Download Print this page
Stanley SPS-1400 Original Instructions Manual

Stanley SPS-1400 Original Instructions Manual

Petrol brush cutter

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Petrol brush cutter
GB
Original instructions
D
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
F
Traduction des instructions originales
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
EE
Originaaljuhend
PT
Tradução das instruções originais
ES
Traducción de las instruciones originales
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
SPS-1400
Petrol brush cutter

Advertisement

loading

Summary of Contents for Stanley SPS-1400

  • Page 1 Petrol brush cutter Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung SPS-1400 Traduction des instructions originales ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ Originaaljuhend Tradução das instruções originais Traducción de las instruciones originales Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Az eredeti használati útmutató fordítása Petrol brush cutter...
  • Page 2 Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence. Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH •...
  • Page 4 13 21 B2-2 B2-1 B3-2 B3-3 B3-1...
  • Page 5 B3-4 B3-5 B3-6 B3-7 B3-8 B3-9 B3-10 B4-1...
  • Page 6 B4-2 B5-1 B5-2...
  • Page 10 B36-1 B36-2...
  • Page 11 Notes on Safety and Warnings Important. Hot parts. Keep your distance. Read the manual before operation! Do not use saw blades with this device! During cold start, set the choke lever to , Watch out for particles hurled in the close the choke.
  • Page 12 Notes on Safety Make sure you are standing in a stable and secure position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling. Avoid any Make sure that no persons or animals are close to unnatural posture. the working area (minimum distance of 15 m).
  • Page 13 Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns. work will be interrupted. Persons operating the machine must not be Only use the fuel recommended in the manual. distracted, or one may lose control over the tool. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location.
  • Page 14 Assembly Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool. Check if all parts are included and if they were Never use the tool without the guards attached. damaged during transport before assembly. Never use your hands to stop the cutting device.
  • Page 15 RISK OF INJURIES around cutting tools. The cutting blade must be sharpened periodically CAUTION: Always wear protective according to instructions. Improperly sharpened or blunt gloves when working with and around cutting edges may cause the tool to overload. cutting tools. RISK OF RUPTURES and CRACKS The petrol cutting blade is supplied with attached cutting blade (11) and associated guard (12).
  • Page 16 Starting when Engine is Cold - Hook the petrol cutting blade into the snap hook. - Let the petrol cutting blade swing. - Place the petrol cutting blade safely on the ground. When standing in a normal working posture, the cutting tool should just touch the ground (B16).
  • Page 17 acceleration and with the rotating cutting tool. Keep - Always ensure a proper idle running of the engine so the engine running for a few seconds. that the cutting tool will no longer rotate, when the throttle control is pressed. When the throttle control is pressed shortly, the Locking button switches off automatically.
  • Page 18: Maintenance And Care

    (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled - Take the spool plate(k) out of the line spool backwards against the rotating direction. housing(B28). - Place the new cutting line in the center and hang the - To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the loop which has formed into the recess in the Spool cutting blade from the top.
  • Page 19 Trimming the Line Knife filter. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. - When the trimming line is no longer cut clean - Remove the cover (B33), and wash the filter (B34) during feeding, use a file to re-sharpen the cutting edge in mild soap water.
  • Page 20: Specifications

    Parts subject to wear Specifications Even when used in the intended way, some Motor type: Air-cooled 2-stroke engine components are subject to normal wear. They have to Max. Power output: 1,4 kW be replaced depending on the kind of duration of usage. Piston capacity: 51,2 cm These parts include, among others, the cutting tool and...
  • Page 21 Overview of Tool Components (A1)(B1) 14. Allen key 15. Spark plug wrench 16. Gasoline Blending tank 1. Main shaft 17. Carrying strap 2. Handlebar 18. Locking button 3. Operating handle 19. Locking screw 4. Operating switch 20. Retention pin 5. Locking device 6.
  • Page 22 Inhaltsverzeichnis Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken erstickend! Symbolerklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise ACHTUNG Brandgefahr! Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1) Benzin und Benzindämpfe sind Montage leicht entzündlich! Kraftstoff Start bei kaltem Motor Motor abstellen Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Start bei warmen Motor Arbeiten mit Benzin-Motorsense Wartung und Pflege Technische Daten...
  • Page 23 Bestimmungsgemäße Verwendung einen zugelassenen Schutzhelm. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom montieren Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Schneidwerkzeug bestimmt zum Trimmen von Rasen Verwenden Sie bei langen Haaren eine oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern, Kopfbedeckung.
  • Page 24 Beleuchtung. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung auftanken oder betätigen. des Gerätes durch. Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin Prüfen Sie, ob alle Schrauben und sofort auf. Verbindungsteile fest angezogen sind. Starten Sie die Benzin-Motorsense nur an einem Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
  • Page 25 diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus Boden. und entfernen Sie diesen. Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper geschnitten werden.
  • Page 26 Montage 1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt Überprüfen Sie vor der Montage alle Teile auf und gewartet wird. Vollständigkeit und Transportschäden. 2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund 1.
  • Page 27 Hinweis: oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) Durch Lösen der Griffschraube, kann die Handstange wie (B10). in Bild (B4-1 & B4-2) verstellt werden. Dies spart Platz bei der Lagerung des Gerätes. (B4-1 & B4-2) - Drehen Sie die Fadenkassette (13) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle (B10).
