DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
Page 4
Technische Daten Diamant – Kernbohrmaschine PLD 182 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2300 W Nennstrom: 10,5 A Bestellnummer 0343P Frequenz: 50-60 Hz max. Bohr - Ø in Beton (Nassschnitt): 182 mm Werkzeugaufnahme: 1 ¼“UNC - ½¨ i Spannhalsdurchmesser: 60 mm...
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant- Kernbohrmaschine PLD 182 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie kann sowohl in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer als auch Freihand betrieben werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Mauerwerk und Stein im Nassschnitt bestimmt.
Page 6
einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt. Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsausfall, beim Einsetzen bzw.
Page 7
Personen bedient wird. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der Anlage! Elektrischer Anschluss Die PLD 182 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit integriertem PRCD–...
Page 8
Zusatzhandgriff Im Handbetrieb darf die PLD 182 nur in Verbindung mit dem beiliegenden Zusatzhandgriff betrieben werden. Dieser wird von vorn auf den Getriebehals aufgesteckt und durch Drehen des Handgriffes in Pfeilrichtung fest angezogen. Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen.
Page 9
Wasseranschluss Schließen Sie die Maschine über das Stecknippel an die Wasserversorgung oder ein Wasserdruckgefäß an. Achtung! Der maximale Wasserdruck sollte 3 bar nicht überschreiten. Bei höherem Wasserdruck ist ein Druckminderer bauseits zu verwenden. Verbindungsstück Maschine verwenden bitte eine handelsübliche GARDENA – Schlauchkupplung. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser.
Page 10
Bohren - handgeführt Öffnen Sie den Kugelhahn und schalten Sie die Maschine an. Halten Sie die Maschine fest in beiden Händen. Setzen Sie die Maschine leicht geneigt an. Nachdem sich die Bohrkrone in die Oberfläche eingearbeitet hat (ca. 1/8 – 1/4 des Kreisumfangs) bringen Sie die Maschine in den 90°...
Page 11
Etwas, auf dem Bohrspindelgewinde aufgetragenes, wasserfestes Fett und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone. Nach dem Bohren Wenn Sie Ihre Bohrung beendet haben: Ziehen Sie die Bohrkrone aus dem Loch heraus. Schalten Sie den Motor aus. Benutzen Sie den Motorschalter und nicht den PRCD zu diesem Zweck.
Page 12
Legen Sie die Scheibe auf und schrauben Sie die Flügelmutter ganz fest. Justieren Sie die Bohreinheit mittels der vier Schrauben in der Fußplatte. Überlastungsschutz Die PLD 182 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet.
Page 13
Sicherheitskupplung Die Sicherheitskupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen. Sie ist kein absoluter Schutz, deshalb sollten Sie umsichtig bohren. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten, sollte sie max. 2 s durchrutschen. Ein längeres Durchrutschen führt zur Zerstörung der Sicherheitskupplung. Sie muss bei übermäßigem Verschleiß von einer autorisierten Fachwerkstatt erneuert werden.
Page 14
Die Kunststoffteile des Gerätes sind materialspezifisch gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über die angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
Page 16
Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 14.09.2015...
English Important Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
Page 18
Technical Data Diamond Core Drill PLD 182 Nominal voltage 230 V ~ Power drain 2300 W Rated current 10,5 A Order No. 0343P Frequency: 50-60 Hz Max. drilling diameter in concrete (wet drilling): 182 mm Bit holder: 1 ¼“ UNC - R½¨ i...
Page 19
Application for Indented Purpose The diamond core drill PLD 182 is indented only for professional use and may be used only by instructed personnel. It may be used either with or without a suitable diamond drill rig. With an appropriate drill bit, the tool can be used for wet cutting of concrete, brick and stone.
Page 20
Always lead the mains and extension cables as well as the dedusting hose from the tool to the back. Electrical tools have to be inspected visually by a specialist in regular intervals. On using the tool, in no case cooling water may seep into the motor or the electric components.
Page 21
Electrical Connection The PLD 182 is made in protection class I. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD switch in the cord which allows to connect the unit direct to a socket.
Page 22
Switching ON and OFF Short-time operation Press the ON/OFF switch OFF: Release the ON/OFF switch Long-time operation Keeping the ON/Off switch pressed, push in the arrestor button. OFF: Press and release the ON/OFF switch again. Attention! Use the arrestor button only during operation with drill rig. Its use during manual operation is not allowed.
