹentre toujours pas, contacter  un électricien qualifié. NʹESSAYEZ PAS de désactiver cette  fonction de sécurité. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 168: Section 2-Emballage Et Manipulation

    SECTION 2—EMBALLAGE ET MANIPULATION SECTION 2—EMBALLAGE ET MANIPULATION Déballage Contrôlez tout dommage évident du carton ou de son contenu. Si des  dégâts sont visibles, informez‐en le livreur, ou votre vendeur local. Retirez toutes les garnitures des cartons. Retirez soigneusement tous les éléments du carton. Lʹemballage du  concentrateur dʹoxygène portable Invacare contient les articles  suivants (comme illustré ci‐dessous). Si des éléments font défaut,  veuillez contacter votre fournisseur de matériel.  • Concentrateur dʹoxygène portable • Module de batterie (TPO100B) • Manuel dʹutilisation • Adaptateur dʹalimentation CA • Cordon dʹalimentation CC • Chariot de transport REMARQUE : Veuillez conserver toutes les garnitures et le matériel dʹemballage  pour un stockage ou un retour ultérieur. Contrôle Inspectez/examinez lʹextérieur du concentrateur dʹoxygène et les  accessoires pour déceler tout dommage. Inspectez tous les éléments. Rangement Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un endroit sec. NE placez PAS dʹobjets sur le dessus du concentrateur emballé. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 169: Section 3-Description Technique

    SECTION 3—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 3—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur dʹoxygène transportable dʹInvacare doit être utilisé chez   des patients présentant des troubles respiratoires qui exigent un apport  supplémentaire en oxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou  prolonger la vie.  Le taux de concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,6 %. Lʹapport en  oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule nasale. Le concentrateur  dʹoxygène transportable offre deux modes de fonctionnement : débit pulsé  et débit continu. Si la demande en oxygène est détectée, ce dernier est  fourni par un débit pulsé avec selon les paramètres 1 à 5. En débit continu,  lʹoxygène est continuellement écoulé selon des paramètres compris entre  0,5 LPM et 3,0 LPM. Le concentrateur dʹoxygène transportable utilise un tamis moléculaire et  une méthode dʹabsorption de la pression pour produire la sortie  dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans lʹappareil, est filtré puis compressé.  Cet air comprimé est alors orienté sur lʹun de deux tamis adsorbants  dʹazote. Lʹoxygène concentré quitte lʹautre extrémité du tamis actif et est  dirigé dans un réservoir dʹoxygène où il est livré au patient en volumes  spécifiques pendant la partie dʹinhalation dʹune phase de respiration  détectée. Le concentrateur transportable Invacare peut être mis en service par le  patient à son domicile, dans un environnement institutionnel ou dans un  véhicule ou tout autre environnement mobile. Les options dʹalimentation  standard du dispositif comprennent un bloc dʹalimentation commutable  de CA à CC de la prise dʹalimentation CA (120 VAC/60 Hertz ou  230VAC/50 Hertz nominal), un bloc dʹalimentation commutable de CC à  CC fonctionnant à partir des prises dʹaccessoires que lʹon trouve  normalement dans un milieu de type véhicule mobile (12 VCC nominal)  et une batterie rechargeable. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 170: Section 4-Caractéristiques

    Poignée de transport Bouton Augmenter Bouton Mode/ Retour/ Mettre en Connecteur Surbrillance d'entrée d'alimentation externe Bouton Diminuer Entrée d'air et filtre Orifice de sortie de l'oxygène et filtre HEPA REMARQUE : Le bloc de batterie nʹest pas représenté. Cet élément se trouve  à lʹarrière de lʹappareil. FIGURE 4.1 Caractéristiques Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 171: Section 5-Paramètres Caractéristiques Du Produit

    (entrée d’alimentation CA et CC) IPX2 Protéger contre les projections d'eau en position verticale et inclinée (alimentation par batterie seulement) Pas de No Non adapté pour une utilisation en présence d'un mélange anesthésique inflammable AP/APG Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 172 Position 4 : 1600 cc Position 5 : 2000 cc Le cc total ± 75 cc fournis par minute CAPACITÉ DE FRÉQUENCE Jusqu'à, 35 RPM compris sans réduction de RESPIRATOIRE DU TRIGGER : volume précis de bolus Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 173 Le temps de recharge augmente si la batterie charge tandis que l'unité fonctionne. HUMIDITÉ RELATIVE : HUMIDITÉ DE FONCTIONNEMENT : 15 % à 60 % non condensante TRANSPORT ET RANGEMENT : Jusqu'à 95 % non condensante Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 174 Paramètres 1, 2 et 3 0,5 à 1,5 LPM = = utilisation illimitée utilisation illimitée Paramètres 4 = 45 2,0 à 2,5 LPM = 45 minutes minutes Paramètres 5 = 30 3,0 LPM = minutes 30 minutes Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 175: Liste Des Réglementations

    En 55011 : 1998 CISPR 11 : 2003 CEI 60601-1 : 2005 CEI 60601-1-2 : 2,1 Ed. CEI 61000-3-2 : 2005 CEI 61000-3-3 : 2005 UL 60601-1, 1ère éd. CSA 601.1 M90 ISO 8359 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 176: Section 6-Consignes D'utilisation

    (NE PAS plier). Environnement : Sans fumée et non polluant. Pas d’espaces confinés (exemple : pas de placards). Durée de fonctionnement : Jusqu'à 24 heures par jour si connecté à l'adaptateur d'alimentation CA ou CC. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 177: Filtres

    Pour nettoyer/remplacer le filtre dʹentrée dʹair, voir Nettoyage, soins, et  maintenance à la page 192. Mise sous tension du concentrateur d’oxygène transportable AVERTISSEMENT Utiliser seulement les blocs dʹalimentation spécifiés par  Invacare avec le concentrateur transportable. Lʹutilisation  dʹautres blocs dʹalimentation non‐approuvés avec votre  concentrateur peut entraîner des dommages et/ou des  blessures et annulera la garantie. Si vous utilisez le cordon dʹalimentation CC pour faire  fonctionner ou charger votre concentrateur, le moteur du  véhicule/bateau/camping‐car doit être en marche. REMARQUE : Le module de batterie exige une charge complète avant la première  utilisation. Référez‐vous à Chargement de la batterie en page 180. REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 6.1 à la  page 179. Le concentrateur d’oxygène transportable vous permet de choisir  librement parmi les sources dʹénergie suivantes : • Le module de batterie remplaçable. Concentrateur d’oxygène  transportable est équipé dʹun module rechargeable de batterie au  lithium qui ne peut pas être réparé par l’utilisateur. Une fois  entièrement chargé, il garantit une autonomie de jusquʹà 4,5 heures,  selon le réglage.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 178 • Un cordon dʹalimentation CC permet au concentrateur d’oxygène  transportable dʹêtre connecté à une prise de voiture (bateau,  camping‐car, etc. ….) de 12 vCC. Lʹutilisation du cordon  dʹalimentation CC permettra au concentrateur d’oxygène  transportable dʹêtre actionnée de fonctionner tout en rechargeant le  module de batterie (selon le réglage du débit). Pour l’utiliser,  connectez le cordon dʹalimentation CC au concentrateur d’oxygène  transportable comme illustré dans (DÉTAIL « C »). Connectez  lʹautre extrémité à la source dʹalimentation CC.  REMARQUE : Le débit continu est limité à 2,0 LPM ou moins avec le cordon  dʹalimentation CC. Pour le fonctionnement à partir de lʹalimentation externe (CA ou CC)  veuillez suivre les étapes ci‐dessous : A. Arrêtez le concentrateur d’oxygène transportable. B. Connectez le bloc dʹalimentation externe (cordon dʹalimentation  CC ou adaptateur dʹalimentation CA) au concentrateur d’oxygène  transportable. C. Procédez de lʹune des façons suivantes : • Branchez lʹautre extrémité de lʹadaptateur dʹalimentation CA  à une prise murale. • Branchez lʹautre extrémité du cordon dʹalimentation CC à la  prise allume‐cigare et mettez le moteur en marche. D. Mettez le concentrateur d’oxygène transportable en marche. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 179: Installation Du Module De Batterie

    Adaptateur d’oxygène d'alimentation CC d'alimentation CA transportable Connecter à la source d'alimentation CC FIGURE 6.1 Mise sous tension du concentrateur d’oxygène transportable Installation du module de batterie REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1 à la page 179. Relevez la poignée en position verticale. Avec l’étiquette du bloc de batterie tournée vers le concentrateur  d’oxygène transportable, faites descendre lentement le module de  batterie dans le compartiment de batterie situé à lʹarrière du  concentrateur d’oxygène transportable. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 180: Chargement De La Batterie

    181. Chargement de la batterie REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 6.1. Pour charger le module de batterie, veillez à ce que le module repose  entièrement sur l’unité. Procédez de lʹune des façons suivantes : • Connectez le cordon dʹalimentation CC (DÉTAIL « B »). • Connectez lʹadaptateur dʹalimentation CA (DÉTAIL « C »). Arrêtez l’unité pour une durée de chargement plus rapide. Les durées  de chargement sont plus longues si lʹunité fonctionne. REMARQUE : Lʹentrée alimentation CC peut ne pas être suffisante pour charger  la batterie à tous les réglages si lʹunité fonctionne. REMARQUE : Si la batterie interne est complètement épuisée, elle se chargera au  bout dʹenviron 4 ou 5 heures. Pendant l’utilisation régulière du concentrateur  dʹoxygène transportable, il est recommandé de recharger la batterie, même si elle  n’est que partiellement épuisée aussi souvent que possible.  Gestion de la durée de la batterie La durée de lʹautonomie en dehors de la maison est presque sans limites en  combinant lʹutilisation de lʹalimentation CA, du bloc dʹalimentation CC et  des modules de batterie. Pour sʹassurer que les batteries maintiennent leur  niveau de charge optimal, utilisez lʹalimentation CA chaque fois que vous  avez accès à lʹénergie électrique. Utilisez le bloc dʹalimentation CC chaque  fois que vous êtes dans un véhicule. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 181: Vérification Du Niveau De Charge De La Batterie

    La chaleur est le pire ennemi dʹune batterie. Assurez une bonne  aération autour du concentrateur d’oxygène transportable pour que la  batterie reste aussi fraîche que possible. A ne pas faire : N'UTILISEZ PAS  ou ne laissez pas le module de batterie par des  • températures excessivement chaudes ou froides. NE STOCKEZ PAS ou ne laissez pas le module de batterie dans un  • coffre de véhicule, etc. pendant de longues périodes de temps. NE STOCKEZ PAS le module de batterie entièrement chargé  • (4 segments sur la jauge de la batterie de l’unité) si vous allez ranger  votre unité pendant une période plus longue de 2 semaines. Rechargez  ou déchargez le module de batterie à 2 segments seulement (charge de  50 %). Rangez une batterie avec une pleine charge peut en dégrader sa  durée de vie. NE LAISSEZ PAS votre module de batterie branché au concentrateur  • d’oxygène transportable si ce dernier n’est pas utilisé. La batterie  perdra la charge si elle est branchée au concentrateur d’oxygène  transportable même avec lʹunité éteinte. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 182: Connexion/Positionnement De La Canule Nasale

    REMARQUE : Changez la canule nasale de façon régulière. Consultez votre  fournisseur de matériel ou médecin pour déterminer combien de fois la canule doit  être changée. REMARQUE : NE partagez PAS les canules entre les patients. Connectez la canule nasale au raccord de sortie du concentrateur  dʹoxygène transportable (DÉTAIL « A »). Placer la canule sur les oreilles et positionner ses fourches dans les  narines conformément aux instructions du fabricant de la canule ou du  prestataire de soins médicaux (DÉTAIL « B »). DETAIL « A » DETAIL « B » Raccord de sortie de l'oxygène et filtre HEPA Canule nasale FIGURE 6.2 Connexion/positionnement de la canule nasale Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 183: Connecter L'humidificateur

    REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 6.3 et   FIGURE 6.4 à la page 184. REMARQUE : Connectez lʹhumidificateur seulement sʹil est prescrit. Utilisez  lʹhumidificateur seulement en mode débit continu. Enlevez le bouchon de lʹhumidificateur. Remplissez l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué par  le fabricant. Remettez le bouchon de l’humidificateur et bien le fermer. Humidificateur Humidificateur sans bouchon avec bouchon FIGURE 6.3 Remplissage de l’humidificateur Fixez lʹadaptateur de lʹhumidificateur à lʹhumidificateur en tournant la  vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le sens des aiguilles dʹune montre  jusquʹà ce quʹil soit bien fixé. Voir DÉTAIL « A » dans FIGURE 6.4. Mettez l’ensemble humidificateur/adaptateur dans la poche extérieure  de la sacoche accessoire. Fixez la sacoche accessoire au chariot de  transport comme illustré à FIGURE 6.4. Tournez la bouteille de l’humidificateur dans la poche de manière à ce  que le tube de l’adaptateur dʹhumidificateur soit loin du corps du  concentrateur dʹoxygène portable. Fixer le tube à oxygène à lʹhumidificateur ou sur le raccord de sortie de  lʹoxygène sur le concentrateur. Voir DÉTAIL « B » à FIGURE 6.4. Fixer la canule / le tube d’alimentation du patient à la sortie de  lʹhumidificateur. Voir DÉTAIL « B » à FIGURE 6.4. Après le montage, assurez‐vous que l’oxygène passe bien par la canule. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 184: Panneau Avant Et Afficheur Lcd Du Concentrateur D'oxygène Transportable