  • Page 28 - Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher Normal- oder Superbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im oder mit dem mitgelieferten Innensechskant-schlüssel Mischungsverhältnis 40:1. (14). Achtung: Verwenden Sie kein anderes Drehen Sie die Sechskantmutter gegen Mischungsverhältnis und kein reines Benzin.
  • Page 29 ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung - Drücken Sie den Gashebel (6). rotiert nach Abstellen des Motors noch einige Sekunden weiter. Halten Sie - Drücken Sie gleichzeitig den Halbtourenschalter (18) beiden Griffe bis zum vollständigen (B23). Stillstand der Schnittvorrichtung fest. - Lassen Sie den Halbtourenschalter (18) gedrückt Start bei warmen Motor und lassen Gashebel (6) und Blockiervorrichtung (5) los.
  • Page 30 - Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein zurückgeschleudert. oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen - Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie das Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen. Dickichtmesser von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt.
  • Page 31 Getriebeschmierung Haltelaschen von der Fadenspule ab(B27) 2, Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen (B28) Kontrollieren Sie die Schmierfettfüllung ca. alle 25 3,Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen Betriebsstunden. und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. (B29) - Drehen Sie die Verschlussschraube mit einem 4,Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn geeigneten Kreuzschlitz-Schraubendreher heraus (B32).
  • Page 32 bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze Vor Arbeitsbeginn und nach Tankbefüllen: mit einer typgleichen ersetzt werden. Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Dickichtmesser schärfen (auch nach Starke Verkrustung an der Zündkerze kann Bedarf). bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Bedarf).
  • Page 33: Technische Daten

    - Füllen Sie einen kleinen Löffel 2-Takt-Gemisch Öl-Spezifikation: 2-Takt-Motoröl in die Zündkerzenöffnung und ziehen die Masse (ohne Kraftstoff, Schneidwerkzeug und Anlasserschnur mehrmals langsam durch. Schutzeinrichtung): 7,8 kg Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen Zündkerze sowie Kolben und Zylinder geschmiert. Typ: L8RTC(Torch) - Bewahren Sie die Benzin-Motorsense an einem Schallwerte (gemäß...
  • Page 34 Störung und Behebung Störung Mögliche Ursache Fehlerbehebung Der Motor stockt. Falsche Vergaser-Einstellung Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Das Gerät springt an, aber der Motor Falsche Einstellung des Choke- Ändern Sie die Chokestellung hat wenig Leistung. Hebels Schaumstofffilter entfernen, mit Seifenwasser reinigen und trocken Lufilter verschmutzt wieder einsetzen.
  • Page 35 Recommandations de sécurité Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance. Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ! Chère cliente, cher client, Félicitations pour l’achat de votre faux à moteur à moteur thermique MATRIX. Veiller aux particules produites Cet appareil correspond aux dispositions par le dispositif de coupe ! légales en matière de sécurité...
  • Page 36 Recommandations en matière de sécurité Eloignez le corps et les vêtements de l’outil de coupe lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne. Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se trouvent pas à proximité de la zone de Veillez à...
  • Page 37 toujours bien fermé. Faites attention à d’éventuelles réparations nécessaires le cas échéant. Ne mettez fuites. jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors service. N’utilisez pas l’appareil si vous Le réservoir à essence ne doit pas être ouvert et il constatez des dommages ou des phénomènes ne faut pas ajouter de carburant lorsque le moteur tourne d’usure.
  • Page 38 de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu. Tenez compte du risque de blessures dans la zone Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient du dispositif de coupe qui sert à couper le fil. toujours propres. ATTENTION : L’outil de coupe continue à tourner Entreposez l’appareil hors de portée des enfants.
  • Page 39 4. Pour le désassemblage, desserrer la vis de Pour utiliser la faux à moteur thermique comme blocage, appuyez sur la goupille de blocage et coupe-bordures, il faut monter le dispositif de démonter le tube (A4). protection correspondant (12) et la bobine de fil (13).
  • Page 40 RISQUE DE CASSURE et DE FISSURE de coupe peut tout juste toucher le sol (B16). Des morceaux de l’outil de coupe éjectés peuvent - En cas de besoin, vous pouvez desserrer la fixation entraîner les blessures les plus graves. avec une clé à six pans creux et la déplacer vers l’avant ou vers l’arrière.
  • Page 41 Démarrage à moteur froid ATTENTION – DANGER : Le moteur démarre à demi accélération et avec le - Posez la faux à moteur thermique de façon sûre dispositif de coupe en rotation. Laissez sur le sol. Le réservoir à essence et la protection tourner le moteur pendant quelques secondes.
  • Page 42 Couper avec le couteau à broussailles - Tenez toujours compte du fait que l’outil de coupe continue à tourner pendant peu de temps lorsque le levier d’accélérateur a été lâché. - Utilisez le couteau à broussailles pour élaguer des broussailles, des plants sauvages, des plantations de - Veillez toujours à...