Page 23
Changing Gears 1st gear The PLD 182 is equipped with a 3-gear oil-bath 520 min gearing. Select the speed according to the drilling diameter. 2nd gear Use the gear selector to change to next higher or 1250 min lower gear.
Page 24
Drill Bits Diamond drill bits with a 1 ¼" UNC female thread and R ½" male thread can be screwed directly onto the working spindle. Use only appropriate drill bits for the material to be drilled in. You can protect your tool by using only well balanced drill bits without deformation. Make sure that the diamond segments have sufficient cutting clearance towards the bit body.
Page 25
Place the washer and screw the butterfly nut very tightly. Adjust the drilling unit in the platform by using the four screws. Overload Protection To protect the user, motor and drill bit, the PLD 182 is equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Mechanical: In case of sudden jamming of the drill bit, the drilling spindle is unclutched from the motor by means of a slip clutch.
Page 26
In that case, the tool switches off and can only be restarted after a certain cooling-down period (approx. 2 minutes). The overload indicator flashes until the machine has cooled sufficiently and can be used again. The cooling-down time depends on the temperature of the motor winding and ambient temperature.
Page 27
Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages in transit, the tool is supplied in a sturdy packing. The packing as well as the tool and its accessories are made of recyclable materials which enable environmentally friendly and sortwise disposal by the local reception points.
Trouble Shooting In case of breakdown, switch the motor off and disconnect it from the power. Repairs of the electrical parts may only be performed by an authorised service specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery Machine does not mains current supply interrupted plug in another electric work.
Page 29
Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
Specifications Carotteuse diamant à eau et à sec PLD 182 Tension nominale: 230 V ~ Puissance absorbée : 2300 W 10,5 A Ampèrage: Art. n° 0343P Fréquence: 50-60 Hz béton (Forage à eau): 182 mm Diamètre de perçage Porte-outil: 1 ¼“ UNC - R½¨ femelle Diamètre du collier de:...
Page 32
Mode d‘emploi La carotteuse diamant PLD 182 est réservée exclusivement à une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. Elle s’utilise avec ou sans carotte diamant. Avec un trépan adapté, l’outil peut s’utiliser pour couper à l’eau du béton.
Page 33
Ne pas utiliser l’outil lorsque la carcase, l’interrupteur, le cable ou la prise de courant sont endommagés. Toujours diriger le secteur et le câble d'extension, ainsi que le tuyau d'évacuation, vers l'arrière de la machine. Les outils électriques doivent être régulièrement revises par un spécialiste.
Page 34
Raccordement électrique La catégorie de la machine est de classe I au niveau protection. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à la terre. Attention! Le PRCD ne doit jamais rester dans l’eau.
Page 35
Mise en Marche – Arrêt Utilisation courte et manuelle Marche: Appuyer sur l’interrupteur Arrêt: Relâcher l’interrupteur Utilisation longue Marche: Appuyer sur l’interrupteur et engager le bouton de blocage Arrêt: Appuyer sur l’interrupteur puis relâcher Attention ! N’appuyez sur le bouton de verrouillage que si vous utilisez un pied.
Page 36
Changement de vitesse La PLD 182 est équipée d’une boîte à 3 520 min vitesses dans un bain d’huile.Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signalétique). 1250 min Tourner le changement de vitesse d’une vitesse rapide à...
Page 37
Couronnes diamantées Les forets diamant avec fil femelle UNC 1 ¼" et avec fil mâle R ½" peuvent être directement vissés sur la broche. Utilisez toujours des forets qui correspondent au matériau à forer. Vous pouvez éviter d’endommager la machine en n’utilisant que des carotteuses équilibrées et non déformées.
Page 38
Placez la rondelle et vissez bien l’écrou à oreilles. Réglez l’unité de perçage dans la plateforme à l’aide des quatre vis Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la PLD 182 est équipée de 3 protections : Mécanique, Electronique, Thermique. Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple...
Page 39
surcharge avertit l’utilisateur. Un peu avant d’atteindre la température maximale, le témoin rouge clignote. Dans ce cas, l’outil s’éteint et ne peut redémarrer qu’après une certaine période de refroidissement (2 minutes environ). Le témoin de surcharge clignote jusqu’à ce que la machine ait refroidi suffisament et puisse de nouveau être utilisée.