    Panneau avant et afficheur LCD du concentrateur d’oxygène transportable REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 6.9. Le panneau avant se compose des led d’indication (rouge, jaune et verte),  boutons de commande/réglage et dʹun afficheur LCD. Indicateurs et alarme sonore Trois LED d’indication situées juste en dessus de lʹafficheur LCD : verte,  jaune et rouge. Elles peuvent être allumées fixe ou clignotantes à différents  niveau selon lʹétat de marche spécifique, y compris tout avertissement ou  alarme. REMARQUE : Pour lʹexplication détaillée et les descriptions des avertissements  et des alarmes, voir Mises en garde et alarmes à la page 198 ou Dépannage à la  page 196. LED d’indication verte La LED d’indication verte s’allume si l’unité fonctionne normalement et  fournit une bonne pureté d’oxygène (>85 %). LED d'indication jaune La LED d’indication jaune sʹallume ou clignote en cas dʹalarme ou dʹun  fonctionnement non optimal. Le concentrateur d’oxygène transportable  pourrait encore fonctionner, mais une certaine action peut être exigée de  l’utilisateur pour retourner au fonctionnement normal. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 185 Le concentrateur d’oxygène transportable émettra également un bip  régulier si toutes les sources dʹénergie sont retirées. Ce bip sʹarrêtera au bout  de 10‐20 mn ou une fois quʹune source dʹénergie est connectée. Le concentrateur d’oxygène transportable allumera brièvement chacune des  trois LED d’indication et lʹafficheur LCD et vérifiera sʹil nʹy a pas des  boutons bloqués à la mise en marche. Il émettra alors un bref bip audible  pour indiquer que lʹunité est en marche. Boutons de commande/réglage Il y a quatre boutons situés autour de lʹafficheur LCD. Ils sont utilisés pour  la mise en marche/ou à l’arrêt de l’unité, pour passer à l’écran suivant, pour  sélectionner et mettre en évidences les paramètres réglages et pour les  ajuster. Bouton de marche/arrêt Pour la mise en marche ou à l’arrêt de l’unité, appuyez sur le bouton de  marche/arrêt et maintenez‐le enfoncé pendant 2 ou 3 secondes, sans  dépasser 5 secondes. Le relâchement du bouton trop tôt ne permettra pas à  l’unité de se mettre en marche ou à lʹarrêt. Une pression trop longue sur le  bouton à la mise en marche, risque de déclencher l’alarme de bouton  bloquée.  Bouton Mode/Retour/Mettre en Surbrillance Appuyez sur le bouton pendant 1 à 2 secondes dans lʹécran Veille (FIGURE  6.5 à la page 186) pour passer à lʹécran Fonctionnement Normal (FIGURE  6.6 à la page 187). Appuyez sur ce bouton pendant 1 seconde sur lʹécran Fonctionnement  Normal pour basculer entre les modes continu et impulsion.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 186 Boutons Augmenter et Diminuer Lorsque la barre de surbrillance est sur le nom de paramètre, ces boutons  sont utilisés pour sélectionner le prochain paramètre de la liste. Lorsque la  barre de surbrillance est sur le nom de paramètre, ces boutons permettront  de passer à la prochaine valeur disponible. Écrans LCD REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 6.9. Quatre écrans « d’Affichage » différents et deux écrans de « Réglage »  disponibles par lʹafficheur LCD qui, avec les écrans d’Avertissement et dʹ  Alarmes, fournissent le contrôle total et les informations à lʹutilisateur.  Écran de Veille Si lʹalimentation externe CA est fixée et assure l’alimentation, lʹunité  affichera lʹécran de Veille. Si l’unité est mise à lʹarrêt et que la batterie ou lʹalimentation CC sont  présentes, une pression momentanée du bouton de marche/arrêt affichera  cet écran brièvement. Cet écran est périodiquement affiché pendant le fonctionnement normal.  FIGURE 6.5 Écran de Veille Lʹécran Veille fournit une jauge de batterie et un pourcentage de charge  restante. Il peut également afficher les icônes Ventilateurs en marche,  Alimentation externe activée et Chargement de batterie si applicable. Écran Fonctionnement normal Lors du fonctionnement normal, l’écran Mode et Débit, informe l’utilisateur  du mode opérationnel actuel et du paramètre de ce mode.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 187 FIGURE 6.6 Écran Fonctionnement normal Écran Réglage mode et débit Cet écran permet à lʹutilisateur de modifier le mode actuel de  fonctionnement et le débit de sortie. Pour accéder à cet écran, lorsque le  concentrateur dʹoxygène portable fonctionne et que lʹécran Fonctionnement  Normal ou lʹécran Veille sont affichés, maintenez enfoncé le bouton  Mode/Retour/Mettre en Surbrillance, Haut/Augmenter ou Bas/Baisser  pendant environ 2 secondes (lʹécran doit passer à Réglage Mode et Débit).  Enregistrement des modifications du mode Une fois lʹécran Mode et Débit affiché, maintenez enfoncé le bouton  Mode/Retour/Mettre en Surbrillance pendant une seconde pour modifier le  mode. Patientez jusquʹà ce que lʹécran clignote trois fois pour que les  modifications prennent effet. Voir la section sur les boutons  Contrôle/Réglage. Enregistrement des modifications de débit Une fois lʹécran Mode et Débit affiché, maintenez enfoncé le bouton  Haut/Augmenter ou Bas/Baisser jusquʹà ce que le réglage souhaité soit  obtenu. Patientez jusquʹà ce que lʹécran clignote trois fois pour que les  modifications prennent effet. Voir la section sur les boutons  Contrôle/Réglage. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 188 Écran Réglage LCD Cet écran est utilisé pour régler la brillance et le contraste LCD. Si  disponible, cet écran peut également être utilisé pour changer la langue de  l’écran. FIGURE 6.7 Écran Réglage LCD Une fois que cet écran est affiché, utilisez le les boutons Mode/Retour/Mettre  en surbrillance et Augmenter/Diminuer pour déplacer la barre de mise en  surbrillance et apporter des modifications. Voir la section sur les boutons  Commande /Réglage. Enregistrement des modifications sur LCD Si vous modifiez les valeurs sur lʹécran de Réglage LCD, la modification  n’est enregistrée quʹen utilisant le bouton Mode/Retour/Mettre en  surbrillance pour revenir à la mise en surbrillance du nom de paramètre. Si aucun bouton nʹest appuyé pendant 20 secondes et que la barre de mise  en surbrillance nʹest pas déplacée sur le nom de paramètre lʹécran reviendra  à lʹécran Fonctionnement normal sans sauvegarder la modification. Écrans Avertissement et Alarme Occasionnellement, même en cas de fonctionnement normal, la surveillance  interne du concentrateur d’oxygène portable devra fournir un message  d’avertissement ou d’alarme à l’utilisateur. Ces messages sont  habituellement affichés conjointement à lʹalarme sonore et la LED  d’indication. Ci‐après des exemples d’écrans d’avertissement et d’alarme. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 189 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Écran d'avertissement type Écran d’alarme type FIGURE 6.8 Écrans Avertissement et Alarme REMARQUE : Pour lʹexplication détaillée et les descriptions des avertissements  et des alarmes du concentrateur dʹoxygène transportable, voir Mises en garde et  alarmes à la page 198 et/ou Dépannage à la page 196. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 190 à la perte totale ou à l'insuffisance d’énergie. Fonctionnement L'icône VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT des ventilateurs s’affiche chaque fois que les ventilateurs de refroidissement sont allumés. refroidissement FIGURE 6.9 Panneau avant et afficheur LCD du concentrateur d’oxygène transportable Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 191: Utilisation Du Concentrateur D'oxygène Transportable Solo

    SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Utilisation du concentrateur d’oxygène transportable SOLO Mettez le concentrateur d’oxygène transportable en marche en  appuyant sur le bouton de marche/arrêt pendant environ 2 ou 3 secondes. Respirez normalement par votre nez. Lʹinspiration par votre bouche  peut avoir comme conséquence une thérapie dʹoxygène moins efficace.  REMARQUE : En mode Pulsé le concentrateur d’oxygène transportable émettra  un pulse d’oxygène à chaque fois qu’une inspiration est détectée.  Mettez le concentrateur d’oxygène portable en appuyant sur le bouton  de marche/arrêt et en le maintenant enfoncé pendant environ 2 ou  3 secondes.  REMARQUE : Si vous arrêtez le concentrateur d’oxygène transportable, et qu’il  y a suffisamment d’alimentation  disponible, les ventilateurs de l’unité  continueront à fonctionner pendant 5 mn pour refroidir le compresseur et  prolonger ainsi la durée de vie de l’unité. REMARQUE : Le temps nécessaire pour que le concentrateur d’oxygène  transportable atteigne la concentration en oxygène maximum après avoir été  allumé est d’environ 5 mn.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 192: Section 7-Nettoyage, Soins, Et Maintenance

    SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE AVERTISSEMENT Arrêtez le concentrateur d’oxygène portable et débranchez le cordon  dʹalimentation avant le nettoyage.  NE laissez AUCUN produit détergent sʹégoutter à lʹintérieur des  ouvertures dʹentrée et de sortie d’air, ou le bloc batterie.  NE pulvérisez ou nʹappliquez aucun produit de nettoyage directement sur  le coffret. ATTENTION NE nettoyez PAS le capot, le sac de transport, ou le filtre avec de lʹalcool et  les produits à base dʹalcool (alcool isopropyle), les produits à base de  chlore concentré (chlorure dʹéthylène), et les produits à base dʹhuile  (Pin‐Sol ® , Lestoil ® ) ou aucun autre agent chimique dur. Utilisez seulement  ™ le détergent de vaisselle liquide modéré (tel que Dawn Capot supérieur Nettoyez périodiquement le capot du concentrateur d’oxygène portable  lorsqu’il est sale, en procédant comme suit : Utilisez un tissu humide, ou une éponge, avec un détergent modéré tel  que du liquide vaisselle pour nettoyer doucement le capot extérieur. Faites sécher l’unité à l’air, ou utilisez un essuie‐main sec, avant de  faire fonctionner l’unité. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 193: Filtre D'entrée D'air

    SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE Filtre d'entrée d'air ATTENTION NE faites PAS fonctionner le concentrateur d’oxygène portable sans filtre  dʹentrée dʹair installé.  REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à FIGURE 7.1. Nettoyez le filtre dʹentrée dʹair au moins une fois par semaine selon  des conditions environnementales. Pressez les languettes sur la grille du filtre d’entrée et retirez‐le de  l’unité.  Soulevez le filtre. Utilisez un aspirateur ou lavez avec un détergent de vaisselle liquide  modéré (tel que Dawn™) et de lʹeau. Rincez abondamment.  Séchez complètement le filtre et vérifiez sʹil yʹa effilage, déchirure, et  trous. Changez le filtre sʹil est endommagé. Réinstallez le filtre dʹentrée dʹair et réenclenché le cache‐filtre en place. Utilisez seulement la référence 1156863 dʹInvacare comme filtre  REMARQUE :  dʹentrée dʹair pour votre concentrateur dʹoxygène portable. Languette cache-filtre Cache-filtre Filtre Cache-filtre Languette cache-filtre FIGURE 7.1 Filtre d'entrée d'air Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 194: Nettoyage De La Canule

    SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE Nettoyage de la canule REMARQUE : Pour nettoyer la canule d’oxygène, suivre les instructions  fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces étapes : Nettoyez la canule une fois par semaine ou selon les exigences. La laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution de dix (10)  volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. Rincez complètement à lʹeau chaude et accrochez‐la pour la sécher. Nettoyage de l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène, suivre les instructions  fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces étapes : Nettoyez l’humidificateur tous les jours. La laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution de dix (10)  volumes d’eau pour un (1) de vinaigre. Rinçage complètement à l’eau chaude. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 195: Registre De Maintenance Préventive Du Concentrateur D'oxygène Portable

    SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE Registre de maintenance préventive du concentrateur d’oxygène portable Modèle N° ___________________________ N° de série _______________ Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 196: Section 8-Guide De Dépannage

    LA LED D'INDICATION VERTE NE CLIGNOTE PAS À CHAQUE INSPIRATION SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION Aucun indicateur de L'unité est programmée pour le Aucune action n'est exigée. détection d'inspiration fonctionnement du débit continu. L’indicateur de détection d'inspiration est uniquement pour le mode Pulsé Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 197 Installez un bloc de batterie d'énergie font défaut. il n'y a aucune alimentation disponible. externe Tout en fonctionnant sans Le bip durera 10-15 mn si batterie, l'alimentation externe aucune source d'énergie est perdue. n'est fournie. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 198: Mises En Garde Et Alarmes

    Vous pouvez également appuyer sur le bouton Entrée/Mise en surbrillance Sur l'écran apparaîtront les mises en garde/les alarmes complémentaires ou retournera aux écrans de fonctionnement normal. Cette mise en garde s’arrêtera pendant au moins 5 minutes. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 199 Pendant le réchauffement ou le refroidissement de l’unité, l’écran d’alarme restera actif. L'unité s'éteindra complètement (mode batterie) ou reviendra à l'écran Veille (mode CA et CC), chaque fois que la température désirée est atteinte ou au bout des 10 minutes de refroidissement. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 200 Si la mise en garde s’affiche et est désactivée une deuxième fois, elle sera désactivée jusqu'à la mise à l'arrêt de l'unité. Appelez votre fournisseur et signalez le problème si la mise ne garde persiste lors de la prochaine utilisation. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 201 Si la mise en garde s’affiche et est désactivée une deuxième fois, elle sera désactivée jusqu'à la mise à l'arrêt de l'unité. Appelez votre fournisseur et signalez le problème si la mise ne garde persiste lors de la prochaine utilisation. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 202 Si la mise en garde s’affiche et est désactivée une deuxième fois, elle sera désactivée jusqu'à la mise à l'arrêt de l'unité. Appelez votre fournisseur et signalez le problème si la mise ne garde persiste lors de la prochaine utilisation. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 203 3. Passez à l'alimentation CA externe ou à l'alimentation par batterie. REMARQUE À CONNAÎTRE : Appuyez sur le bouton Entrée/Mise en surbrillance Sur l'écran apparaîtront les mises en garde/les alarmes complémentaires ou retournera aux écrans de fonctionnement normal. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 204 REMARQUE À CONNAÎTRE : Appuyez sur le bouton Entrée/Mise en surbrillance Sur l'écran apparaîtront les mises en garde/les alarmes complémentaires ou retournera aux écrans de fonctionnement normal. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 205 Pendant le réchauffement ou le refroidissement de l’unité, l’écran d’alarme restera actif. L'unité s'éteindra complètement (mode batterie) ou reviendra à l'écran Veille (mode CA et CC), chaque fois que la température désirée est atteinte ou au bout des 10 minutes de refroidissement. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 206 REMARQUE À CONNAÎTRE : Appuyez sur le bouton Entrée/Mise en surbrillance Sur l'écran apparaîtront les mises en garde/les alarmes complémentaires ou retournera aux écrans de fonctionnement normal. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 207 2. Changez en pour une autre source d’oxygène si l'alarme continue. REMARQUE À CONNAÎTRE : Appuyez sur le bouton Marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pour mettre l'unité en marche et redémarrer. Appelez votre fournisseur et signalez le problème si l'alerte continue. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 208 écrans de fonctionnement normal. Si l’alarme s’affiche et est désactivée une deuxième fois, elle sera désactivée jusqu'à la mise à l'arrêt de l'unité. Appelez votre fournisseur et signalez le problème. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 209 4. Changez en pour une autre source d’oxygène si aucune autre source d'énergie n'est disponible. REMARQUE À CONNAÎTRE : Appuyez sur le bouton Marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pour mettre l'unité en marche et redémarrer. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 210: Section 9-Accessoires En Option

    SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires et les pièces de rechange suivants en option (comme  indiqué ci‐dessous) sont également disponibles :  • Concentrateur dʹoxygène portable sans module de batterie, numéro  de modèle TPO100 • Concentrateur dʹoxygène portable avec module de batterie, numéro  de modèle TPO100B • Module de batterie, numéro de modèle TPO110 • Chariot de transport à roulettes modèle numéro TPO120 • Filtre dʹentrée de caisson, pièce numéro 1156863 • Adaptateur dʹalimentation CA, type de câble dʹalimentation : • Amérique du Nord, Japon ‐ modèle numéro TPO130 • Europe ‐ modèle numéro TPO132 • Australie, Nouvelle‐Zélande ‐ modèle numéro TPO134 • RU, Hong Kong, Viet Nam ‐ modèle numéro TPO136 • Adaptateur dʹalimentation mobile de CC modèle numéro TPO140 • Pochette de rangement, numéro modèle TPO160 • Filtre sortie patient, pièce numéro 1157081 • Canule patient 2,1 m (7 pieds), numéro de modèle M3120 •...
  • Page 211: Contacts Européens