  • Page 43 Dispositif automatique du fil de coupe Mont 11, canette à nouveau. La faux à moteur thermique est livrée avec une Important: cassette de fil pleine. Évitez le fonctionnement du contact avec des bordures, des pierres et d'autres objets durs, Le fil s’use pendant le travail. Pour faire sortir du fil, appuyez la tête de la cassette de fil fortement sur le sol, puisque le fil peut se casser autrement et les lignes garniture arrêts automatiques de travail.
  • Page 44 l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct Pour des raisons techniques, de l’herbe mouillée entre l’électrode et le contact d’allumage est et des mauvaises herbes s’enroulent pendant de 0,25“/0,63 mm (B35). le travail autour de l’axe d’entraînement sous la protection de coupe. Enlevez-les car, dans le cas - Attendez que le moteur se soit entièrement contraire, le moteur est surchauffé...
  • Page 45 Caractéristiques techniques Cellesci doivent être remplacées régulièrement selon la nature et la durée d’utilisation. Ces pièces comprennent entre autres l’outil de coupe et le disque de support. Moteur 2 temps refroidi par air Cylindrée : 51,2 cm Entreposage / hivernage Puissance : 1,4 kW Volume du réservoir :...
  • Page 46 NOMENCLATURE (A1)(B1) 14. Clé à six pans creux 15. Clé à bougies d’allumage 16. Réservoir de mélange d’essence 1. Fixation des barres 17. Sangle 2. Barre 18. Bouton à demi-tours 3. Poignée de commande 19. Vis de blocage 4. Interrupteur marche / arrêt 20.
  • Page 47 Σημειώσεις για ασφάλεια και προειδοποιήσεις Σημαντικό. Καυτά εξαρτήματα. Κρατήστε απόσταση. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν την λειτουργία. Μην χρησιμοποιείτε δίσκους με το μηχάνημα αυτό. Κατά την κρύα εκκίνηση τοποθετήστε τον Δώστε προσοχή σε αντικείμενα που μοχλό του τσοκ στην κλειστή θέση μπορεί...
  • Page 48 σε σταθερό σημείο. Μην κινήστε προς τα πίσω γιατί Σημειώσεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος να πέσετε. Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα κοντά Όταν το μηχάνημα έχει λειτουργήσει για πολύ ώρα, στο χώρο εργασίας (ελάχιστη απόσταση 15 μέτρα). Το μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο κυκλοφοριακό γρασίδι...
  • Page 49 Μην ακουμπάτε την εξάτμιση γιατί υπάρχει κίνδυνος χώρο εργασίας. Αποθηκεύστε το σε ασφαλές σημείο εγκαύματος. όταν διακόψετε την εργασία σας. Τα άτομα που χρησιμοποιούν το εργαλείο δεν θα πρέπει Χρησιμοποιήστε μόνο τα καύσιμα που προτείνονται στο να είναι αφηρημένα διότι μπορεί να χάσουν τον έλεγχο εγχειρίδιο...
  • Page 50 ότι μπορεί να πεταχτούν πέτρες και χώμα. ελέγχονται περιοδικά από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Οι ζημιές θα πρέπει να επισκευάζονται Μην περάσετε ποτέ κάποιο δρόμο ή μονοπάτι όταν το από εξουσιοδοτημένο σέρβις. μηχάνημα λειτουργεί. Χρησιμοποιείστε μόνο τα αξεσουάρ που συστήνει ο Μην...
  • Page 51 Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο μπορείτε να χαλαρώσετε Για την αποφυγή ανεπιθύμητης εκκίνησης, βγάλτε το ελάχιστα την βίδα και να περιστρέψετε την λαβή μπουζί. παράλληλα με το μπαστούνι για εξοικονόμηση χώρου. (Β4-1&Β4-2) Κίνδυνος τραυματισμού Συναρμολόγηση της κεφαλής μεσινέζας Προσοχή! Φοράτε πάντα γάντια προστασίας...
  • Page 52 Το θαμνοκοπτικό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με - Γεμίστε το ρεζερβουάρ με το καύσιμο αυτό και κλείστε ιμάντα μεταφοράς (17). καλά την τάπα. Πρώτα, ισορροπήστε το θαμνοκοπτικό ενώ είναι Γέμισμα ρεζερβουάρ σβηστό. - Ανοίξτε σιγά σιγά την τάπα καυσίμου έτσι ώστε η - Φορέστε...
  • Page 53 - Τραβήξτε την χειρόμιζα τελείως 3 με 5 φορές (Β24). - Χρησιμοποιήστε το δεξί σας χέρι για να κρατήσετε το διακόπτη και το αριστερό σας χέρι για να κρατήσετε την - Κατεβάστε το μοχλό του τσοκ (Β25). αριστερή χειρολαβή. - Να έχετε στο νου σας ότι το εξάρτημα κοπής συνεχίζει - Τραβήξτε...
  • Page 54 - Για να κόψετε μικρά δέντρα και χόρτα κινήστε το Συντήρηση και φροντίδα μηχάνημα σας δρεπάνι κοντά στο έδαφος. Προσοχή: Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει Λίπανση γραναζιών ζημιά στο μηχάνημα και τραυματισμούς επειδή εκσφενδονίζονται κομμάτια. Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού κάθε 25 ώρες λειτουργίας. - Για...