Page 40
Protection de l’Environnement Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant. L’emballage, ainsi que le moteur et ses accessoires sont fabriqués à partir de matériaux recyclables, ce qui permet de les traiter de manière écologique une fois arrivés en fin de vie.
Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock.
Page 42
EN 60 745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2004/108/EG (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/EU (du 20/04/2016) 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 14.09.2015...
Page 43
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
Page 44
Technische gegevens Nat-diamantkernboor PLD 182 Nominale spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 2300 W Ampèrage: 10,5 A Bestelnummer 0343P Frequentie: 50-60 Hz in beton (Natboren): 182 mm max. Boordiameter Gereedschapshouder: 1 ¼“ UNC - R½¨ binnendraad Ashals-Ø 60 mm Beschermingsklasse:...
Page 45
Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamondboor PLD 182 is alleen bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door geïnstrueerd personeel worden gebruikt. Het apparaat kan met of zonder passende diamantboorstand worden gebruikt. Met een passende boorkop kan het apparaat gebruikt worden voor nat boren van beton en steen.
Page 46
Leg de voedingskabel, verlengkabel en ook de afzuigslang uit de buurt van de machine. Elektrisch gereedschap moet regelmatig visueel geïnspecteerd worden door een specialist Tijdens gebruik van de boor mag nooit koelwater in de motor komen of in elektrische onderdelen. Als er water uit de afvoeropening bij de hals van het toestel komt, het apparaat uitschakelen...
Page 47
Stroomvoorziening De PLD 182 is veiligheidsklasse I. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlek- schakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker. Opgelet! De PRCD mag nooit in water komen.
Page 48
In-/uitschakelen Momentschakeling - boren uit de losse hand Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken. Uitschakelen: aan-uitschakelaar loslaten. Permanente schakeling Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand vergrendelen met behulp van de vaststelknop. Uitschakelen: aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten. Opgelet! Druk alleen op de vergrendelingsknop als u een stander gebruikt.
Page 49
Schakelen De PLD 182 is voorzien van een mechanische 510 min 3-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid motor boordiameter aan (kijk op de type plaatje voor 1150 min details). Zet de versnellingsschakelaar op een hogere of lagere versnelling tot de aanslag.
Page 50
Gebruik altijd boren die passen bij het materiaal dat geboord moet worden. U kunt schade aan het apparaat voorkomen doe boren te gebruiken die gebalanceerd zijn en niet vermormd. Let er op dat de diamontsegmenten voldoen reliëf aan de boorkopzijde van het apparaat hebben.
Page 51
Plaats de ring en zet de vleugelmoer goed vast. Vestel de booreenheid in het platform door middel van de vier schroeven. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de PLD 182 uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging.
Page 52
Thermisch: In geval van permanente overbelasting beschermt de thermokoppel de motor tegen schade. De gebruiker wordt hier ook gewaarschuwd door de overspanningindicator. De indicator wordt rood net voordat de maximale temperatuur wordt bereikt. In dat geval schakelt het apparaat uit kan alleen weer gebruikt worden na afkoeling (ongeveer 2 minuten).
Page 53
Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties.
Page 54
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar in werking is, maar niet effectief gebruikt wordt. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen afnemen. Leg bijkomende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vóór de uitwerking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetstukken, het warm houden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
Page 55
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
Page 56
Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
Page 59
DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Warnzeichen Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen...
Page 60
Technische Daten Maße: 350 x 250 x 1050 mm Säulenlänge: 995 mm Gewicht: 14 kg Maximaler Bohrdurchmesser: 202 mm Neigung: 0° bis 45° Schlittenbremse: Arretierung in der Endlage: Aufnahme des Motors: Schnellwechselaufnahme Anpassung an Untergrund: 4 Verstellschrauben / 2 Libellen lieferbares Sonderzubehör: Artikel Bestell Nr.
Page 61
Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Vorschubhebels Klick ■ Bringen Sie den Vorschubhebel (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. ■...
Page 62
Setzen Sie den Ständer auf. Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und schließlich die Befestigungsmutter (F) auf der Schnellspannschraube (D). Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem Schlüssel SW 27 fest. Vor und nach dem Festziehen der Mutter sind Stellschrauben Anpassung Untergrund entsprechend zu verstellen.
Page 63
Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ein ausreichend hohes Vakuum (min. –...