    Danemark :  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby Tél : (45) (0)36 90 00 00, Fax : (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Allemagne : Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tél : (49) (0)75 62 7 00 0, Fax : (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  European Distributor Organisation : Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tél : (49) (0)57 31 754 540, Fax : (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Espagne : Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tél : (34) (0)972 49 32 00, Fax : (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  France : Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tél : (33) (0)2 47 62 64 66, Fax : (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irlande : Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ireland Tél : (353) 1 810 7084, Fax : (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italie : Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tél : (39) 0445 38 00 59, Fax : (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Pays‐Bas : Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tél : (31) (0)318 695 757, Fax : (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 212 Österreich : Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tél : (43) 6232 5535 0, Fax : (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal : Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tél : (351) (0)225 1059 46/47, Fax : (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Suède et Finlande : Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga Tél : (46) (0)8 761 70 90, Fax : (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Suisse : Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tél : (41) (0)61 487 70 80, Fax :  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Royaume‐Uni : Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australie : Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia Tél : (61) 2 8839 5333, Fax : (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nouvelle Zelande : Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland Tél : (64) 9 917 3939, Fax : (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 213 Benutzerhandbuch Invacare SOLO ™ Transportabler Sauerstoffkonzentrator Modell Nr. TPO100 / Modell Nr. TPO100B Händler: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer übergeben werden. Benutzer: Lesen Sie bitte VOR Verwendung dieses Produktes dieses Handbuch und bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.de...
  • Page 214 PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN - ANSONSTEN KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SACHBESCHÄDIGUNGEN KOMMEN. ZUBEHÖRWARNUNG DIE PRODUKTE VON INVACARE WERDEN SPEZIELL FÜR DEN GEBRAUCH MIT INVACARE-ZUBEHÖR ENTWICKELT UND HERGESTELLT. VON ANDEREN HERSTELLERN ENTWORFENES ZUBEHÖR WURDE VON INVACARE NICHT GETESTET UND WIRD DAHER NICHT FÜR DIE VERWENDUNG MIT...
  • Page 215 (oder ähnliche Desinfektionslösung) empfohlen. Bitte befolgen Sie unter ® allen Umständen die Anweisungen zur Nutzung aller eingesetzten Produkte/Geräte. Verwenden Sie geeignete Handschuhe für die Behandlung...........249 Gehäuse und Display ......................250 Lufteintrittsfilter........................251 Reinigung von Kanüle und Anschlussschläuchen.............251 Reinigung des Befeuchters....................252 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 216 INHALTSVERZEICHNIS Vorbeugender Wartungssbericht für den transportablen Sauerstoffkonzentrator253 ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE .....254 Fehlerbehebung........................254 Warnungen und Alarme .......................256 ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ...270 KONTAKTDATEN EUROPA ...........271 Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 217: Besondere Hinweise

    Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden oder VORSICHT geringfügigen Verletzungen oder beidem führen kann. HINWEIS Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne  Ankündigung verändert werden. GEFAHR Den Benutzern ist das RAUCHEN während der  Verwendung dieses Produkts UNTERSAGT. Sorgen Sie  dafür, dass keine Streichhölzer, brennenden Zigaretten  oder andere Zündquellen in den Raum gelangen, in dem  sich das Produkt befindet und halten Sie diese fern von  Orten, an denen Sauerstoff austritt. Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN  sollten deutlich sichtbar angebracht werden. Textilien  und andere Materialien, die normalerweise nicht brennen  würden, werden in mit Sauerstoff angereicherter Luft  leicht entzündet und brennen mit großer Intensität. Die  Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden  und Sachschäden führen sowie körperliche Verletzungen  oder den TOD verursachen. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 218 BESONDERE HINWEISE VORSICHT Innerhalb der USA gilt: „Vorsicht: Gemäß US‐amerikanischer Gesetzbestimmungen  darf dieses Gerät nur an einen Arzt oder auf Bestellung eines  Arztes verkauft werden, der in dem Staat, in dem er/sie es  anwendet oder dessen Anwendung angeordnet hat,  zugelassen ist.“ Unter bestimmten Umständen kann die Anwendung einer  Sauerstofftherapie gefährlich sein, weswegen empfohlen  wird, sich vor Nutzung dieses Gerätes medizinisch beraten  zu lassen. Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines  Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine  alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung  vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler  hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems. Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und  wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend  betrachtet. Außerhalb der USA gilt: „Vorsicht: Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den  Verkauf oder die Vermietung an einen Arzt oder auf dessen  Anordnung bzw. an jede/n andere/n Fachmann/frau  eingeschränkt sein, gemäß den jeweils geltenden  gesetzlichen Vorschriften, unter denen er/sie praktiziert.“ Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines  Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine  alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung  vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler  hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems. Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und  wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend  betrachtet. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 219: Entsorgung Des Geräts Und Seines Zubehörs

    BESONDERE HINWEISE Entsorgung des Geräts und seines Zubehörs Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert  worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zurEntsorgung von  Elektro‐ bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann  Stoffe enthalten, die sich für die Umwelt als schädlich erweisen könnten,  falls sie an Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die nach der  Gesetzgebung dafür nicht geeignet sind. Befolgen Sie lokale Bestimmungen und Recycling‐Programme  hinsichtlich der Entsorgung des Geräts oder für gewöhnlich bei dessen  Betrieb genutzter Komponenten. Das Gerät produziert keinerlei durch  den Betrieb bedingte Abfälle oder Rückstände. Entsorgen Sie das Gerät  oder das Batteriemodul NICHT zusammen mit dem normalen  Hausmüll. Das Lithium‐Batteriemodul sollte zum Recycling an den  Händler/Lieferanten zurückgegeben werden. Jegliches Zubehör,  welches nicht Teil dieses Gerätes ist, MUSS in Einklang mit betreffenden  Produktkennzeichnungen zur Entsorgung behandelt werden. Recyceln NICHT mit dem Hausmüll entsorgen Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 220: Abschnitt 1-Allgemeine Richtlinien

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Um eine sichere Installation, den Zusammenbau und den  Betrieb des transportablen Sauerstoffkonzentrators zu  gewährleisten, MÜSSEN diese Anweisungen befolgt werden. WARNUNG Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen für den  sicheren Betrieb und die sichere Verwendung dieses  Produkts. GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät NICHT auseinander  nehmen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem  Servicepersonal durchgeführt werden. Keine durch den  Benutzer zu wartenden Teile. REDUZIERUNG DES RISIKOS VON  VERBRENNUNGEN, STROMSCHLÄGEN,  BRÄNDEN ODER KÖRPERVERLETZUNGEN Eine spontane und heftige Entzündung kann eintreten,  falls Öl, Schmiermittel, Fettstoffe oder auf Erdöl  basierende Produkte in Kontakt mit unter Druck  stehendem Sauerstoff kommen. Diese Stoffe MÜSSEN  vom transportablen Sauerstoffkonzentrator, den  Schläuchen und Anschlüssen sowie allen anderen  Sauerstoffgeräten fern gehalten werden. KEINE  Gleitmittel verwenden, es sei denn, dies wird von  Invacare ausdrücklich empfohlen. Nicht beim Baden verwenden. Bei ärztlich  vorgeschriebener kontinuierlicher Verwendung, MUSS  der Konzentrator in einem anderen Raum, mindestens  2.1 m (7 Fuß) von der Badewanne entfernt stehen. Den Konzentrator im nassen Zustand NICHT berühren. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 221: Gebrauchsinformation

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN GEFAHR Gerät NICHT an einem Ort aufstellen bzw. aufbewahren,  wo es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen kann. NICHT nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen  ist. SOFORT den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Sauerstoffschläuche, Kabel sowie das Gerät nicht mit  Gegenständen, wie Wolldecken, Bettbezügen, Stuhlkissen  oder Kleidungsstücken bedecken und von heißen oder  beheizten Oberflächen, wie Heizöfen, Herdplatten u. ä.  elektrischen Geräten fernhalten.  Jegliche Funkenbildung in der Nähe medizinischer  Sauerstoffgeräte vermeiden. Hierzu gehören auch Funken,  die durch statische Elektrizität (Reibung) entstehen. Den Konzentrator NICHT durch Ziehen am Netzkabel  bewegen oder verschieben.. Am Netz angeschlossene Geräte sollten NIEMALS aus  den Augen gelassen werden. Achten Sie darauf, dass der  transportable Sauerstoffkonzentrator ausgeschaltet ist,  wenn er nicht verwendet wird. Ein Betrieb des transportablen Sauerstoffkonzentrators im  Freien DARF NUR batteriebetrieben erfolgen.  Gebrauchsinformation Der transportable Sauerstoffkonzentrator kann nur in  Verbindung mit PAP, BI‐Level oder anderen derartigen  Geräten betrieben werden, wenn er sich im kontinuierlichen  Durchfluss‐Modus befindet. Wenn der transportable Sauerstoffkonzentrator nicht  ordnungsgemäß arbeitet, er fallen gelassen oder  beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist, muss der  Händler/qualifiziertes Servicepersonal zur Überprüfung  und ggf. Reparatur benachrichtigt werden.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 222 Händler und/oder Ihren Arzt UMGEHEND. NIE irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in  Öffnungen des Gerätes einführen, bzw. eindringen lassen. KEINE Verlängerungskabel zusammen mit dem  mitgelieferten Wechselstrom‐Netzteil verwenden. Invacare empfiehlt für eine optimale Leistung, dass jeder  Konzentrator mindestens jeweils 5 Minuten laufen sollte.  Kürzere Betriebszeiten können die maximale Nutzungsdauer  des Produkts reduzieren. Der transportable Sauerstoffkonzentrator ist nicht für  den Betrieb an einem Befeuchter vorgesehen, insofern  der kontinuierliche Durchflussmodus verwendet  wird. Eine Verwendung mit einem Befeuchter im  Impuls‐Durchfluss‐Modus kann die Leistung  beeinträchtigen und/oder zur Beschädigung der  Geräte führen. Bei ausgeschaltetem Motor Ihres Fahrzeugs sollten Sie  das KFZ‐Netzteil ausstöpseln und den transportablen  Sauerstoffkonzentrator aus dem Fahrzeug entnehmen.  Bewahren Sie NIEMALS den transportablen  Sauerstoffkonzentrator in einem sehr heißen oder kalten  Fahrzeug oder in ähnlichen Umgebungen mit extremen  Temperaturen auf. Siehe Typische Produktparameter auf  Seite 228. Betreiben Sie das Gerät NICHT bei Temperaturen unter +5° C  (41° F) oder über 40° C (104° F) für einen längeren Zeitraum. Invacare empfiehlt, das Batteriemodul aus dem Gerät zu  entnehmen, wenn für einen längeren Zeitraum keine  Verwendung des Gerätes beabsichtigt ist. Den Konzentrator NICHT parallel oder in Reihe mit anderen  Sauerstoffkonzentratoren oder Sauerstofftherapiegeräten  schalten. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 223: Wartung

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Invacare empfiehlt, den transportablen Sauerstoffkonzentrator  nicht über lange Zeit im Regen zu verwenden. Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieses Produkt in der  Nähe von Kindern oder körperbehinderten Personen  verwendet wird. Bei Patienten, die Alarmhinweise nicht sehen oder hören  oder ihr Unbehagen nicht mitteilen können, kann bei der  Verwendung dieses Gerätes zusätzliche Überwachung oder  Aufmerksamkeit notwendig sein.  Beachten Sie, dass Netzkabel und/oder Schlauchverbindungen  Stolperfallen darstellen könnten. Eine Veränderung der Höhe über dem Meeresspiegel, kann  zu einer veränderten Menge des zur Verfügung stehenden  Sauerstoffes führen. Konsultieren Sie vor Reisen in über einer  Höhe von 3.046 m (10.000 Fuß) gelegene Regionen zuvor  Ihren Arzt, um festzulegen, ob Ihre Durchflusseinstellungen  geändert werden müssen. Wartung Der transportable Sauerstoffkonzentrator wurde speziell  darauf ausgelegt, den vorbeugenden Routinewartungsbedarf  auf ein Minimum zu begrenzen. Nur medizinisches  Fachpersonal oder Personen, die vollständig mit dieser  Anwendung vertraut sind, wie autorisiertes oder vom  Hersteller ausgebildetes Personal, sollten vorbeugende  Wartungsarbeiten oder Leistungseinstellungen am  Sauerstoffkonzentrator vornehmen.  Hochfrequenzstörungen Dieses Gerät wurde getestet und im Einklang mit den  EMV‐Richtlinien IEC/EN 60601‐1‐2 für geeignet befunden.  Diese Grenzwerte sind so gewählt, dass ein ausreichender  Schutz gegen elektromagnetische Interferenzen in einer  typischen medizinischen Umgebung gewährleistet ist. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 224: Anweisungen Zur Nutzung Des Kodierten Steckers

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN An anderen Geräten kann es unter Umständen auch bei  elektromagnetischen Strahlungen, die die oben genannten  Standards nicht überschreiten, zu Störungen kommen.  Schalten Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator aus,  um festzustellen, ob die Strahlungen des transportablen  Sauerstoffkonzentrators Störungen hervorrufen. Sollten  Störungen an einem anderen Gerät/anderen Geräten  aufhören, so verursacht der transportable  Sauerstoffkonzentrator diese Störung. In einigen wenigen  Fällen, kann die Störung durch eine der folgenden  Maßnahmen behoben oder eingedämmt werden: • Umstellen, Versetzen oder Vergrößern des Abstands  zwischen den Geräten. • Anschluss des Geräts an eine Steckdose oder einen  Stromkreislauf, der von dem des anderen Gerätes/der  anderen Geräte getrennt ist. Anweisungen zur Nutzung des kodierten Steckers Zur Sicherheit ist dieses Gerät mit einem kodierten Stecker  (ein Stift ist breiter als der andere) ausgestattet. Der Stecker  passt in eine ebenfalls kodierte Steckdose nur in einer  Stellung. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, so drehen  Sie ihn um. Passt der Stecker immer noch nicht, kontaktieren  Sie einen qualifizierten Elektriker. Versuchen Sie NICHT,  diese Sicherheitseinrichtung zu übergehen. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 225: Abschnitt 2-Verpackung Und Handhabung

    ABSCHNITT 2—VERPACKUNG UND HANDHABUNG Auspacken Überprüfen, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche Schäden  aufweist. Bei sichtbaren Beschädigungen, den Transporteur oder  Ihren Händler benachrichtigen. Das gesamte lose Verpackungsmaterial vom Karton entfernen. Alle Einzelteile vorsichtig aus dem Karton herausnehmen. Die  Verpackung des transportablen Sauerstoffkonzentrators hat  folgenden Inhalt (wie unten abgebildet): Sollten irgendwelche  Teile fehlen, kontaktieren Sie bitte Ihren Ausrüster.  • Transportabler Sauerstoffkonzentrator • Batteriemodul (TPO100B) • Benutzerhandbuch • Netzadapter für Wechselstrom • Netzkabel für Gleichstrom • Karre zum Befestigen HINWEIS: Bewahren Sie alle Behältnisse und das gesamte Verpackungsmaterial  zur Lagerung oder Rücksendung auf. Überprüfung Das Äußere des Sauerstoffkonzentrators und des Zubehörs auf  Beschädigungen untersuchen. Alle Teile prüfen. Lagerung Den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator in einem trockenen  Bereich lagern. KEINE Gegenstände auf die Oberseite des verpackten Konzentrators  legen. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 226: Abschnitt 3-Technische Beschreibung