  • Page 55 να αλλάζονται ανάλογα με την χρήση τους. Αυτά τα Μαχαιράκι κοπής ανταλλακτικά είναι εκτός των άλλων και το εξάρτημα κοπής και οι ροδέλες. - Όταν η μέσινέζα δεν κόβετε καλά κατά την λειτουργία χρησιμοποιήστε μια λίμα για να ακονίσετε ξανά το μαχαιράκι...
  • Page 56 Διάμετρος μεσινέζας: 2,4 mm Μπουζί: L8RTC/ Torch Επίπεδο πίεσης θορύβου: 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Επίπεδο θορύβου L : 109,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 08,4 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Δόνηση: 5,0 m/s K=1,5 m/s (γρασίδι) 5,0 m/s K=1,5 m/s (θάμνους)
  • Page 57 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο κινητήρας σταματά Λάθος ρύθμιση του καρμπυρατέρ Δώστε το σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για ρύθμιση Το μηχάνημα ξεκινάει αλλά έχει λίγη Λάθος ρύθμιση του μοχλού τσοκ Ρυθμίστε το τσοκ δύναμη Το φίλτρο αέρος είναι βρώμικο Αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το Λάθος...
  • Page 58 Ohutusmärkused ja hoiatused Oluline! Kuumad osad. Hoida ohutut vahekaugust. Enne kasutamist tuleb kasutusjuhend läbi lugeda! Selle seadmega ei tohi kasutada saekettaid! Külmkäivitamisel seada õhuklapi hoob Olla ettevaatlik lõikesuunas asendisse , sulgeda õhuklapp. lahtipaiskuvate osakeste suhtes! Kuumkäivitamisel seada õhuklapi hoob asendisse , avada õhuklapp. Töötades tuleb hoida seadme ja teiste inimeste vahel minimaalset vahekaugust 15 m!
  • Page 59 Märkused ohutuse kohta koos tööriistaga. Vältida ebaloomulikke asendeid. Kui bensiinimootoriga võsalõikurit on kasutatud mitme Märkused ohutuse kohta tunni jooksul, võib see vibratsiooni tõttu põhjustada vereringehäireid (Raynaud’ sündroom). Sellisel juhul ei ole võimalik määrata töötamise kestust, sest see võib Veenduda, et inimesed ega loomad ei viibi tööpiirkonna inimestel olla erinev.
  • Page 60 ohutus kohas. Kui tööriist saab märjaks, tuleb sellel enne taaskasutamist lasta täielikult kuivada. Kallakul töötamisel tuleb seista alati lõikeüksusest madalamal. Enne töö alustamist on soovitatav kontrollida lõigatavat ala, et seal ei esineks võõrkehi ja need eemaldada. Kui Alati tuleb veenduda, et jõhviga lõikeseadise ümber, sellele vaatamata märkate lõigates võõrkeha, tuleb kaitsekattesse ega mootorisse ei kogune esemeid või tööriist välja lülitada ja võõrkeha eemaldada.
  • Page 61 Jõhviga lõikeseadist tuleb hoida ja juhtida maapinnale 2. Keerata lahti kinnituskruvi (19) (A1) ja sisestada võimalikult lähedal. ülemine ja alumine trimmeri toru liitmikusse (A2). Lõigata ainult maapinnal kasvavat muru. Ei tohi lõigata 3. Pigistada kergelt alumist trimmeri toru, et muru, mis kasvab seinapragudes, kividel või mujal. fikseerimistihvt (20) fikseeruks liitmiku avas.
  • Page 62 mootoriga trimmerina tuleb kinnitada õige kaitse ja Bensiinimootoriga võsalõikurit murutrimmerina kasutades tuleb kinnitada õige kate (12) ja jõhviga lõikeseadis (13). lõiketera. Lõikekaitsekatte saab paigaldada nii, nagu on näidatud joonistel B5-1 ja B5-2. - Kinnitada kruvikeeraja või komplekti kuuluva kuuskantsüvendi võtme abil bensiinimootoriga võsalõikuri - Kinnitada kruvikeeraja või komplekti kuuluva võll ettenähtud kohas lukustusmutriga.
  • Page 63 võsalõikur oleks alati hästi tasakaalustatud (B17). - Liigutada õhuklapi hooba (B20) ülespoole: Töötamiseks tuleb riputada bensiinimootoriga võsalõikur kanderihma kinnitushaagile, kui mootor töötab. - Vajutada sisselaskeventiili ja hoida seda all, kuni läbipaistev bensiinitoru täitub bensiiniga (B21). Kütus - Pigistada parema käega töökäepidet (3), et vabastada seguklapi hoova (B22) lukusti (5).
  • Page 64 käepidemest, kuni lõikeüksus on täielikult - Takistusele tuleb lõikejõhviga läheneda ettevaatlikult ja seiskunud. takistuse ümbruses lõikamiseks kasutada jõhvi otsa. Kui lõikejõhv puutub kokku kivide, puude ja seintega, kulub Sooja mootoriga käivitamine jõhv enneaegselt või katkeb. Sel juhul võib juhtuda, et jõhv kaob jõhvi pooli korpusesse ja lõikejõhvi automaatne etteanne enam ei tööta.
