Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
box

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Be Cool box

  • Page 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI...
  • Page 2 ¡IMPORTANTE! Conserve estas instrucciones para futuras consultas NO COLOQUE ESTA SILLA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN ASIENTOS DE PASAJEROS EQUIPADOS CON AIRBAG. 1. Estas instrucciones de montaje se deben guardar en un lugar de fácil acceso. Consérvelas para futuras consultas. 2.
  • Page 3 11. El equipaje y demás objetos que puedan causar lesiones en caso de una colisión deben estar bien sujetos. 12. Compruebe periódicamente que el arnés no esté deteriorado, preste especial atención a los puntos de anclaje, a las costuras y a los dispositivos de ajuste.
  • Page 4 ¡IMPORTANT! Keep for future reference DO NOT USE THIS CHILD SAFETY SEAT ON PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS. 1. These installation instructions should be kept in a place where they can be easily found. Keep them for future reference. 2. This child safety seat can be used with the harness for children weighing less than 18 kg (group 0+1).
  • Page 5 12. Periodically inspect the harness for wear, paying particular attention to the fastening points, stitching and adjustment devices. 13. The rigid elements and plastic parts of a child safety seat must be positioned and installed so that, during the everyday use of the vehicle, they do not become trapped by a fold down seat or in the door of the vehicle.
  • Page 6 WICHTIG! Bewahren Sie diese Anwei- sungen für zukünftige Nachfragen auf STELLEN SIE DIESEN AUTOKINDERSITZ NICHT AUF INSASSENSITZE, DIE MIT AIRBAG AUSGESTATTET SIND. 1. Diese Montageanweisungen müssen an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Bewahren Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. 2.
  • Page 7 11. Das Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen können, müssen gut befestigt sein. 12. Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Hosenträgergurt nicht beschädigt ist und achten Sie dabei besonders auf die Verankerungspunkte, die Nähte und die Verstellvorrichtungen. 13.
  • Page 8 IMPORTANT ! Conservez ces ins- tructions pour consultation ulté- rieure N’INSTALLEZ PAS CE SIÈGE-AUTO POUR ENFANTS SUR UN SIÈGE PAS- SAGER ÉQUIPE D’UN AIRBAG. 1. Ces instructions de montage doivent être conservées dans un endroit facile d’accès. Conservez-les pour consultation ultérieure. 2.
  • Page 9 11. Les bagages et autres objets qui peuvent causer des lésions en cas d’accident doivent être correctement maintenus. 12. Vérifiez périodiquement que le harnais n’est pas détérioré, faites tout spécialement attention aux points d’ancrage, aux coutures et aux dispo- sitifs d’ajustement. 13.
  • Page 10 IMPORTANTE! Guarde estas infor- mações para futuras consultas. NÃO COLOQUE ESTA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS EM ASSENTOS DE PASSAGEIROS EQUIPADOS COM AIRBAG. 1. Estas instruções de montagem devem ser conservadas num local de fácil acesso. Conserve-as para futuras consultas. 2.
  • Page 11 12. Verifique periodicamente se o arnês não está deteriorado, prestando especial atenção aos pontos de ancoragem, às costuras e aos dispositi- vos de ajuste. 13. Os elementos rígidos e as partes de plástico de uma cadeira de segu- rança devem estar colocados e instalados de forma que, durante o uso diário do veículo, não se engatem num assento rebatível ou na porta do veículo.
  • Page 12 IMPORTANTE! Conservare le pre- senti istruzioni per consultazioni fu- ture NON MONTARE QUESTO SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI SU SEDILI PASSEGGERI DOTATI DI AIRBAG. 1. Conservare le presenti istruzioni di montaggio in un luogo facilmente accessibile e conservarle per consultazioni future. 2.
  • Page 13 te: la fibbia pertanto non è totalmente a prova di apertura ed è necessa- rio insegnare al bambino a non giocare con essa. 11. I bagagli o altri oggetti che possano provocare lesioni in caso di impatto devono essere ben fissati. 12.
  • Page 15 1. Ranuras para las correas de los 1. Shoulder strap slots 1. Schlitze für die Schultergurte hombros 2. Harness cover 2. Bezug des Hosenträgergurtes 2. Funda del arnés 3. Harness safety strap 3. Sicherheitsgurt des Hosenträger- 3. Correa de seguridad del arnés 4.
  • Page 18 AJUSTE DE POSICIÓN RECLINADA Utilice la palanca localizada en la parte delantera del asiento situada entre el asiento y la base para conseguir la posición deseada. Tire hacia arriba de la palanca y sujétela, al mismo tiempo deslice hacia adelante o hacia atrás la silla y, a continuación, suelte la palanca cuando el respaldo se encuentre en la posición deseada y presiónela hasta que escuche un clic.