    Verwendung durch Patienten mit Atemstörungen, die eine  zusätzliche Sauerstoffversorgung benötigen bestimmt. Das Gerät  ist nicht als lebenserhaltend oder lebensunterstützend gedacht.  Die Sauerstoffkonzentration des abgegebenen Gases schwankt  zwischen 87 % und 95,6 %. Der Sauerstoff wird dem Patienten  durch die Verwendung einer Nasenkanüle zugeführt. Der  transportable Sauerstoffkonzentrator verfügt über zwei Betriebsarten;  Impuls‐Durchfluss und kontinuierlicher Durchfluss. Wird ein  Sauerstoffbedarf festgestellt, wird im Impuls‐Modus der Sauerstoff als  Impulsfluss mit den Impulsflussrateneinstellungen 1 bis 5 ausgestoßen.  Im kontinuierlichen Durchfluss‐Modus strömt der Sauerstoff  kontinuierlich mit 0,5 l/min bis 3,0 l/min, je nach Einstellung. Der transportable Invacare Sauerstoffkonzentrator verwendet zur  Produktion des Sauerstoffgases ein Molekularsieb und das  Druckwechseladsorptionsverfahren. Umgebungsluft tritt in das Gerät ein,  wird gefiltert und dann komprimiert. Diese komprimierte Luft wird  danach in Richtung eines der zwei Stickstoff‐Adsorptionssiebbetten  geleitet. Konzentrierter Sauerstoff verlässt dass gegenüberliegende Ende  des Aktiv‐Siebbetts und wird in ein Sauerstoffreservoir geleitet, von wo  aus er dem Patient bei einem festgestellten Atemvorgang in definierten  Mengen während des Einatmens zugeführt wird. Der transportable Invacare Sauerstoffkonzentrator kann durch den  Patienten in heimischer Umgebung oder in einer medizinischen  Einrichtung oder in einem Fahrzeug oder in anderem mobilen  Umgebungen verwendet werden. Die  Standard‐Stromversorgungsoptionen des Geräts umfassen einen  AC/DC‐Spannungsumwandler‐Netzteil welches über eine Steckdose  (120 VAC / 60 Hz oder 230 VAC / 50 Hz Nennwert) betrieben werden kann,  ein DC‐Netzteil, welches über alle typischerweise in Fahrzeugen  vorhandene Gleichstromsteckdosen (12 VDC Nennwert) betrieben  werden kann und ein wiederaufladbares Batteriemodul. Erneute  Verwendung für Patienten nach Reinigung und Wartung möglich, siehe  dazu Hinweise zu REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG auf Seite 249. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 227: Abschnitt 4- Leistungsmerkmale

    ROTE Leuchte Leuchte Leuchte Ein / Aus - Schalter LCD-Anzeige Tragegriff Taste „Erhöhen“ Schaltfläche „Modus/ Zurück/ Externer Auswahl“ Netzanschluss Taste „Verringern“ Lufteinlass und Filter Sauerstoff- ausgangs- öffnung und HEPA-Filter HINWEIS: Batteriepack ist nicht dargestellt. Diese Position befindet sich auf  der Rückseite des Gerätes. ABBILDUNG 4.1 Leistungsmerkmale Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 228: Abschnitt 5-Typische Produktparameter

    IPX1 In aufrechter Position gegen Spritzwasser geschützt (AC und DC Netzanschluss) IPX2 In aufrechter und gekippter Position gegen Spritzwasser geschützt (nur Batteriebetrieb) KEIN AP/APG Nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart brennbarer anästhetischer Mischungen Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 229 Einstellung 2: 800 cc FESTES VOLUMEN PRO MINUTE Einstellung 3: 1.200 ml Einstellung 4: 1.600 ml Einstellung 5: 2.000 ml Gesamtvolumen ± 75 ml Ausgangsleistung pro Minute ATEMFREQUENZLEISTUNG Bis einschließlich 35 Atemzüge/Minute KONSERVIERER: ohne Verminderung des Bolusvolumens/Minute Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 230 2,5 Std. BATTERIELADEDAUER: 5 Stunden Die Ladezeiten verlängern sich, wenn die Batterie bei laufendem Gerät aufgeladen wird. FEUCHTIGKEIT: BETRIEBSFEUCHTIGKEIT: 15 % bis 60 % nicht kondensierend TRANSPORT UND LAGERUNG: bis 95 % nicht kondensierend Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 231 0,5 bis 1,5 l/min = 1, 2 und 3 = uneingeschränkter uneingeschränkter Betrieb Betrieb Einstellung 4 = 2,0 bis 2,5 l/min = 45 Minuten 45 Minuten Einstellung 5 = 3,0 l/min = 30 Minuten 30 Minuten Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 232: Aufführung Der Bestimmungen Und Vorschriften

    Aufführung der Bestimmungen und Vorschriften Einhaltung ges. Vorschriften: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 2005 IEC 60601-1-2: Ausgabe 2.1 IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 UL 60601-1, 1. Ausgabe CSA 601.1 M90 ISO 8359 Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 233: Abschnitt 6- Bedienungsanleitung

    2,1 m (7 Fuß) lange, stauchfeste Kanüle (NICHT quetschen). Umgebung: Rauch-, schmutz- und rußfrei. Keine beengten Räume (Beispiel: KEINE Kammern, Wandschränke). Betriebszeit: Bis zu 24 Stunden am Tag, bei Nutzung über das AC-, bzw. DC-Netzteil. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 234: Filter

    Um den Einlassfilter zu reinigen/zu ersetzen, schlagen Sie bitte im Abschnitt  Reinigung, Pflege und Wartung auf Seite 249, nach. Einschalten des transportablen Sauerstoffkonzentrators WARNUNG Nur durch Invacare bestimmte Netzteile mit dem  transportablen Sauerstoffkonzentrator verwenden.  Die Verwendung anderer, nicht zugelassener Netzteile  mit dem transportablen Sauerstoffkonzentrator kann zu  Beschädigungen und/oder Verletzungen führen und hat  die Ungültigkeit der Garantie zur Folge. Während der Verwendung des DC‐Netzkabels, um den  transportablen Sauerstoffkonzentrator aufzuladen oder zu  betreiben, sollte der Motor des Autos/Boots/Wohnmobils  laufen. HINWEIS: Das Batteriemodul muss vor der Erstverwendung voll aufgeladen  sein. Siehe Aufladen der Batterie auf Seite 237. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 6.1  auf Seite 236. Der transportable Sauerstoffkonzentrator lässt Ihnen die freie  Auswahl, welche der folgenden Energiequellen Sie einsetzen  möchten: • Das austauschbare Batteriemodul. Der transportable  Sauerstoffkonzentrator wird mit einem aufladbaren und durch den  Anwender nicht zu wartenden Lithium‐Batteriemodul ausgestattet  ausgeliefert. Wenn dieses voll aufgeladen ist, liefert es Energie für  bis zu 4,5 Stunden, in Abhängigkeit von den Einstellungen.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 235 Verwendung des Wechselstrom‐Netzteils, schließen Sie  dieses wie in Detail „C“ dargestellt, an den transportablen  Sauerstoffkonzentrator an. Schließen Sie das andere Ende an  die Steckdose an. • Mit einem Gleichstrom‐Netzkabel kann der transportable  Sauerstoffkonzentrator an die 12 Volt‐Steckdose eines KFZ  (oder Boot, Wohnmobil, usw.) angeschlossen werden. Bei  Verwendung des Gleichstrom‐Netzteils kann der transportable  Sauerstoffkonzentrator betrieben und gleichzeitig das  Batteriemodul aufgeladen werden (abhängig von der  Durchflusseinstellung). Zur Verwendung des Gleichstrom‐ Netzkabels, schließen Sie dieses wie in Detail „C“ dargestellt,  an den transportablen Sauerstoffkonzentrator an. Schließen  Sie das andere Ende an die Gleichstrom‐Steckdose an.  HINWEIS: Bei Verwendung des Gleichstrom‐Netzkabels ist der kontinuierliche  Durchfluss auf 2,0 l/min oder weniger begrenzt. Um das Gerät mit externer Stromversorgung zu betreiben (AC oder  DC) gehen Sie bitte wie folgt vor: A. Schalten Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator aus. B. Schließen Sie die externe Stromversorgung (DC‐Netzkabel oder  AC‐Netzteil) am transportablen Sauerstoffkonzentrator an. C. Eine der folgenden Optionen auswählen: • Stecken Sie das andere Ende des AC‐Netzteils in eine  Steckdose. • Stecken Sie das andere Ende des DC‐Netzkabels in die  12V‐Steckdose Ihres Kfz und lassen Sie den Motor an. D. Schalten Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator ein. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 236: Installieren Des Batteriemoduls

    Anschluss an eine Transportabler Anschluss an eine Wechselstromquelle Sauerstoffkonzentrator Netzadapter für Gleichstromquelle Wechselstrom Netzkabel für Gleichstrom ABBILDUNG 6.1 Einschalten des transportablen Sauerstoffkonzentrators Installieren des Batteriemoduls HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.1 auf Seite 236. Bringen Sie den Gerätegriff in aufrechte Position. Halten Sie den Batteriepack mit dem Etikett in Richtung des  transportablen Sauerstoffkonzentrators und senken Sie das  Batteriemodul langsam gerade in die Batterieaufnahme auf der  Rückseite des transportablen Sauerstoffkonzentrators ab. Vergewissern Sie sich auf ungefähr halbem Weg, dass die Rillen auf  dem Batteriemodul richtig in die Schlitze auf der Rückseite des  transportablen Sauerstoffkonzentrators eingreifen. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 237: Aufladen Der Batterie

    Vergewissern Sie vor dem Laden des Batteriemoduls, dass es  vollständig in das Gerät eingesetzt ist. Eine der folgenden Optionen auswählen: • Schließen Sie das DC‐Netzkabel an (DETAIL „B“). • Schließen Sie das AC‐Netzteil an (DETAIL „C“). Schalten Sie das Gerät zum Laden in kürzester Zeit aus. Die Ladezeiten  sind länger, wenn das Gerät während des Ladevorgangs in Betrieb ist. HINWEIS: Die DC‐Stromversorgung ist unter umständen nicht ausreichend,  um die Batterie bei allen Einstellungen aufzuladen, wenn das Gerät während  dessen in Betrieb ist. HINWEIS: Eine vollständig entladene Batterie benötigt ca. 4 bis 5 Stunden, bis  sie wieder voll aufgeladen ist. Bei regelmäßigem Betrieb des transportablen  Sauerstoffkonzentrators wird empfohlen, die Batterie so oft wie möglich  wiederaufzuladen, auch wenn sie nur teilweise entladen ist.  Umgang mit der Batterieleistung Durch kombinierten Einsatz des AC‐Netzteils, des DC‐Netzkabels und der  Batteriemodule können Sie sich quasi auch fern von Zuhause nahezu  unbegrenzt bewegen. Um sicherzustellen, dass der Ladezustand der  Batterien stets auf dem bestmöglichen Niveau liegt, sollten Sie das  Wechselstromnetzteil immer einsetzen, wenn Sie Zugang zu elektrischem  Strom haben. Verwenden Sie das Gleichstromnetzteil, wenn Sie sich in  einem Fahrzeug befinden. Überprüfen des Ladezustands der Batterie Die Ladezustand der installierten Batterie kann ohne Einschalten des  Gerätes wie folgt überprüft werden: Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 238: Verlängerung Der Batterielebensdauer

    • Überprüfen Sie den Zustand des Batteriemoduls einmal im Monat,  wenn Sie Ihr Gerät nicht regelmäßig verwenden. Der Ladezustand der  Batterie sollte bei mindestens 2 aufleuchtenden Balken (etwa 50 %)  gehalten werden. • Hitze ist der größte Feind einer Batterie. Sorgen Sie stets dafür, dass  ausreichend Luft um den transportablen Sauerstoffkonzentrator  zirkulieren kann, so dass die Batterie so kühl wie möglich bleibt. Was Sie nicht tun sollten • Das Batteriemodul NICHT in übermäßig heißer oder kalter Umgebung  verwenden oder aufbewahren. • Das Batteriemodul NICHT für längere Zeit im Kofferraum von  Fahrzeugen, usw. aufbewahren oder lagern. • Lagern Sie das Batteriemodul auch NICHT in voll aufgeladenem  Zustand (4 aufleuchtende Balken auf der  Batterieladezustandsanzeige), wenn Sie Ihr Gerät für einen Zeitraum  von mehr als 2 Wochen einlagern wollen. Laden oder entladen Sie das  Batteriemodul nur bis auf 2 Balken (50 % Ladezustand). Das Lagern  einer voll aufgeladenen Batterie kann zur Verkürzung ihrer  Nutzungslebensdauer führen. • Lassen Sie das Batteriemodul NICHT im transportablen  Sauerstoffkonzentrator eingesteckt, wenn der transportable  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 239: Anschluss/Positionierung Der Nasenkanüle

    VORSICHT Um eine ordnungsgemäße Atemüberwachung und  Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten, empfiehlt Invacare die  Verwendung von Kanülen mit 2,1 m (7 Fuß) Schlauchlänge.  Mit einer bis zu 7,6 m (25 Fuß) langen Schlauchverbindung  ist ein kontinuierlicher Durchfluss‐Betrieb möglich. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG  6.2. HINWEIS: Der Schlauch/die Kanüle muss, wie unten dargestellt an den  Sauerstoffausgang des transportablen Sauerstoffkonzentrators angeschlossen  werden.  HINWEIS: Erneuern Sie die Nasenkanüle regelmäßig. Ermitteln Sie zusammen  mit Ihrem Leistungserbringer/Fachhändler oder Arzt, wie häufig die Kanüle  erneuert werden sollte. HINWEIS: Verwenden Sie NICHT eine Kanüle für mehrere Patienten. Verbinden Sie die Nasenkanüle mit dem Sauerstoffausgang des  transportablen Sauerstoffkonzentrators (Detail „A“). Platzieren Sie die Kanüle über Ihre Ohren und führen Sie die Stifte in  ihre Nase ein, wie von Ihrem Arzt oder dem Kanülenhersteller  angewiesen (Detail „B“). DETAIL „A“ DETAIL „B“ Sauerstoffausgang- söffnung und HEPA-Filter Nasenkanüle ABBILDUNG 6.2 Anschluss/Positionierung der Nasenkanüle Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 240: Anschließen Des Befeuchters

    NICHT die Sauerstoffeinlass‐ und Sauerstoffauslass‐ verbindungen vertauschen. Das Wasser aus der  Befeuchterflasche wird durch die Kanüle zurück zum  Patienten strömen. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 6.3  und ABBILDUNG 6.4 auf Seite 241. HINWEIS: Befeuchter nur dann anschließen, wenn dieser verschrieben wurde.  Den Befeuchter ausschließlich im kontinuierlichen Durchfluss‐Modus  verwenden. HINWEIS: Befeuchtung in Patientennähe möglich mit stauchfesten  Sauerstoffleitungen bis zu 7,6 m Länge und nur im kontinuierlichen  Durchfluss‐Modus. Der Befeuchter muss in einer geeigneten Halterung befestigt  werden, um ein versehentliches Umkippen zu verhindern. Zur Befeuchtung in  Patientennähe wird die Verwendung des externen Befeuchtersatzes M1521  empfohlen. Deckel von der Flasche abnehmen. Den Befeuchter mit destilliertem Wasser bis zu der vom Hersteller  angegebenen Marke befüllen. Den Befeuchterdeckel wieder aufsetzen  und fest zuschrauben. Befeuchterflasche Befeuchterflasche ohne Deckel mit Deckel ABBILDUNG 6.3 Auffüllen des Befeuchters Befeuchteradapter durch drehen der Flügelmutter an der  Befeuchterflasche im Uhrzeigersinn an die Befeuchterflasche  anbringen, bis dieser fest sitzt. Siehe Detail „A“  in ABBILDUNG 6.4. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 241: Vorderseite Und Lcd-Anzeige Des Transportablen Sauerstoffkonzentrators