  • Page 65 on jämedamad kui 2 cm. - Ühendada korpuse osad uuesti. - Lõigata liigne lõikejõhv ära, nii et see jääb umbes 13 cm - Vältida kokkupuudet metallesemetega, kividega jne. pikkuseks. See vähendab mootori koormust käivitamisel ja soojendamisel. - Regulaarselt tuleb kontrollida, et lõiketeral ei esine - Paigaldada uuesti jõhviga lõikeseadis.
  • Page 66 - Keerata lahti kruvi ja eemaldada plastkate (B36-1). pikem kestus, tihe tolm jne), võivad määratud välbad muutuda vastavalt lühemaks. - Tõmmata süüteküünlalt kork (B36-2) ja kasutada Enne töö alustamist ja pärast kütuse lisamist: Kontrollida, komplekti kuuluvat küünlavõtit küünla väljakeeramiseks kas lõikeriistad on kindlalt paigaldatud, üldist välimust, (B37).
  • Page 67 Tööriista osade ülevaade (A1)(B1) sädeelektrood on liiga põlenud. - Hoiustada bensiinimootoriga lõiketera kuivas kohas, 1. Peavõll kus see ei saa süttida. 2. Suunamiskäepide 3. Töökäepide Taaskäivitamine pärast pikemaid pause 4. Töölüliti 5. Lukusti 1. Eemaldada süüteküünal. 6. Seguklapi hoob 7. Summutusrakmed 2.
  • Page 68 Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Mootor seiskub. Karburaator ei ole õigesti Lasta tehnikul karburaatorit reguleerida. reguleeritud. Tööriist käivitub, kuid Õhuklapi hoob ei ole õigesti Seada õhuklapi hoob asendisse mootori võimsus on reguleeritud. Eemaldada vahtplastist filter, pesta seebiveega väike. ja paigaldada tagasi, kui on kuiv. Lasta tehnikul Õhufilter on määrdunud.
  • Page 69 Notas sobre segurança e advertências Importante. Peças quentes. Mantenha distância. Leia o manual antes da operação! Não use lâminas de serra com este dispositivo. Durante o arranque a frio coloque a Cuidado com as partículas atiradas na alavanca do afogador em , feche o direção do corte! estrangulador Num arranque a quente, Certifique-se de que uma...
  • Page 70 Notas sobre segurança Certifique-se de que você está em pé em uma posição estável e segura durante o trabalho. Evite o movimento para trás com a ferramenta devido ao risco de tropeçar. Märkused ohutuse kohta Evite qualquer postura não natural. Certifique-se de que não haja pessoas ou animais Quando a lâmina de corte a gasolina tem sido próximos da área de trabalho (distância mínima de 15 m).
  • Page 71 a proteção do tubo de escape não estiver Nunca deixe a ferramenta sem supervisão no local de corretamente instalada. trabalho. Guarde a ferramenta num local seguro Não toque no tubo de escape, existe o risco de O trabalho será interrompido. queimaduras.
  • Page 72 Nunca cruzar estradas ou caminhos quando a ferramenta Isso garante que a ferramenta funcione com segurança está ligada. no futuro. Montagem Nunca corte contra objetos duros, como pedra, etc. B Desta forma você evita ferimentos e danos à ferramenta. Nunca utilize a ferramenta sem as proteções instaladas. Verifique se todas as peças estão incluídas e se foram Nunca use as mãos para parar o dispositivo de corte.
  • Page 73 RISCO DE LESÕES Montagem da cassete de linha Para evitar o risco de um arranque indesejado do motor, CUIDADO: Sempre use luvas de proteção retire a vela de ignição. ao trabalhar com e ao redor de ferramentas de corte. RISCO DE LESÕES A lâmina de corte deve ser afiada periodicamente de CUIDADO: Sempre use luvas de proteção acordo com as instruções.
  • Page 74 - Ajuste o comprimento da alça de forma que o gancho aperte novamente a tampa. de pressão fique aproximadamente uma mão abaixo do Starting when Engine is Cold quadril direito (B15). - Encaixe a lâmina de corte de gasolina no gancho de - P Coloque a lâmina de corte de combustível com pressão.
  • Page 75 Desligando o motor desligue o motor e inspecione o cortador de escova de petróleo para danos. - Deixe o motor voltar ao ralenti sem pressionar o Cuidado: Quando estiver trabalhando em uma área difícil comando do acelerador. e em declives, sempre fique por baixo da cabeça de corte.
  • Page 76 B para trás contra o sentido de rotação. metálicos no alojamento do carretel de linha (B28). - Para cortar o crescimento de classificação e pinheiro, -Pressione a placa do carretel no alojamento da bobina você deve "imergir" a lâmina de corte a partir do topo.. de linha -Pull as duas extremidades de linha bruscamente para CUIDADO: Seja cuidadoso ao usar esta técnica de...
  • Page 77 - Ajuste da vela de ignição Durante o curso do trabalho, a relva molhada e as - Verifique o entreferro da vela de ignição pelo menos ervas daninhas envolvem o eixo de uma vez por ano ou quando o motor começa mal. A folga Por razões técnicas.