  • Page 19 Nota: al colocar al niño en la sillade seguridad, debe comprobar periódicamente que la he- billa está bien sujeta. 2. Para desabrochar la hebilla, pulse el botón rojo de la hebilla y tire de las dos lengüetas laterales de la hebilla 4.2 Ajuste de la longitud del arnés Para proteger mejor a su hijo, después de colocarlo en la silla de seguridad y abrochar la hebilla, debe ajustar el arnés de manera que esté...
  • Page 20 ADJUSTING THE RECLINING POSITION Use the lever found on the front part of the seat between the seat and the base to obtain the required position. Pull the lever upwards and keep holding it while you slide the seat forwards or backwards, then release the lever when the backrest is in the required position and press it until you hear it click into place.
  • Page 21 4.2 Adjusting the length of the harness To protect your child better, after placing him in the safety seat and fastening the buckle, you should adjust the harness so that it fits the child’s body snugly. It should never be twisted or loose.
  • Page 22 EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNENPOSITION Verwenden Sie den sich auf der Vorderseite des Sitzes zwischen Sitz und Basis befindenden Hebel, um die gewünschte Position zu erreichen. Ziehen Sie den Hebel nach oben und halten Sie ihn fest, zugleich schieben Sie den Sitz nach vorne oder hinten und lassen dann den Hebel los, wenn sich die Rückenlehne in der gewünschten Position befindet und drücken Sie gegen ihn, bis Sie ein Klicken hören.
  • Page 23 SYSTEM DES SICHERHEITSGURTES 4.1 Ver- und Entriegelung des Hosenträgergurtes 1. Verbinden Sie die beiden Teile des Gurtschlosses des Hosenträgergurtes. Schieben Sie sie in den Mittelteil, das Schloss ist geschlossen, wenn Sie ein Klicken hören. Anmerkung: Wenn Sie das Kind in den Autokindersitz setzen, müssen Sie regelmäßig über- prüfen, ob das Schloss richtig befestigt ist.
  • Page 24 AJUSTEMENT DE LA POSITION INCLINEE Utilisez le levier situé sur la partie avant du siège entre le siège et la base pour obtenir la position souhaitée. Tirez le levier vers le haut et tenez-le, tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou l’arrière, puis lâchez le levier lorsque le dossier se trouve dans la position souhaitée et appuyez-le jusqu’à...
  • Page 25 2. Pour détacher la boucle, appuyez sur le bouton rouge de la boucle et tirez sur les deux languettes latérales de la boucle. 4.2. AJUSTEMENT DE LA LONGUEUR DU HARNAIS Pour mieux protéger votre enfant, après son installation dans le siège-auto et avoir attaché la boucle, vous devez ajuster le harnais de façon à...
  • Page 26 AJUSTE DE POSIÇÃO INCLINADA Utilize a alavanca na parte dianteira do assento situada entre o assento e a base para obter a posição desejada. Puxe para cima da alavanca e segure-a, enquanto faz deslizar para a frente e para trás a cadeira, soltando de seguida a alavanca quando o encosto se encontrar na posição pretendida e pressionando até...
  • Page 27 Nota: ao colocar a criança na cadeira de segurança, deve comprovar periodicamente que a fivela está bem segura. 2. Para desapertar a fivela, pressione o botão vermelho da fivela e puxe pelas duas linguetas laterais da fivela 4.2 Ajuste o comprimento do arnês Para proteger melhor o seu filho, depois de o colocar na cadeira de segurança e de apertar a fivela, deve ajustar o arnês para que fique justo e fixo ao corpo da criança.
  • Page 28 REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE RECLINATA Utilizzare la leva che si trova nella parte anteriore del seggiolino, tra la seduta e la base, per raggiungere la posizione desiderata. Tirare verso l’alto la leva e trattenerla; contemporane- amente spostare il seggiolino in avanti o all’indietro. In seguito rilasciare la leva quando lo schienale si trova nella posizione desiderata e premere fino a sentire un clic.
  • Page 29 2. Per sganciare la fibbia premere il pulsante rosso sulla fibbia stessa e tirare le due linguette laterali della fibbia. 4.2 Regolazione della lunghezza dell’imbragatura Per proteggere meglio il bambino, dopo averlo collocato sul seggiolino di sicurezza e aver agganciato la fibbia è necessario regolare l’imbragatura in modo che sia ben aderente al corpo del bambino.
  • Page 32 BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 i n f o @ b a b y b e c o o l.e s www.babybecool.es IM 1163, 00...

Table of Contents