    Befeuchter- An Sauerstoffauslassverbinder adapter (nicht dargestellt) Befeuchteradapter Befeuchter- flasche Befeuchterflasche Patientenkanüle ABBILDUNG 6.4 Befestigung des Befeuchters Vorderseite und LCD-Anzeige des transportablen Sauerstoffkonzentrators HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG  6.9. Die Vorderseite besteht aus LED‐Leuchten (rot, gelb und grün),  Bedienungs‐/Einstellknöpfen und einem LCD‐Display. Anzeigen und akustischer Alarm Direkt über dem LCD‐Bildschirm befinden sich drei LED‐Leuchten, diese  sind grün, gelb und rot. Diese Leuchten können je nach Betriebszuständen,  einschließlich Warnungen und Alarme permanent leuchten oder mit  unterschiedlicher Frequenz blinken. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 242 Sauerstoffkonzentrator kann dennoch weiter betrieben werden, allerdings  kann es sein, dass in manchen Situationen ein Eingreifen des Anwenders  erforderlich ist, um wieder zum normalen Betrieb zurückzukehren. Rote Leuchte Die rote Leuchte brennt oder blinkt für gewöhnlich, wenn ein Alarm  vorliegt, der die unmittelbare Aufmerksamkeit des Anwenders erfordert.  Alarme führen für gewöhnlich dazu, dass das Gerät ausschaltet und keinen  Sauerstoff mehr liefert. Anzeige der Atemfeststellung (Nur Impuls‐Modus) Die GRÜNE Leuchte blinkt jedes Mal, wenn ein  Einatmen festgestellt wurde und der transportable Sauerstoffkonzentrator  einen Impuls einer definierten Menge an Sauerstoff ausstößt. Akustischer Alarm Der transportable Sauerstoffkonzentrator ist mit einem akustischen Alarm  ausgestattet. Der akustische Alarm wird gemeinsam mit den Leuchten und  dem LCD‐Display aktiviert, um Alarme und Warnungen zu verkünden.  Der transportable Sauerstoffkonzentrator gibt außerdem einen  Dauerpiepton aus, wenn alle Energiequellen entfernt werden. Das  Piepen hört nach 10‐20 Minuten oder wenn erneut eine Energiequelle  angeschlossen wird, auf. Der transportable Sauerstoffkonzentrator schaltet beim Einschalten alle drei  Leuchten und das LCD‐Display kurz ein und überprüft, ob irgendwelche  Knöpfe festgeklemmt sind. Danach gibt das Gerät einen kurzen Signalton  aus, um anzuzeigen, dass das Gerät betriebsbereit ist. Bedienungs-/Einstellungsknöpfe Rund um das LCD‐Display sind vier Knöpfe angeordnet. Diese werden  verwendet, um das Gerät ein‐ und auszuschalten, zum nächsten Bildschirm  zu springen und veränderbare Einstellungen zu markieren und zu  verändern. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 243 „Impulsmodus“ wechseln.  Durch Halten dieser Schaltfläche für 2‐3 Sekunden im Fenster  „Normalbetrieb“ erscheint die Bildschirmanzeige „LCD‐Einstellungen“.  Durch Halten dieser Schaltfläche für eine Sekunde im Fenster  „LCD‐Einstellungen“ können Sie zwischen den Bildschirmspalten  wechseln. Um die Änderungen zu speichern und das Fenster  „LCD‐Einstellungen“ zu verlassen, muss der Auswahlbalken in der linken  Spalte stehen. Drücken Sie anschließend die Schaltfläche für 2‐3 Sekunden,  um zum Fenster „Normalbetrieb“ zurückzukehren. Wenn das Fenster  gewechselt wird, ohne die Schaltfläche 2‐3 Sekunden lang gedrückt zu  halten, werden die Änderungen im Fenster „LCD‐Einstellungen“ nicht  gespeichert. Knöpfe „Erhöhen“ und „Verringern“ Nachdem der Markierungsbalken auf einer Einstellungsbezeichnung steht,  werden diese Knöpfe dazu benutzt, die nächste Einstellung in der Abfolge  auszuwählen. Nachdem der Markierungsbalken auf einem  Einstellungswert steht, werden diese Knöpfe dazu benutzt, den Wert auf  den nächsten verfügbaren Wert zu ändern. LCD-Anzeigen HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG  6.9. Über das LCD‐Display sind vier verschiedene „Display“‐Bildschirme und  zwei „Einstellungs“‐Bildschirme, verfügbar, die dem Anwender  zusammen mit den Warnungs‐ und Alarm‐Bildschirmen vollständige  Kontrolle und Information über das Gerät ermöglicht.  Standby-Bildschirm Wenn das externe AC‐Netzteil angeschlossen ist und Strom liefert, zeigt das  Gerät den Standby‐Bildschirm an. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist und entweder die Batterie oder die  DC‐Stromversorgung vorliegt, bewirkt ein kurzes Drücken des  On/Off‐Knopfes die Anzeige dieses Bildschirms. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 244 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Dieser Bildschirm wird während dem normalen Betrieb in regelmäßigen  Abständen angezeigt.  ABBILDUNG 6.5 Standby-Bildschirm Der Standby‐Bildschirm verfügt über eine Batteriestandsanzeige und  eine Prozentangabe der verbleibenden Lademenge. Gegebenenfalls  zeigt er außerdem Symbole für laufende Lüfter, eingeschaltete externe  Stromversorgung und Ladevorgang an. Normalbetrieb-Bildschirm Während des Normalbetriebs informiert der Bildschirm Modus und  Durchfluss den Anwender über den aktuellen Betriebsmodus und die  damit verbundenen Einstellungen.  Das Display zeigt den aktuellen / letzten ausgewählten Betriebsmodus an.  Die Optionen für den Betriebsmodus sind ʹkontinuierlicher Durchflussʹ  oder ʹImpuls‐Dosisʹ. Das Display zeigt außerdem die aktuelle / letzte  ausgewählte Durchflussmenge an. Dieser Bildschirm wechselt im 20 Sekunden‐Takt zum Standby‐Bildschirm.  Auf diese Weise wird es dem Anwender ermöglicht, alle wichtigen  Informationen auf einen Blick zu sehen. ABBILDUNG 6.6 Normalbetrieb-Bildschirm Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 245 Sauerstoffkonzentrator in Betrieb ist und entweder das Fenster  „Normalbetrieb“ oder „Standby“ angezeigt wird die Schaltfläche  „Modus/Zurück/Auswahl“, „Nach Oben/Erhöhen“ oder „Nach  Unten/Verringern“ ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um dieses Fenster zu  öffnen (die Bildschirmanzeige sollte nun wechseln zu „Modus und  Durchflusseinstellungen“). Modusänderungen speichern Um den Modus zu ändern, im Fenster „Modus und  Durchflusseinstellungen“ die Schaltfläche „Modus/Zurück/Auswählen“  eine Sekunde lang gedrückt halten. Warten Sie, bis das Fenster dreimal  aufflackert, damit die Änderungen wirksam werden. Nähere  Informationen finden Sie im Abschnitt „Bedienungs‐/ Einstellungs‐Schaltflächen“. Durchflussänderungen speichern Halten Sie die Schaltfläche „Nach Oben/Erhöhen“ oder „Nach  Unten/Verringern“ gedrückt, sobald das Fenster „Modus und  Durchflusseinstellungen“ angezeigt wird, bis die gewünschte Einstellung  erreicht ist. Warten Sie, bis das Fenster drei Mal aufflackert, damit die  Änderungen wirksam werden. Nähere Informationen finden Sie im  Abschnitt „Bedienungs‐/Einstellungs‐Schaltflächen“. LCD-Einstellungs-Bildschirm Dieser Bildschirm wird verwendet, um Helligkeit und Kontrast des  LCD‐Bildschirms einzustellen. Insofern verfügbar, kann dieser Bildschirm  auch zur Auswahl der Menüsprache verwendet werden. ABBILDUNG 6.7 LCD-Einstellungs-Bildschirm Verwenden Sie den Knopf „Modus/Zurück/Auswahl“ und den Knopf  Erhöhen/Verringern, um den Markierungsbalken zu bewegen und  Änderungen vorzunehmen. Schlagen Sie dazu im Abschnitt über die  Bedienungs‐/Einstellungsknöpfe nach. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 246 Speichern der geänderten LCD-Einstellungen Wenn die Werte im LCD‐Einstellungs‐Bildschirm geändert wurden,  werden diese Änderungen nur gespeichert, wenn der Knopf  „Modus/Zurück/Auswahl“ gedrückt wird, um zur Markierung der  Einstellungsbezeichnung zurückzukehren. Wenn 20 Sekunden lang kein Knopf gedrückt wird und der  Markierungsbalken nicht zur Einstellungsbezeichnung zurückgesetzt  wurde, kehrt die Anzeige zum Normalbetrieb‐Bildschirm zurück, ohne  dass die Änderungen gespeichert werden. Warnungs- und Alarmbildschirme Gelegentlich kann es auch im Normalbetrieb sein, dass die interne  Überwachungsfunktion des transportablen Sauerstoffkonzentrators eine  Warnung, einen Alarm oder eine Meldung für den Anwender herausgibt.  Diese Meldungen werden für gewöhnlich in Verbindung mit einem  akustischen Alarm und dem Aufleuchten der LED‐Anzeigeleuchen  angezeigt. Im Folgenden sind Beispiele für einen Warnungs‐ und einen  Alarm‐Bildschirm dargestellt. Typischer Warnungs-Bildschirm Typischer Alarm-Bildschirm ABBILDUNG 6.8 Warnungs- und Alarmbildschirme HINWEIS: Eine detaillierte Beschreibung und Erläuterung der Warnungen und  Alarme des transportablen Sauerstoffkonzentrators finden Sie unter Warnungen  und Alarme auf Seite 256 oder Fehlerbehebung auf Seite 254. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 247 Gerätes aufgrund eines kompletten Ausfalls der Stromversorgung und/oder eines Gerätedefekt zur Folge hat. Lüfter in Betrieb Das Symbol LÜFTER wird angezeigt, wenn die Lüfter zur Kühlung eingeschaltet sind. ABBILDUNG 6.9 Vorderseite und LCD-Anzeige des transportablen Sauerstoffkonzentrators Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 248: Verwenden Des Solo Transportablen Sauerstoffkonzentrators

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Verwenden des SOLO transportablen Sauerstoffkonzentrators Schalten Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator ein, indem Sie  den Ein/Aus‐Knopf ca. 2‐3 Sekunden lang drücken. Atmen Sie normal durch ihre Nase. Ein Atmen durch den Mund kann  eine weniger effektive Sauerstofftherapie zufolge haben.  HINWEIS: Im Impuls‐Modus wird der transportablen Sauerstoffkonzentrator  jedes Mal wenn ein Einatmen festgestellt wird, eine definierte Menge an  Sauerstoff ausgeben.  Schalten Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator aus, indem Sie  den Ein/Aus‐Knopf ca. 2‐3 Sekunden lang drücken.  HINWEIS: Nach dem Ausschalten des transportablen Sauerstoffkonzentrators  laufen die Lüfter noch ca. 5 Minuten nach, vorausgesetzt das Gerät wird mit  Strom versorgt, um den Kompressor abzukühlen und die Lebensdauer des Gerätes  zu verlängern. HINWEIS: Die Zeit, die der transportable Sauerstoffkonzentrator nach dem  Einschalten benötigt, um die maximale Sauerstoffkonzentration zu erreichen,  beträgt circa 5 Minuten.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 249: Abschnitt 7-Reinigung, Pflege Und Wartung

    Sauerstoffkonzentrator aus und ziehen Sie den Netzstecker.  Lassen Sie KEIN Reinigungsmittel in das Innere des Lufteinlasses und in  die Auslassöffnungen oder in den Batteriepack tropfen.  Besprühen oder benetzen Sie das Gehäuse NICHT direkt mit  Reinigungsmitteln. VORSICHT Reinigen Sie das Gehäuse, die Tragetasche oder den Filter NICHT mit  Alkohol oder Produkten auf Alkohol‐Basis (Iso‐Propylalkohol),  konzentriert Chlorhaltigen Produkten (Ethylenchlorid), Ölhaltigen  ® ® Produkten (Pine‐Sol , Lestoil ) oder anderen aggressiven chemischen  Reinigungsmitteln. Verwenden Sie ausschließlich mildes  ™ Geschirrspülmittel (wie z.B. Dawn Allgemeine Empfehlungen Es wird empfohlen, den transportablen Sauerstoffkonzentrator einmal im  Jahr oder in Umgebungen mit starkem Staub‐, Feuchtigkeits‐ oder  Rußaufkommen auch häufiger, überprüfen zu lassen. Insofern keine anderen Empfehlungen/Anforderungen Gültigkeit haben,  werden für die häusliche Pflege die folgenden Reinigungsprozeduren  empfohlen.  Nach erfolgter Wartung und beim Wechsel zwischen Patienten wird eine  Desinfektion des Gerätes empfohlen, z.B. in Pflege‐/Altenheimen. Alle Ratschläge entsprechen den Empfehlungen des Deutschen  Industrieverbands SPECTARIS.  Oberflächendesinfektion Terralin ®  (oder ähnliche Desinfektionslösung) empfohlen. Bitte befolgen  Sie unter allen Umständen die Anweisungen zur Nutzung aller  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 250: Gehäuse Und Display

    Oberflächendesinfektion (nicht eingesteckt) von Gehäuse und Display Lufteinlassfilter Siehe unten Austausch Kompressor-Einlassfilter Nur Austausch Austausch HEPA-Auslassfilter Reinigung der Oberflächen Austausch von Gehäuse und Display Gehäuse und Display Reinigen Sie den transportablen Sauerstoffkonzentrator regelmäßig und  Display bei Verschmutzungen wie folgt: Verwenden Sie einen feuchten Lappen oder Schwamm, mit einem  milden Reinigungsmittel wie Geschirrspülmittel, um das äußere  Gehäuse vorsichtig zu reinigen. Lassen Sie das Gerät trocknen oder verwenden Sie zum Trocknen ein  trockenes Handtuch, bevor Sie das Gerät einschalten. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 251: Lufteintrittsfilter

    Lufteintrittsfilter betreiben.  HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 7.1. Reinigen Sie den Lufteinlassfilter je nach Umgebungsbedingungen  mindestens einmal wöchentlich. Drücken Sie die Fingerlaschen auf dem Einlassfiltergitter zusammen,  und entfernen Sie es aus dem Gerät.  Nehmen Sie den Filter heraus. Verwenden Sie einen Staubsauger oder waschen Sie den Filter mit  einem milden Geschirrspülmittel (wie z.B. Dawn™) und Wasser aus.  Spülen Sie den Filter gründlich aus.  Trocknen Sie den Filter gründlich und untersuchen Sie ihn auf  Abnutzungen, Krümelbildung, Risse und Löcher. Ersetzen Sie  den Filter, wenn dieser beschädigt sein sollte. Setzen Sie den Lufteinlassfilter wieder ein und lassen Sie die  Filterabdeckung wieder einrasten. Verwenden Sie nur den Invacare Filter mit der Artikelnr. 1156863 als  HINWEIS:  Ersatzfilter für Ihren transportablen Sauerstoffkonzentrator. Filterabdeckungslasche Filterabdeckung Filter Filterabdeckung Filterabdeckungslasche ABBILDUNG 7.1 Lufteintrittsfilter Reinigung von Kanüle und Anschlussschläuchen HINWEIS: Zur Reinigung der Sauerstoffkanüle die vom Hersteller zur  Verfügung gestellten Anweisungen befolgen. Falls keine Anweisungen vorliegen,  die nachstehenden Schritte durchführen: Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 252: Reinigung Des Befeuchters

    ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Reinigen Sie die Kanüle und Anschlussschläuche einmal in der Woche  oder je nach Bedarf. Waschen Sie die Kanüle und Anschlussschläuche mit Seifenwasser  und spülen Sie sie mit einer Lösung aus 10 Teilen Wasser und 1 Teil  Essig aus. Spülen Sie sie danach gründlich mit heißem Wasser aus und lassen Sie  sie an der Luft trocken. Reinigung des Befeuchters HINWEIS: Zur Reinigung des Sauerstoffbefeuchters, die vom Hersteller zur  Verfügung gestellten Anweisungen befolgen. Falls keine Anweisungen vorliegen,  die nachstehenden Schritte durchführen: Den Befeuchter jeden Tag reinigen. Den Befeuchter mit Seifenwasser waschen und mit einer Lösung aus  10 Teilen Wasser und 1 Teil Essig ausspülen. Gründlich mit heißem Wasser ausspülen. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 253: Vorbeugender Wartungssbericht Für Den Transportablen Sauerstoffkonzentrator253

    ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Vorbeugender Wartungssbericht für den transportablen Sauerstoffkonzentrator Modellnr. ___________________________ Seriennr. _______________ Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 254: Abschnitt 8-Anleitung Zur Fehlersuche

    Batteriepack. gehen aus. DIE GRÜNE LEUCHTE BLINKT NICHT BEI JEDEM ATEMZUG SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Keine Gerät ist auf kontinuierlichen Kein Eingreifen erforderlich. Atemfeststellungsanzeige Betrieb eingestellt. Die Atemfeststellungsanzeige ist nur für den Impuls-Modus Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 255 Batteriepack wurde entfernt und Installieren Sie irgendeinen sind getrennt. keine externe Stromversorgung verfügbaren Batteriepack. angeschlossen Das Piepen wird 10-15 Während batterielosem Betrieb Minuten andauern, solange ist die externe Stromversorgung keine Stromversorgung ausgefallen. angeschlossen wird. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 256: Warnungen Und Alarme

    Durch eine ausreichende Reduzierung Ihrer Atemfrequenz wird die Warnung automatisch abgeschaltet. Drücken Sie alternativ den Knopf Zurück/Auswahl. Das Display zeigt entweder zusätzliche Warnungen/Alarme an oder kehrt zu den Normalbetrieb-Bildschirmen zurück. Diese Warnung wird nach einer Mindestzeit von 5 Minuten abgeschaltet. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 257 Während des Aufwärm-, bzw. Abkühlvorgangs bleibt der Alarm-Bildschirm aktiv. Das Gerät schaltet entweder komplett ab (Batteriemodus) oder kehrt zum Standby- Bildschirm zurück (AC- und DC-Modus), sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist oder 10 Minuten Kühlzeit abgelaufen sind. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 258 Wenn die Warnung zum zweiten Mal ausgegeben und bestätigt wurde, wird die Warnung deaktiviert, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit, falls die Warnung beim nächsten Gebrauch weiterhin auftreten sollte. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 259 Wenn die Warnung zum zweiten Mal ausgegeben und bestätigt wurde, wird die Warnung deaktiviert, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit, falls die Warnung beim nächsten Gebrauch weiterhin auftreten sollte. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 260 Wenn die Warnung zum zweiten Mal ausgegeben und bestätigt wurde, wird die Warnung deaktiviert, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit, falls die Warnung beim nächsten Gebrauch weiterhin auftreten sollte. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 261 3. Schalten Sie auf eine externe ausgegeben, solange die Bedingung anhält. AC-Stromquelle (Steckdose) oder Batteriebetrieb um. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Knopf Zurück/Auswahl drücken. Das Display zeigt entweder zusätzliche Warnungen/Alarme an oder kehrt zu den Normalbetrieb-Bildschirmen zurück Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 262 Ein kompletter Ausfall der Energie 2. Sollte keine Energiequelle zur steht unmittelbar bevor. Verfügung stehen, wechseln Sie zu einer Ersatz-Sauerstoffversorgung. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Knopf Zurück/Auswahl drücken. Das Display zeigt entweder zusätzliche Warnungen/Alarme an oder kehrt zu den Normalbetrieb-Bildschirmen zurück Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 263 2. Sollte keine andere Energiequelle zur Verfügung stehen, wechseln Sie zu einer Ersatz-Sauerstoffversorgung. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Keine erforderlich. Gerät schaltet binnen 30 Sekunden ab. Finden Sie eine andere Energiequelle und starten Sie das Gerät normal. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 264 Während des Aufwärm-, bzw. Abkühlvorgangs bleibt der Alarm-Bildschirm aktiv. Das Gerät schaltet entweder komplett ab (Batteriemodus) oder kehrt zum Standby- Bildschirm zurück (AC- und DC-Modus), sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist oder 10 Minuten Kühlzeit abgelaufen sind. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 265 Sauerstoffquelle, falls der Alarm weiterhin anhält. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Drücken und halten Sie den On/Off-Knopf, um das Gerät aus- und erneut einzuschalten. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit, falls der Alarm weiterhin bestehen sollte. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 266 Batterie wieder ein und versuchen Sie es erneut. 4. Sollte keine andere Energiequelle zur Verfügung stehen, wechseln Sie zu einer Ersatz-Sauerstoffversorgung. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Knopf Zurück/Auswahl drücken. Das Display zeigt entweder zusätzliche Warnungen/Alarme an oder kehrt zu den Normalbetrieb-Bildschirmen zurück Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 267 Sauerstoffquelle, falls der Alarm weiterhin anhält. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Drücken und halten Sie den On/Off-Knopf, um das Gerät aus- und erneut einzuschalten. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit, falls der Alarm weiterhin bestehen sollte. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 268 Alarme an oder kehrt zu den Normalbetrieb-Bildschirmen zurück. Wenn der Alarm zum zweiten Mal ausgegeben und bestätigt wurde, wird der Alarm deaktiviert, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten und teilen Sie ihm das Problem mit. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 269 Eine übermäßige Stromaufnahme liegt vor. AC-Stromquelle (Steckdose) oder Batteriebetrieb um. 4. Sollte keine andere Energiequelle zur Verfügung stehen, wechseln Sie zu einer Ersatz-Sauerstoffversorgung. BESTÄTIGUNG ERFORDERLICH: Drücken und halten Sie den On/Off-Knopf, um das Gerät aus- und erneut einzuschalten. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 270: Abschnitt 9-Als Option Erhältliches Zubehör

    ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR Folgendes optionale Zubehör‐ und Ersatzteile (wie unten dargestellt) sind  außerdem erhältlich:  • Transportabler Sauerstoffkonzentrator ohne Batteriemodul, Modell  Nr. TPO100 • Transportabler Sauerstoffkonzentrator mit Batteriemodul, Modell Nr.  TPO100B • Batteriemodul, Modell Nr. TPO110 • Rollwagen mit Griff, Modell Nr. TPO120 • Lufteintrittsfilter, Artikelnummer 1156863 • AC power adapter, power cord style: • Nordamerika, Japan ‐ Modell Nr. TPO130 • Europa ‐ Modell Nr. TPO132 • Australien, Neuseeland ‐ Modell Nr. TPO134 • GB, Hongkong, Vietnam ‐ Modell Nr. TPO 136 • Mobiler Gleichstrom‐Netzadapter, Modell Nr. TPO140 • Zubehörtasche, Modell Nr. TPO160 • Patienten‐Auslassfilter, Artikelnummer 1157081 •...
  • Page 271: Kontaktdaten Europa

    Dänemark:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Deutschland: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Vertriebsorganisation Europa: Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540, Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankreich: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italien: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Niederlande: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 75 40, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 272 Österreich: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0, Fax.: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Schweden und Finnland: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Schweiz: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil Tel: (41) (0) 61 487 70 80, Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Vereinigtes Königreich: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australien: Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australien Tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Neuseeland: Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 273 Manual de usuario Invacare SOLO ™ Concentrador de oxígeno transportable Modelo número TPO100 / Modelo número TPO100B Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado al usuario final. Usuario: ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web...
  • Page 274 SERVICIO TÉCNICO ANTES DE INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO; EN CASO CONTRARIO, PUEDEN OCURRIR LESIONES O DAÑOS. ADVERTENCIA SOBRE ACCESORIOS LOS PRODUCTOS DE INVACARE ESTÁN DISEÑADOS Y FABRICADOS ESPECIALMENTE PARA USO EN CONJUNTO CON ACCESORIOS INVACARE. INVACARE NO HA PROBADO ACCESORIOS FABRICADOS POR OTROS FABRICANTES Y NO RECOMIENDA SU USO CON LOS PRODUCTOS INVACARE.
  • Page 275 Limpieza de la cánula ......................309 Limpieza del humidificador....................309 Registro de mantenimiento preventivo del concentrador de oxígeno transportable ...........................310 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS ..........311 Resolución de problemas .....................311 Advertencias y alarmas......................313 SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES ........325 CONTACTOS EUROPEOS ............326 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 276: Notas Especiales

    Precaución indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad o PRECAUCIÓN lesiones leves o ambas. AVISO La información contenida en este documento esta sujeta a cambios sin  previo aviso. PELIGRO Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilizan este  dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos,  velas u otras fuentes de ignición fuera de la habitación en  la que se encuentre este producto y alejado de cualquier  lugar donde se esté suministrando oxígeno. Se deben mostrar signos visibles de PROHIBIDO FUMAR.  Los materiales textiles y de otra clase que normalmente no  se quemarían comienzan a arder con facilidad y gran  intensidad en aire saturado de oxígeno. Si no se cumple  esta advertencia, es posible causar un gran incendio, daños  a la propiedad y lesiones físicas o la muerte. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 277 NOTAS ESPECIALES PRECAUCIÓN Dentro de los EE.UU.: “Precaución: Las leyes federales restringen la venta o alquiler  de este dispositivo tanto por receta de un facultativo o  cualquier médico con licencia legal del Estado en el que  ejerza para usar u ordenar el uso del dispositivo.” El uso de terapia de oxígeno en ciertas circunstancias puede  presentar riesgos y es aconsejable buscar asesoramiento  médico antes de usar este dispositivo. Invacare recomienda una fuente de oxígeno suplementaria  alternativa en el caso de cortes de suministro eléctrico,  condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su  facultativo o proveedor de servicios respecto al tipo de  sistema de reserva que requiera. Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno  y no se considera un dispositivo de soporte vital. Fuera de los EE.UU.: “Precaución: La legislación puede restringir la venta de este  dispositivo a un médico o bajo prescripción facultativa, o por  cualquier otro profesional con licencia por las leyes del  estado en el cual éste ejerza su actividad, para usar o pedir el  uso de este dispositivo.” Invacare recomienda una fuente de oxígeno alternativa  suplementaria en el caso de cortes de suministro eléctrico,  condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su  facultativo o proveedor del equipo respecto al tipo de  sistema de reserva que requiera. Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno  y no se considera un dispositivo de soporte vital. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 278: Deshacerse Del Equipo Y Accesorios

    NOTAS ESPECIALES Deshacerse del equipo y accesorios Este producto ha sido suministrado por un fabricante consciente por el  medioambiente que cumple con la Normativa de Desechos de Equipos  Eléctricos y Electrónicos (WEEE) 2002/96/CE. Este producto puede  contener sustancias que pueden ser perjudiciales para el medioambiente  si se desecha en lugares (vertederos) que no sean los apropiados según la  legislación. Siga la normativa vigente local y los planes de reciclaje respecto a la  eliminación del dispositivo o componentes que se usan normalmente en  su funcionamiento. El dispositivo no genera residuos en funcionamiento.  NO se deshaga del dispositivo o del módulo de las pilas como si fueran  residuos domésticos. El módulo de batería de litio debe devolverse a su  proveedor para su reciclaje. Cualquier accesorio que no forme parte del  dispositivo DEBE manejarse según la marca individual del producto para  su eliminación. Reciclar NO se deshaga del mismo como residuo doméstico Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 279: Sección 1-Instrucciones Generales

    SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES Para asegurar una instalación, montaje y operación seguros  del concentrador de oxígeno transportable, DEBEN seguirse  las siguientes instrucciones. ADVERTENCIA Esta sección contiene información importante para el  funcionamiento y uso seguro de este producto. PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica. NO lo desmonte. Para su  reparación remítase al personal de servicio cualificado.  No contiene piezas reutilizables. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,  ELECTROCUCIÓN, INCENDIO O LESIONES A  PERSONAS Se puede producir una ignición espontánea y violenta si  combustible, sustancias grasientas o productos basados en  petróleo entran en contacto con oxígeno bajo presión. Estas  sustancias DEBEN mantenerse alejadas del concentrador  de oxígeno portátil, tubos y conexiones, así como cualquier  otro equipo de oxígeno. NO emplee ningún lubricante  salvo los recomendados por Invacare. Evite usarlo mientras se baña. Si es necesario el uso  continuado por prescripción facultativa, el concentrador  DEBE ubicarse en otra habitación situada al menos a 2,1 mt  del baño. NO entre en contacto con el concentrador mientras esté  húmedo. NO coloque o guarde el producto donde pueda caer de  forma accidental en el agua u otros líquidos. NO intente alcanzar el producto si éste ha caído al agua.  Desconéctelo  de forma INMEDIATA. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 280: Información Sobre Funcionamiento

    Mantenga los tubos de oxígeno, el cable y la unidad  alejados de elementos como mantas, cubrecamas, cojines,  ropa y de superficies cálidas o calientes, incluyendo  calentadores, estufas y electrodomésticos similares.  Evite la creación de cualquier chispa cerca de equipos  médicos de oxígeno. Esto incluye chispas producidas por  electricidad estática provocadas por cualquier tipo de  fricción. NO mueva o recoloque el concentrador tirando del cable de  alimentación. NUNCA debe dejar sin atender un producto cuando se  encuentre conectado a la corriente eléctrica. Asegúrese que el  concentrador de oxígeno transportable está apagado cuando  no se use. Sólo DEBE llevarse a cabo el uso en exteriores del  concentrador de oxígeno transportable con alimentación por  baterías.  Información sobre funcionamiento El concentrador de oxígeno transportable sólo puede  utilizarse conjuntamente con dispositivos PAP, Bi‐Level u  otros, cuando se encuentre en modo de flujo continuo. En caso de que el concentrador de oxígeno transportable no  funcione adecuadamente, en caso de que se haya caído,  presente daños o se haya caído al agua, llame al técnico  cualificado / proveedor del equipo para su examen y  reparación.  En caso de que se sienta enfermo o indispuesto, o si la unidad  no señala un pulso de oxígeno y es incapaz de oír y/o sentir el  pulso de oxígeno mientras se encuentra en modo a la  demanda o no puede oír o sentir el caudal cuando se  encuentra en modo de flujo continuo, consulte con el  proveedor del equipo y/o su facultativo INMEDIATAMENTE. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 281 NO use cables de extensión que se adjunten con adaptadores  de alimentación CA. Para un rendimiento óptimo, Invacare recomienda que cada  concentrador esté conectado y funcionando durante un  mínimo de 5 minutos. Períodos de uso más breves pueden  reducir la vida útil máxima del producto. El concentrador de oxígeno transportable está diseñado para  usarse sólo con un humidificador cuando se usa en modo  flujo continuo. El uso de este dispositivo con un  humidificador en modo a la demanda puede dañar su  funcionamiento y/o el equipo. Cuando su automóvil esté apagado, desconecte el accesorio  de alimentación y retire el concentrador de oxígeno  transportable del automóvil. NUNCA permita que el  concentrador de oxígeno transportable se guarde en un  automóvil muy caliente o muy frío o en entornos similares de  temperaturas muy altas o muy bajas. .Remítase a Parámetros  habituales del producto en la página 287. NO lo ponga en funcionamiento a temperaturas inferiores a  5 °C (41 °F) o por encima de 40 °C (104 °F) durante periodos  prolongados de tiempo. Invacare recomienda que se retire el módulo de las baterías  de la unidad cuando ésta no vaya a usarse durante periodos  prolongados de tiempo. NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros  concentradores de oxígeno o dispositivos terapéuticos de  oxígeno. Invacare recomienda que el concentrador de oxígeno  transportable no se emplee durante periodos prolongados de  tiempo cuando llueva. Es necesaria una supervisión cercana cuando este producto  se emplea cerca de niños o individuos con limitaciones  físicas. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 282: Mantenimiento