  • Page 78 - Quando o motor arrefecer, retire a vela de ignição. Vibração: 8,484 m/s K=1,5 m/s (grass trimmer) - Encha uma pequena colher de mistura de 2 tempos na 6,243 m/s K=1,5 m/s (brush cutter) abertura da vela de ignição e puxe lentamente o cabo Visão geral dos componentes da ferramenta de arranque várias vezes.
  • Page 79 Problema Causa possivel Solução de problemas O motor pára. Ajuste incorrecto do carburador Ter o carburador ajustado por um técnico. A ferramenta começa, Ajuste incorrecto da alavanca do Troque para mas o motor tem pouca Retire o filtro feito de plástico afogador O filtro de ar está...
  • Page 80 Notas de seguridad y advertencias Importante. Las partes calientes. Mantenga distancia. Lea el manual antes de la operación! No utilice hojas de sierra com este dispositivo. Durante el arranque en frío, poner la Cuidado con las partículas lanzadas palanca del obturador para cerrar el hacia el corte! estrangulador.
  • Page 81 Notas de seguridad Evitar la postura antinatural. Cuando la gasolina cuchilla de corte ha sido Asegúrese de que no hay personas o animales cerca de operada por largas horas, puede causar un trastorno la zona de trabajo (distancia mínima de 15 m). Debido a la vibración circulatorio (enfermedad de La hierba se corta y se echa encima de lata Raynaud).
  • Page 82 el toque en el tubo de escape, existe el riesgo de Se interrumpirá el trabajo. quemaduras. utilizar sólo el combustible recomendado La gente que opera la máquina no se debe distraer, o en el manual. pueden perder el control sobre la herramienta. Guarde el combustible únicamente en contenedores diseñados para ello, y almacenarlo en un lugar seguro.
  • Page 83 Montaje Nunca corte contra objetos duros como la piedra, etc. B esta manera a evitar lesiones y daños a la herramienta. Nunca utilice la herramienta sin las protecciones Asegúrese de que todas las partes estén incluidas y eran instaladas. Nunca use las manos para detener el dañado durante el transporte antes de montar.
  • Page 84 RIESGO DE LESIONES alrededor de las herramientas de corte. La cuchilla de corte debe afilarse periódicamente de PRECAUCIÓN: Use siempre guantes de acuerdo con las instrucciones. suelta de corte de bordes protección cuando se trabaja con y puntiagudos o romas, pueden provocar una sobrecarga alrededor de las herramientas de corte.
  • Page 85 Cuando arranque del motor es frío - Montar la cuchilla de corte de gas en el gancho de presión. B - Que la rotación cuchilla de corte. - Poner la hoja de corte de combustible de manera Cuando está de pie en una posición normal de trabajo, la segura en el suelo.
  • Page 86 Apagar el motor Si se golpea una roca o un árbol durante el trabajo, apagar el motor e inspeccione la desbrozadora aceite de dañar. - Deje que el motor regrese a ralentí sin pisar el acelerador. Precaución: Cuando se trabaja en un área difícil y en pendientes, siempre por debajo de la cabeza de - Coloque el interruptor de control (4) en la palanca de corte.
  • Page 87 la dirección de rotación. metal en la carcasa de la línea del carrete (B28). - Para cortar el crecimiento de la clasificación y de pino, : Pulse la placa de carrete en la carcasa de la bobina que "sumerge" la hoja de corte de la parte superior. línea.
  • Page 88 - Secar el filtro antes de volver a insertarla. Limpieza - No es para acortar la vida del motor, un filtro de aire dañado debe ser reemplazado inmediatamente. Utilice un paño húmedo para limpiar las piezas de - Ajuste de la bujía plástico.
  • Page 89 Debe cumplir con los siguientes pasos, de modo que la Nível de pression sonora L cuchilla de corte del retorno de gas para funcionar sin 96.2 dB(A), K=3 dB(A) (grass trimmer) problemas después de un largo período de tiempo: 97.2 dB(A), K=3 dB(A) (brush cutterr) - Vaciar el depósito de combustible.
  • Page 90 Problema Causa possivel Solução de problemas El motor se para. Carburador mal Tener el carburador ajustado por un técnico. La herramienta se configurado incorrectamente Cambie para inicia, pero el motor Retire el filtro de plástico palanca del acelerador El filtro de tiene poca potencia.
  • Page 91 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Uwaga. Gorące części. Zachowaj odległość. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem Nie używaj tarcz pilarek razem z tym urządzeniem. Podczas startu na zimno ustaw dźwignię Uważaj na odłamki wyrzucane w ssania na , zamknij ssanie. kierunku cięcia. Podczas startu na ciepło ustaw dźwignię Upewnij się, że minimalna ssania na otwórz ssanie odległość...
  • Page 92 obce przedmioty takie jak kamienie. Jesteś (choroba Raynauda). W takim przypadku niemożliwe jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo w miejscu pracy i określenie długości pracy, będzie się to różniło w jesteś odpowiedzialny za szkody w ludziach i mieniu. zależności od osoby. Niniejsze czynniki mogą mieć wpływ na to zjawisko: zaburzenia krążenia w rękach Niedozwolone jest ani uruchamianie ani użycie osoby obsługującej, niska temperatura zewnętrzna,...