    Un cambio en la altitud puede afectar al oxígeno total  disponible. Consulte con su facultativo antes de viajar a  altitudes superiores a 3046 mt. para determinar si los ajustes  de flujo se deben modificar. Mantenimiento El concentrador de oxígeno transportable se ha diseñado  específicamente para minimizar el mantenimiento  preventivo rutinario. Sólo los profesionales sanitarios o  personas totalmente versadas en este proceso, como personal  formado en fábrica, deben realizar el mantenimiento o  ajustes de funcionamiento del concentrador de oxígeno.  Interferencias por radiofrecuencia Este equipo se ha testado y cumple con los límites ECM  especificados en IEC/EN 60601‐1‐2. Estos límites están  diseñados para ofrecer una protección razonable frente a la  interferencia electromagnética en una instalación médica  típica. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias desde  incluso los niveles más bajos de emisiones electromagnéticas  permitidas por los estándares arriba indicados. Para  determinar si las emisiones del concentrador de oxígeno  portátil están causando las interferencias, apague el  concentrador de oxígeno portátil. Si se detienen la  interferencias con los demás dispositivos, entonces el  concentrador de oxígeno portátil está provocando la  interferencia. En estas raras situaciones, la interferencia se  puede reducir o corregir, siguiendo una de las siguientes  instrucciones: • Reubique, recoloque o aumente la separación entre los  equipos. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 283: Instrucción De Toma Polarizada

    SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES • Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente  al que el otro dispositivo esté conectado. Instrucción de toma polarizada Como una característica de seguridad, este instrumento  puede disponer de una toma polarizada (una pata de  contacto más ancha que la otra). Esta toma se inserta en una  salida polarizada sólo de una forma. En caso de que la toma  no se acople perfectamente en la salida, dé la vuelta a la  toma. Si aun así no se acopla, póngase en contacto con un  electricista cualificado. NO intente interferir con esta  propiedad de seguridad. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 284: Sección 2-Embalaje Y Manejo

    SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANEJO Desembalaje Compruebe cualquier daño obvio en el cartón o sus contenidos.  Si el daño es evidente, notifíquelo a la empresa de transporte o a su  distribuidor local. Retire todo el embalaje suelto de los cartones. Retire con cuidado todos los componentes del cartón. El embalaje del  Concentrador de Oxígeno Transportable de Invacare contiene los  siguientes elementos (como se detalla a continuación). En caso de  ausencia de cualquier componente, rogamos se ponga en contacto con  el proveedor del equipo.  • Concentrador de oxígeno transportable • Módulo de pilas (TPO100B) • Manual de operación • Adaptador de alimentación CA • Cable de alimentación CC • Carrito extraíble NOTA: Guarde todos los envases y materiales de embalaje para su  almacenamiento o el envío de devolución. Inspección Inspeccione / examine la parte exterior del concentrador de oxígeno y sus  accesorios por si existieran daños. Inspeccione todos los componentes. Almacenamiento Guarde el concentrador de oxígeno reembalado en una zona seca. NO coloque objetos sobre la parte superior del concentrador  embalado. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 285: Sección 3-Descripción Técnica

    SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA El concentrador de oxígeno transportable de Invacare debe utlizarse en  pacientes con desórdenes respiratorios que requieren oxígeno  suplementario. Este dispositivo no está indicado como soporte vital.  El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía desde el 87%  al 95,6%. El oxígeno se suministra al paciente a través del uso de una  cánula nasal. El concentrador de oxígeno transportable ofrece dos modos  de funcionamiento, por flujo a la demanda y por flujo continuo. En el flujo  a la demanda, cuando se detecta la demanda de oxígeno, se administra el  oxígeno con ajustes de pulsos de flujo de 1 a 5. En flujo continuo, el  oxígeno fluye de forma continua con ajustes de 0,5 LPM a 3,0 LPM. El concentrador de oxígeno transportable de Invacare usa una rejilla  molecular y una metodología de absorción y desvío de presión para  producir la salida de oxígeno en forma de gas. El aire del ambiente entra  en el dispositivo, se filtra y posteriormente se comprime. Este aire  comprimido se direcciona posteriormente hacia uno de las dos tamices  moleculares de nitrógeno. El oxígeno concentrado sale por el extremo  opuesto del tamiz y se direcciona a un tanque de oxígeno donde se  administra al paciente en volúmenes específicos durante el período de  inhalación de una respiración detectada. El concentrador de oxígeno transportable Invacare es capaz de que el  paciente la haga funcionar en un entorno doméstico, en un entorno  institucional o en un vehículo u otro entorno en movimiento. Las opciones  de alimentación estándar del dispositivo incluyen un conmutador de  encendido CA a CC desde una salida de alimentación CA (120 VAC/  60 Hertzios o 230VAC/50 Hertzios nominal), un conmutador de encendido  CC que funciona en salidas de accesorios que se encuentran típicamente  en un entorno tipo vehículo (12 VDC nominal) y una batería recargable  suplementaria. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 286: Sección 4-Características

    Botón de aumento Botón de modo/ retroceso/ Conector de resaltar entrada de alimentación externa Botón de disminución Entrada de aire y filtro Puerto de salida de oxígeno y filtro HEPA NOTA: No se muestra el pack de baterías. Este elemento se encuentra  ubicado en la parte posterior de la unidad. FIGURA 4.1 Características Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 287: Sección 5-Parámetros Habituales Del Producto

    (sólo alimentación CA/CC) IPX2 Protegido frente a goteos de agua en posiciones verticales e inclinadas (sólo alimentación por batería) Sin AP/APG No es adecuada para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 288 Configuración 4: 1600 cc Configuración 5: 2000 cc Total cc ± 75 cc administrado por minuto TASA DE CAPACIDAD DE Hasta e incluyendo, 35 BPM sin reducción del RESPIRACIÓN DEL volumen de contenido por minuto CONSERVADOR: Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 289 El tiempo de recarga aumenta si la batería se está cargando mientras la unidad está en funcionamiento. RANGO DE HUMEDAD: HUMEDAD OPERATIVA: 15% a 60% sin condensación TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO: hasta el 95% sin condensación Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 290 Configuración 1, 2 y 0,5 hasta 1,5 LPM = 3 = uso ilimitado uso ilimitado Configuración 4 = 2,0 hasta 2,5 LPM = 45 minutos 45 minutos Configuración 5 = 3,0 LPM = 30 minutos 30 minutos Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 291: Categorías Normativa

    Certificado por ETL que cumple con: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 2005 IEC 60601-1-2: 2,1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 ISO 8359 Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 292: Sección 6-Instrucciones De Utilización

    Libre de humo y contaminantes. No colocar en espacios confinados (ejemplo: en ningún armario). Tiempo de Operación: Hasta 24 horas al día cuando está conectado a un adaptador CA o CC. Filtros El aire entra en el concentrador de oxígeno transportable a través de un filtro  de entrada de aire situado en el lateral izquierdo de la unidad. Este filtro  evita que pelos y otras partículas grandes del aire entren en la unidad. Antes  de poner en funcionamiento el concentrador de oxígeno transportable,  asegúrese que el filtro esté limpio, seco y colocado debidamente.  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 293: Alimentación Del Concentrador De Oxígeno Transportable

    Use únicamente las fuentes de alimentaciones especificadas  por Invacare con el concentrador de oxígeno transportable.  El uso de otras fuentes de alimentación no aprobadas con el  concentrador de oxígeno portátil puede producir daños y/o  lesiones y anulará la garantía. Cuando se emplea el cable de alimentación CC bien para  poner en funcionamiento o cargar el concentrador de oxígeno  transportable, debe estar en funcionamiento el motor del  vehículo / barco / caravana. NOTA: El módulo de la batería requiere una carga completa antes de usarse por  primera vez. Remítase a Cargar la batería en la página 296. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.1 en la página 295. El concentrador de oxígeno portátil permite la libertad de elegir entre  las siguientes fuentes de alimentación: • El módulo de batería sustituible. El concentrador de oxígeno  transportable viene equipado con un módulo de batería de litio  recargable al que el usuario no puede realizar mantenimiento.  Cuando está completamente cargado, ofrece alimentación hasta  4,5 horas, dependiendo de la configuración.  • Un adaptador de alimentación CA permite que el concentrador de  oxígeno transportable esté conectado a una salida de 100‐240  voltios 50/60 hertzios (por ejemplo una toma de pared doméstica).  El adaptador de alimentación convierte voltaje CA en voltaje CC  que se puede emplear para alimentar el concentrador de oxígeno  transportable. El uso del adaptador de alimentación CA permite al  concentrador de oxígeno transportable funcionar y de forma  simultánea, cargar el módulo de la batería. Para usarlo, conecte el  adaptador de alimentación CA al concentrador de oxígeno  transportable tal y como se muestra en (DETALLE “C”). Conecte el  otro extremo a una salida de alimentación CA. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 294 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN • El cable de alimentación CC permite que el concentrador de  oxígeno transportable se conecte a una salida de 12 voltios CC de un  automóvil (barco, caravana, etc…). El uso del cable de alimentación  CC permite que el concentrador de oxígeno transportable funcione  y cargue de forma simultánea el módulo de la batería (dependiendo  de la configuración del flujo). Para usarlo, conecte el cable de  alimentación CC al concentrador de oxígeno transportable tal y  como se muestra en (DETALLE “C”). Conecte el otro extremo a una  fuente de alimentación CC.  NOTA: El flujo continuo se limita a 2.0 LPM o menos con el cable de alimentación  Para ponerlo en funcionamiento desde una fuente de alimentación  externa (CA o CC), rogamos siga los pasos que se describen debajo: A. Apague el concentrador de oxígeno transportable. B. Conecte la fuente de alimentación externa (cable de alimentación  CC o adaptador de alimentación CA) al concentrador de oxígeno  transportable. C. Realice una de las acciones siguientes: • Conecte un extremo del adaptador de alimentación CA a una  toma de pared. • Conecte un extremo del cable de alimentación CC en la salida  del accesorio automático y arranque el motor. D. Encienda el concentrador de oxígeno transportable. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 295: Instalación Del Módulo De La Batería

    Conexión a una oxígeno transportable alimentación CA fuente de Cable de alimentación CC alimentación CC FIGURA 6.1 Alimentación del concentrador de oxígeno transportable Instalación del módulo de la batería NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.1 en la página 295. Sitúe el asa de la unidad en posición vertical. Con la etiqueta del pack de la batería mirando al concentrador de  oxígeno transportable, baje lentamente el módulo de la batería hasta el  hueco de la misma situado en la parte posterior del concentrador de  oxígeno transportable. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 296: Cargar La Batería

    Conecte el adaptador de alimentación CA (DETALLE “C”). Apague la unidad para que el tiempo de recarga sea más rápido. Los  tiempos de recarga se prolongan si la unidad está en funcionamiento. NOTA: La entrada de alimentación CC puede no ser suficiente para cargar la  batería en todas las configuraciones si la unidad está en funcionamiento. NOTA: Si la batería está completamente descargada, el tiempo para cargarla será  de 4 a 5 horas aproximadamente. Durante el uso normal del concentrador de  oxígeno transportable, se recomienda recargar la batería, aunque sólo esté media  descargada, con la mayor frecuencia posible.  Gestión del tiempo de la batería El tiempo de utilización fuera del hogar es casi ilimitado combinando el uso  de la alimentación CA, CC y los módulos de la batería. Para asegurarse que  las baterías mantienen su nivel óptimo de carga, utilice la alimentación CA  siempre que tenga acceso a una alimentación eléctrica. Utilice la  alimentación CC siempre que esté en un vehículo. Comprobar el nivel de carga de la batería Se puede comprobar el nivel de carga de la batería instalada de la siguiente  forma sin poner en funcionamiento la unidad: • Cuando use la batería o el cable de alimentación CC, pulse  momentáneamente el botón On/Off. La pantalla Standby aparecerá  durante un breve período de tiempo. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 297: Prolongar La Vida De La Batería

    Asegúrese siempre que recarga el módulo de la batería tan pronto  como sea posible una vez que esté completamente descargada. La  batería puede quedar permanentemente reducida si se deja descargada  durante un periodo prolongado de tiempo. • Compruebe el estado del módulo de la batería una vez al mes si no  emplea la unidad de forma regular. La batería debe mantenerse en 2  segmentos (aproximadamente 50%) que deben cargarse. • El calor es el peor enemigo de la batería. Deje que circule mucho aire  alrededor del concentrador de oxígeno transportable de forma que la  batería se mantenga lo más fresca posible. Lo que no se debe hacer NO use o deje el módulo de la batería a un calor o frío excesivos. • NO guarde o deje el módulo de la batería en maleteros de vehículos,  • etc. durante periodos prolongados de tiempo. NO guarde el módulo de la batería completamente cargado (4  • segmentos en el indicador de la batería de la unidad) si va a guardar la  unidad durante un tiempo mayor de 2 semanas. Recargue o descargue  el módulo de la batería a sólo 2 segmentos (50% de carga). Guardar una  batería completamente cargada puede disminuir su vida útil. NO deje el módulo de la batería conectado al concentrador de oxígeno  • transportable cuando éste no se utilice. La batería se descargará  mientras está conectada al concentrador de oxígeno transportable  aunque la unidad esté apagada. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 298: Conexión / Posicionamiento De La Cánula Nasal

    NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.2. NOTA: Se debe conectar el tubo / cánula a la salida de oxígeno del concentrador  de oxígeno transportable tal y como aparece debajo.  NOTA: Sustituya la cánula nasal de forma regular. Confirme con su proveedor del  equipo o su médico con qué frecuencia la cánula debe ser reemplazada. NOTA: NO  comparta cánulas entre pacientes. Conecte la cánula nasal al puerto de salida del concentrador de  oxígeno transportable (DETALLE “A”). Coloque la cánula sobre las orejas y los tubos en la nariz, según las  instrucciones de su profesional sanitario o fabricante de la cánula.  (DETALLE “B”). DETALLE “A” DETALLE “B” Puerto de salida de oxígeno y filtro HEPA Cánula nasal FIGURA 6.2 Conexión / Posicionamiento de la cánula nasal Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 299: Conexión Del Humidificador

    NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.3 y FIGURA 6.4 en la  página 300. NOTA: Conecte el humidificador sólo si se ha recetado. Use el humidificador sólo  en el modo de flujo continuo. Retire el tapón de la botella. Llene el humidificador con agua destilada hasta el nivel que indica el  fabricante. Vuelva a colocar el tapón del humidificador y ajústelo  completamente. Botella de Botella de humidificador humidificador sin tapón con tapón FIGURA 6.3 Llenado del humidificador Fije el adaptador de la botella del humidificador a la misma girando la  tuerca de la botella del humidificador en el sentido contrario a las agujas  del reloj hasta que se cierre de forma segura. Véase DETALLE “A” en  FIGURA 6.4. Coloque la botella del humidificador y el adaptador, en el bolsillo  exterior de la bolsa de accesorios. Fije la bolsa de accesorios al carrito de  transporte tal y como se muestra en FIGURA 6.4. Gire la botella dentro del bolsillo de forma que la manguera del  adaptador del humidificador se aleje del cuerpo del concentrador de  oxígeno transportable. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 300: Panel Frontal Del Concentrador De Oxígeno Portátil Y Pantalla Lcd

    FIGURA 6.4 Accesorio del humidificador Panel frontal del concentrador de oxígeno portátil y pantalla LCD NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.9. El panel frontal consta de indicadores LED (rojo, amarillo y verde), botones  de control / ajuste y una pantalla LCD. Indicadores y alarma audible Existen tres indicadores LED situados justo encima de la pantalla LCD ‐  verde, amarillo y rojo. Estos indicadores pueden estar quietos o  parpadeando a diferentes flujos dependiendo de la condición de  funcionamiento específica, incluyendo cualquier advertencia o alarma. NOTA: Para obtener una explicación detalla y descripciones de las advertencias y  alarmas, véase Advertencias y alarmas en la página 313 o Resolución de  problemas en la página 311. Indicador verde El indicador verde está encendido cuando la unidad funciona normalmente  y ofrece una buena pureza de oxígeno (>85%). Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 301 El concentrador de oxígeno transportable también emitirá un pitido  continuado cuando se retiren todas las fuentes de alimentación. El pitido se  detendrán tras 10‐20 minutos o una vez que se conecte una fuente de  alimentación. El concentrador de oxígeno transportable encenderá brevemente las tres  luces y la pantalla LCD y comprobará botones atascados al arrancar.  Posteriormente emitirá un pitido audible breve para indicar que la unidad  está operativa. Botones de control / ajuste Existen cuatro botones situados de forma que rodean la pantalla LCD. Se  emplean para encender / apagar la unidad, para seguir a la pantalla  siguiente, para seleccionar y resaltar la configuración ajustable y para  modificar dicha configuración. Botón On / Off Para encender o apagar el concentrador de oxígeno transportable, presione  y mantenga presionado el botón On/Off durante 2‐3 segundos y no exceda  de los 5 segundos. Soltar el botón demasiado pronto no permitirá que la  unidad haga ninguna de las dos cosas. Si se pulsa el botón durante mucho  tiempo al encender la unidad, se puede activar la alarma de botón atascado.  Botón de modo/retroceso/resaltar Si presiona el botón durante 1 a 2 segundos en la pantalla de modo en espera  (FIGURA 6.5 en la página 302) cambiará a la pantalla de operación normal  (FIGURA 6.6 en la página 303). Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 302 LCD, es necesario posicionar la barra de resaltar en la columna izquierda,  luego presione este botón durante 2 a 3 segundos para regresar a la pantalla  de operación normal. Si la pantalla se cambia sin presionar o mantener el  botón durante 2 a 3 segundos, no se guardarán los cambios realizados en la  pantalla de ajuste de LCD. Botones aumentar y disminuir Cuando la barra resaltada se encuentra en el nombre de configuración, estos  botones se emplean para seleccionar la siguiente configuración de la lista.  Cuando la barra resaltada se encuentra en el valor de configuración, estos  botones cambian el valor al siguiente valor disponible. Pantallas LCD NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 6.9. Existen cuatro “pantallas” diferentes y dos pantallas de “Ajuste” en la  pantalla LCD, que, conjuntamente con las pantallas de Advertencia y  Alarma, ofrecen un control total e información al usuario.  Pantalla Standby Cuando se coloca una alimentación CA externa, la unidad mostrará la  pantalla Standby. Cuando la unidad está apagada y están presentes bien la batería o la  alimentación CC, una pulsación breve del botón On/Off mostrará  brevemente esta pantalla. Esta pantalla se muestra periódicamente durante el funcionamiento normal.  FIGURA 6.5 Pantalla Standby La pantalla Standby ofrece el indicador de batería y un porcentaje de carga  restante. Asimismo puede mostrar los iconos de funcionamiento de  ventiladores, alimentación externa conectada y carga de batería. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 303 Pantalla de ajuste de modo y flujo Esta pantalla permite al usuario cambiar el modo actual de operación y de  flujo de salida. Para acceder a esta pantalla, cuando el concentrador de  oxígeno portátil está funcionando y se muestra la pantalla de operación  normal o la pantalla de modo en espera, presione y mantenga el botón de  modo/retroceso/resaltar, arriba/aumentar o abajo/disminuir durante 2  segundos aproximadamente (la pantalla debe cambiar a ajuste de modo y  flujo). Como guardar cambios de modo Una vez que visualice la pantalla de modo y flujo, presione y mantenga el  botón de modo/retroceso/resaltar durante un segundo para cambiar de  modo. Espere a que la pantalla parpadee tres veces para que los cambios  tengan efecto. Vea la sección en los botones de control/ajuste. Como guardar cambios de flujo Una vez que se visualiza la pantalla de modo y flujo, presione y mantenga  el botón arriba/aumentar o abajo/disminuir hasta obtener el ajuste deseado.  Espere a que la pantalla parpadee tres veces para que los cambios tengan  efecto. Vea la sección en los botones de control/ajuste. Pantalla de ajuste LCD Esta pantalla se emplea para ajustar el brillo y el ajuste del LCD. Cuando  está disponible, esta pantalla se puede emplear asimismo para cambiar el  idioma de la pantalla. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 304 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN FIGURA 6.7 Pantalla de ajuste LCD Una vez se muestra esta pantalla, use el botón modo/retroceso/resaltar y los  botones Aumentar / Disminuir para mover la barra resaltada y realizar  cambios. Véase la sección de botones de control / ajuste. Guardar cambios en el LCD Cuando se realizan cambios a los valores de la pantalla de ajuste LCD el  cambio se guardar sólo usando el botón modo/retroceso/resaltar para  retroceder para resaltar el nombre de la configuración. Si no se pulsa ningún botón durante 20 segundos y no se devuelva la barra  resaltada al nombre de la configuración, la pantalla volverá a la pantalla de  funcionamiento normal de forma automática sin guardar el cambio. Pantalla de advertencia y alarmas En ocasiones, incluso en funcionamiento normal, la monitorización interna  del concentrador de oxígeno portátil deberá ofrecer una advertencia o  alarma al usuario. Estos mensajes normalmente se muestran conjuntamente  con la alarma audible y el indicador LED. Abajo se muestran ejemplos de las  pantallas de advertencia y alarma. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 305 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Pantalla de advertencia típica Pantalla de alarma típica FIGURA 6.8 Pantalla de advertencia y alarmas NOTA: Para obtener una explicación detallada y descripciones de las advertencias  y alarmas del concentrador de oxígeno transportable, véase por favor,  Advertencias y alarmas en la página 313 y/o Resolución de problemas en la  página 311. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 306 Ventiladores de El icono VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN refrigeración en aparece cuando los ventiladores de refrigeración están funcionamiento conectados. FIGURA 6.9 Panel frontal del concentrador de oxígeno portátil y pantalla Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 307: Uso Del Solo Concentrador De Oxígeno Transportable

    SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Uso del SOLO concentrador de oxígeno transportable Encienda el concentrador de oxígeno transportable pulsando el botón  On/Off durante aproximadamente 2‐3 segundos. Respire normalmente a través de la nariz. La respiración por la boca  puede provocar una terapia de oxígeno menos efectiva.  NOTA: En modo a la demanda por autopulso, el concentrador transportable de  oxígeno emitirá un pulso de oxígeno medido cada vez que detecte una respiración.  Apague el concentrador de oxígeno transportable pulsando y  manteniendo pulsado el botón de alimentación On/Off durante  aproximadamente 2‐3 segundos..  NOTA: Cuando apague el concentrador de oxígeno transportable, si hay  alimentación disponible, los ventiladores de la unidad continuarán funcionando  durante 5 minutos para refrigerar el compresor y extender la vida útil de la  unidad. NOTA: El tiempo requerido para que el concentrador de oxígeno transportable  alcance la concentración máxima de oxígeno tras encender es de aproximadamente  5 minutos.  Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 308: Sección 7-Limpieza, Cuidado Ymantenimiento

    NO pulverice o aplique ningún agente de limpieza directamente a la  carcasa. PRECAUCIÓN NO limpie la carcasa, bolsa de transporte o filtro con alcohol o productos  basados en alcohol (alcohol isopropilo) productos basados en cloro  ® ® (cloruro de etileno) y productos a base de aceites (Pine‐Sol , Lestoil ) o  cualquier otro agente químico abrasivo. Use únicamente detergente de  ™ lavavajillas líquido neutro (como Dawn Carcasa Limpie periódicamente la carcasa del concentrador de oxígeno cuando  esté sucio tal como sigue: Use un paño suave o esponja, con detergente neutro por ejemplo jabón  de lavavajillas Dawn para limpiar suavemente la carcasa exterior. Deje que la unidad se seque al aire, o use una toalla seca, antes de  poner en funcionamiento la unidad. Filtro de entrada de aire PRECAUCIÓN NO ponga en funcionamiento el concentrador de oxígeno portátil sin el  filtro de entrada de aire instalado.  NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 7.1. Limpie el filtro de entrada de aire al menos una vez a la semana  dependiendo de las concentraciones medioambientales. Despegue las lengüetas de la rejilla del filtro de aire y retírelas de las  unidad.  Levante el filtro. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 309: Limpieza De La Cánula

    Lengüeta de la cubierta del filtro FIGURA 7.1 Filtro de entrada de aire Limpieza de la cánula NOTA: Para limpiar la cánula de oxígeno, siga las instrucciones que adjunta el  fabricante. Si no se adjunta ninguna, siga estos pasos: Limpie la cánula una vez a la semana o según se requiera. Lave la cánula en agua jabonosa y aclárela en una solución de diez  partes de agua y una parte de vinagre. Aclárelo bien con agua caliente y cuélguela para secar. Limpieza del humidificador NOTA: Para limpiar el humidificador de oxígeno, siga las instrucciones que  proporciona el fabricante. Si no se adjunta ninguna, siga estos pasos: Limpie el humidificador todos los días. Lávelo en agua jabonosa y aclárelo en una solución de diez partes de  agua y una parte de vinagre. Aclárelo bien con agua caliente. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 310: Registro De Mantenimiento Preventivo Del Concentrador De Oxígeno Transportable

    SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO Registro de mantenimiento preventivo del concentrador de oxígeno transportable Modelo número __________________________ Número de serie ___________ Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 311: Sección 8-Guía De Problemas

    No hay indicador de La unidad está configurada como No es necesaria ninguna detección de funcionamiento en modo de flujo acción. El indicador de respiración continuo. detección de respiración está en solo modo A la Demanda Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 312 Instale un pack de batería fuentes de batería y no hay alimentación disponible. alimentación. externa El pitido durará 10-15 Mientras funciona sin batería, se minutos si no se proporciona pierde la alimentación externa. una fuente de alimentación. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 313: Advertencias Y Alarmas

    De forma alternativa, pulse el botón Volver / Resaltar. La pantalla mostrará ya sean advertencias/alarmas adicionales o regresará a las pantallas de funcionamiento normal. Esta advertencia se apagará durante un mínimo de 5 minutos. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 314 Mientras la unidad se calienta / enfría, la pantalla de alarma permanece activa. La unidad de apagará completamente (modo batería) o volverá a la pantalla de standby (modo CA y CC) siempre que se alcance la temperatura deseada o hayan transcurrido 10 minutos de enfriamiento. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 315 Si la advertencia se emite y se da a conocer por segunda vez, la advertencia se desactivará hasta que se apague la unidad. Llame a su proveedor e infórmele del problema si persiste la advertencia en el próximo uso. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 316 Si la advertencia se emite y se da a conocer por segunda vez, la advertencia se desactivará hasta que se apague la unidad. Llame a su proveedor e infórmele del problema si persiste la advertencia en el próximo uso. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 317 Si la advertencia se emite y se da a conocer por segunda vez, la advertencia se desactivará hasta que se apague la unidad. Llame a su proveedor e infórmele del problema si persiste la advertencia en el próximo uso. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 318 3. Sólo pulse el botón On/Off durante el encendido. RECONOCIMIENTO NECESARIO: Pulse y mantenga pulsado el botón On/Off para apagar la unidad y encenderla nuevamente. Llame a su proveedor e infórmele del problema si la alarma continua. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 319 ¡La unidad se está apagando! fuente de alimentación alternativa, cambie a otra fuente de oxígeno. RECONOCIMIENTO NECESARIO: No es necesario ninguna. La unidad se apaga en 30 segundos. Encuentre una alimentación alternativa y reinicie normalmente. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 320 2. Cambie a otra fuente de oxígeno si continua la alarma. RECONOCIMIENTO NECESARIO: Pulse y mantenga pulsado el botón On/Off para apagar la unidad y encenderla nuevamente. Llame a su proveedor e infórmele del problema si la alarma continua. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 321 4. Cambie a otra fuente de oxígeno si no dispone de otra fuente de alimentación. RECONOCIMIENTO NECESARIO: Pulse el botón Volver / Resaltar. La pantalla mostrará ya sean advertencias / alarmas adicionales o regresará a las pantallas de funcionamiento normal Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 322 2. Cambie a otra fuente de oxígeno si continua la alarma. RECONOCIMIENTO NECESARIO: Pulse y mantenga pulsado el botón On/Off para apagar la unidad y encenderla nuevamente. Llame a su proveedor e infórmele del problema si la alarma continua. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 323 Si la alarma se emite y se da a conocer por segunda vez, la alarma audible se desactivará hasta que se apague la unidad. Llame a su proveedor e infórmele del problema. Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 324 Excesiva corriente. batería. 4. Cambie a otra fuente de oxígeno si no dispone de otra fuente de alimentación. RECONOCIMIENTO NECESARIO: Pulse y mantenga pulsado el botón On/Off para apagar la unidad y encenderla nuevamente. Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 325: Sección 9-Accesorios Opcionales

    SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES De igual forma están disponibles los siguientes accesorios opcionales y  piezas de recambio (como se detallan abajo):  • Concentrador de oxígeno transportable sin módulo de pilas, modelo  número TPO100 • Concentrador de oxígeno transportable con módulo de pilas, modelo  número TPO100B • Módulo de pilas, modelo número TP110 • Carrito con ruedas y asa modelo número TPO120 • Filtro de entrada de aire, pieza número 1156863 • Adaptador de alimentación CA, tipo cable de alimentación: • Norteamérica, Japón ‐ modelo número TPO130 • Europa ‐ modelo número TPO132 • Australia, Nueva Zelanda ‐ modelo número TPO134 • Reino Unido, Hong Kong, Vietnam ‐ modelo número XPO 136 • Adaptador de alimentación móvil DC, modelo número XPO140 • Bolsa de accesorios, modelo número TPO160 • Filtro de salida del paciente, pieza número 1157081 • Cánula del paciente 2,1 m, modelo número M3120 • Kit humidificador, modelo número TPO170 (Recomendado para utilizar con la bolsa de accesorios TPO160)
  • Page 326: Contactos Europeos

    Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460 Celrà (Girona) tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Francia: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irlanda: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irlanda Tel : (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Países Bajos: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  csede@invacare.com  Noruega: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo tel: (47) (0)22 57 95 00, Fax: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com  island@invacare.com  Austria: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0, Fax.: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P‐4465‐784 Leça do Balio tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Invacare SOLO ™ Part No 1163190...
  • Page 327 CONTACTOS EUROPEOS Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Suiza: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil tel: (41) (0)61 487 70 80, Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Reino Unido: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ Tel: (44) (0)1656 776 200, Fax: (44) (0)1656 776 201 UK@invacare.com  Australia: Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia tel: (61) 2 8839 5333, Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nueva Zelanda: Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1163190 Invacare SOLO ™...
  • Page 328 800-832-4707 part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare EU Representative Corporation or its subsidiaries unless Invacare International Sarl otherwise noted.

This manual is also suitable for:

Tpo100b

Table of Contents