  • Page 93 Podczas cięcia na zboczu, zawsze stój poniżej Jeśli urządzenie będzie mokre, poczekaj do jego narzędzia. całkowitego wyschnięcia zanim je ponownie użyjesz. Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne Przed rozpoczęciem pracy, zaleca się sprawdzić odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w otoczenie i usunąć...
  • Page 94 Nigdy nie używaj swoich rąk aby zatrzymać element w przyszłości. tnący. Montaż Zawsze czekaj aż urządzenie się samo zatrzyma. Przed montażem sprawdź czy wszystkie części są Trzymaj i kieruj głowicę tnącą tak blisko podłoża jak to zawarte możliwe. i czy nie zostały uszkodzone podczas transportu. 1.
  • Page 95 przechowywać urządzenie. (B4-1 i B4-2) RYZYKO OBRAŻEŃ UWAGA: Zawsze noś rękawice Montaż kasety z linką ochronne podczas pracy z i w Aby uniknąć ryzyka niechcianego włączenia silnika, pobliżu urządzeń tnących. wyciągnij świecę. Ostrze tnące musi być okresowo ostrzone zgodnie z RYZYKO OBRAŻEŃ...
  • Page 96 - Wyreguluj długość pasa tak aby karabinczyk był mniej Odpalanie kiedy silnik jest zimny więcej jedną rękę poniżej prawego biodra (B15). - Umieść ostrze tnące wykaszarki bezpiecznie na ziemi. - Zawieś wykaszarkę na karabińczyku. Zbiornik paliwa i ostrze tnące są używane jako wspomaganie.
  • Page 97 - Zawsze używaj najwyższej prędkości pracy urządzenia, pracował przez parę sekund. w ten sposób osiągniesz najlepsze cięcie. Kiedy przepustnica zostanie naciśnięta krótko, przycisk blokujący wyłączy się automatycznie. - Jeśłi uderzysz w kamień lub drzewo, wyłącz silnik i Silnik wróci pracy jałowej. Narzędzie tnące sprawdź...
  • Page 98 tej techniki, ponieważ im wyżej urządzenie jest nad - Zaczep ostatnie 15 cm dwóch końców linki na ziemią, tym wyższe ryzyko, że cięte rzeczy i odłamki przeciwne uchwyty linki płytki szpuli (B31). będą wyrzucane na boki. - Przewlecz dwa końce linki przez metalowe oczka w - Aby wycinać...
  • Page 99 Aby nie skracać życia silnika, uszkodzony filtr powietrza Nie używaj żadnych środków czyszczących, musi zostać natychmiast wymieniony. rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów. Podczas pracy, mokra trawa i chwasty będą owijać się Zmiana świecy zapłonowej wokół prowadnicy pod osłoną (z powodów technicznych). Sprawdzaj przerwę...
  • Page 100 - Kiedy silnik się schłodzi, wyjmij świecę zapłonową. 108,4 dB(A), K=3 dB(A) (podcinarka) Wibracje: - Wlej małą łyżkę mieszanki do silników dwusuwowych 8,484 m/s K=1,5 m/s (wykaszarka) do otworu na świecę zapłonową i przeciągnij kabel 6,243 m/s K=1,5 m/s (podcinarka) startowy kilka razy.
  • Page 102 Tartalomjegyzék A keletkező kipufogó gázok mérgezőek és fulladást okoznak! Jelmagyarázat Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások FIGYELEM tűzveszély! A benzin és a A berendezés alkotóelemeinek az áttekintése (A1)(B1) benzingőzök könnyen gyúlékonyak! Összeszerelés Üzemanyag Indítás hideg motornál Motor leállíátása Viseljen porvédő álarcot. Indítás meleg motornál Munka a benzines fűkszával Karbantartás és ápolás Műszaki adatok Zavar és elhárítás...
  • Page 103 ruházatot és az ékszert. Rendeltetésszerű használat Viseljen megfelelően erős és szorosan testhezálló A benzines fűkasza a vágószerszám felszerelésétől munkaruházatot. függően fű, bozót, bokrok, cserjék és fiatal fák vágására alkalmas, privát területen. A fűkasza nem alkalmas ipari, Tartsa testrészeit és ruházatát távol a vágószerszámtól, vagy azzal egyenértékű...
  • Page 104 tanksapkazárat kinyitni, vagy üzemanyaggal feltölteni. hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Lassan nyissa ki a tanksapkazárat, hogy a benzingőzök Munkavégzéskor tartsa a berendezést megfelelő elillanjanak. távolságra a testétől. Ügyeljen arra, hogy a fogók szárazak, tiszták legyenek, A munka megszakításakor és a munka helyváltoztatáskor és ne maradjon rajtuk idegen anyag (benzin, olaj, mindig kapcsolja ki a gépet, várja ki, amíg a kenőzsír, vagy hasonlóak).
  • Page 105 járatja. sérüléseket egy szakműhelnyek kell megjavítani. Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon. Különösen ügyeljen a fűszegély, kőszegélyek, és hasonlóak kaszálásakor arra, hogy a damil a köveket, a A berendezését csak képzett szakszeméllyel és eredeti talajt elhajíthatja. alkatrészekkel javíttassa. Ezáltal bizonyossá válik, hogy megmarad a berendezés biztonsága.
  • Page 106 14. Belsőhatszögű kulcs könnyen húzza meg a fogantyú csavart (27) (B3-7 & B3- 15. Gyertyakulcs 16. Benzinkeverő tartály - Helyezze a fogantyúcsövet (2) a megfelelő 17. Heveder munkaszögbe, és erősen húzza meg a fogantyú csavart 18. Félmenetkapcsoló (27) (B3-9). 19. Rögzítőcsavar 20.
  • Page 107 - Helyezze fel az ellendarabot (B9). egy csavarhúzóval, vagy a leszállított belsőhatszögű kulccsal (14). - Helyezze a motoros fűkasza tengelyét a meglévő helyre Forgassa el a hatszögű anyát az óramutató járásával egy csavarhúzóval, vagy a leszállított belsőhatszögű ellentétes irányban a tengelyre és húzza meg a kulccsal (14) (B10).
  • Page 108 Hosszabb munkaszüneteknél ürítse ki a tankot és töltse - Nyomja a benzines fűkaszát a bal kezével a talajra újra a munka kezdése előtt. (B24). FIGYELEM: Soha ne álljon, vagy térdeljen a szárra. Benzin keverése Adja az üzemanyagot és a megfelelő 2-ütemű - Teljesen húzza ki az indítókötelet 3-5-ször (B24).
  • Page 109 - Tartsa a benzines fűkaszát mindig a két kezével a - Soha ne cserélje ki a műanyag damilt fémdrótra – markolatoknál. Sérülésveszély! - Tartsa a jobb kezével a kezelő fogantyút és a bal Kaszálás bozótvágóval kezével a fogantyúcső fogóját. - Használja a bozótvágó kést a bozótok, vadon nőtt - Mindig ügyyeljen arra, hogy a vágószerszám még rövid növények, fiatal faállomány mentén (max.
  • Page 110 Kaszadamil-automatika FIGYELEM! A berendezésen való munkavégzés előtt mindig húzza ki A kaszadamil (22) meghosszabbításakor járassa a a gyújtógyertya csatlakozóját (pl. motort szállítás, összeszerelés, felszerelési-, teljes gázzal, és érintse meg a damilorsóval a tisztítási- és karbantartási munkáknál), talajt. A damil automatikusan meghosszabbodik. A valamint amikor nem használja a gépet! védőburkolatnál (B38) a damil a megengedett hosszúságra rövidül.
  • Page 111 - Az elektróda túlzott kopásakor, vagy kést (szükség szerint is). erős kérgesedéskor, a gyújtógyertyát megegyező Heti ellenőrzés: hajtómű kenése (szükség szerint is). típusúval kell kicserélni. Szükség esetén: Húzza meg az elérhető A gyújtógyertya erős kérgesedésének oka: túl magas rögzítőcsavarokat és anyákat. az olaj aránya a benzinkverékben, rossz az olaj Elkerüli a túlzott kopást és a berendezés károsodását, minősége, túl régi az benzinkeverék, vagy eltömítődött a...
  • Page 112 2. Húzza ki többször erőteljesen az indítózsinórt, a Kéz-kar-rezgése (ISO 22867 szerint) motortérben lévő olaj és a lerakódás eltávolításához. Szegélynyíró a max. 6.243 m/s² hveq Fűkasza a max. 8.484 m/s² hveq 3. Töltse meg a benzintankot a 2-ütemű-keverékkel 40:1 Bizonytalanság K: 1,5 m/s²...
  • Page 113 Zavar és elhárítás Zavar Lehetséges okok Hibaelhárítás A motor akadozik Hibás a karburátor beállítása Állíttassa be a karburátort egy szakemberrel A fűkasza beindul, de a motornak A szivató-karnak rossz a beállítása. Változtassa meg a szivató elégtelen a teljesítménye. beállítását.Távolítsa el a habos A levegőszűrő...
  • Page 114 GR δηλώνει την παρακάτω συμμόρφωση κάτω από szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot την Οδηγία της E.E. και τα στάνταρ του παρακάτω teszi a termékre άρθρου deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiividele ja normidele Petrol brush cutter / SPS-1400 2002/96/EC 2006/42/EC R&TTED 1999/5/EC 97/68/EC_2012/46/EC 93/68/EEC 2000/14/EC_2005/88/EC...
  • Page 115 GARANTIE Guarantee This appliance is a quality product. It was designed in compliance with are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no current technical standards and made carefully using normal, good quality materials.
  • Page 116 Εγγύηση Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. προσωπικό η εγγύηση παύει να ισχύει. Παρακαλούμε...
  • Page 117 GARANTÍA Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje Este aparato es un Con la condición de que el aparato sea devuelto sin desmontar y completo con la producto de calidad. Ha sido diseñado según los conocimientos técnicos actuales y ha sido prueba de compra y el bono de garantía.
  • Page 118 GARANTIE Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante.
  • Page 119 Petrol brush cutter / SPS-1400 WARRANTY GARANTIA Purchased at: Adquirido em: in (city, street): em (morada): Name of customer: Nome do Comprador: Street address: Morada: Postal code, city: Código Postal: Telephone: Telefone: Date, signature: Data, Assinatura: Fault description: Descrição da Avaria: GARANTIE GARANTÍA...