Page 64
Befestigung der Kernbohrmaschine Tragen Sie Schutzhandschuhe! Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr! Montage der Kernbohrmaschine Der Maschinenhalter hat eine spezielle Schnellspannaufnahme für die Maschine Dabei wird Prisma Getriebegehäuse Maschine Schwalbenschwanzaufnahme des Maschinenhalters von oben eingesetzt und durch den seitlichen Feststeller mit Hilfe des Drehkreuzes fest verspannt. Fahren Maschinenhalter Bohrständers so weit nach oben, bis dieser in...
Page 65
Bohren Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer Schnittfläche ins Material greift. Wenn Sie zu schnell oder mit einem zu hohen Druck bohren kann die Krone verlaufen. Schräg bohren Entfernen Sie die Schraube (1), welche die Säule bei 90°...
Page 66
Pflege und Wartung Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der Verzahnung und den 4 Gleitkugeln im Maschinenhalter. Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas zu ölen. Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitkugeln des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Page 67
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: ETN 162/3 oder EBM 182/3)
Page 68
ENGLISH Important Instructions Warning symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection Wear safety goggles...
Page 69
Technical characteristics Measures: 350 x 250 x 1050 mm Length of the column: 995 mm Weight: 14 kg Max. drilling diameter 202 mm 0° bis 45° Inclination Carriage brake: Locking in top position: Fixture of the motor: quick change connection 4 positioning screws / 2 bubble Adaptation to surface levels...
Page 70
After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Klick ■ Mount the turnstile (1) on the right or left side of the carriage (2) depending on the work to be performed.
Page 71
Install the drill rig. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
Page 72
Please ensure that the levelling screw is adjusted so that it does not protrude from the bottom of the base, since otherwise the vacuum will be affected and the rig may come loose from the mounting surface. When connecting the vacuum onto a sufficiently powerful vacuum (min. – 0.8 bar).
Page 73
Fixing the core drill motor Wear protective gloves! Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Mounting the core drill machine The machine holder has a special quick connection fixture for the machine Thereby the prism on the gear box of the machine will be insert from above in the dovetail fixture of the machine holder and braced firmly by the clamp screw on the side by means of the turnstile.
Page 74
Drilling At the beginning, drill very slowly, since the drill bit does only starts cutting with a fraction of the cut surface in the material. If you drill too fast or with too much pressure, the drill bit could get jammed. Angled drilling Remove the screw (1), which locks the pillar at 90°.
Page 75
Care and maintenance Always keep the drill rig clean, especially the column with the toothing and the 4 sliding balls in the machine holder. In order to allow the free movement of the pinion shaft, it should be slightly lubricated. In order to achieve a good performance of the drill rig, the 4 sliding balls in the machine holder have to move along the column without slackness.
Page 76
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of conformity It is necessary that the machine (e.g.: ETN 162/3 or EBM 182/3) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
Page 78
Données techniques Dimensions: 435 x 250 x 1100 mm Longueur du support: 995 mm Poids: 14 kg Diamètre de perçage maximum: 202 mm 0° bis 45° Inclination Frein de manette: Blocage en position finale: Fixation du moteur: Porte-outil à changement rapide Adaptation à...
Page 79
Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette Klick ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter ■...
Page 80
Posez le support. Fixez la rondelle (E) et puis l’écrou de fixation (F) sur la vis à serrage rapide (D). Serrez l’écrou (F) au moyen d’une clé SW 27. Avant et après de serrer l’écrou (F), réglez les 4 vis arrêtoir pour l’ajustement à...
Page 81
Veuillez vous assurer que la vis de nivelage est ajustée de sorte qu’elle ne dépasse pas du bas de la base, au cas contraire la mise sous vide sera compromise et l’installation pourrait se détacher de la surface de montage. Lorsque vous branchez une pompe à...
Page 82
Fixation de la carotteuse Portez des gants de protection ! Attention ! Lors du montage de la machine, il existe un risque d'écrasement. Montage du trépan carottier Le support de la machine a un porte-outil à changement rapide spécial pour la machine.
Page 83
Perçage Au début, percez très doucement, car le foret ne commence à couper qu'une fraction de la surface coupée dans le matériau. Si vous percez trop vite ou avec trop de pression, le foret pourrait se bloquer. Perçage oblique: Retirez la vis (1), qui maintient le pilier à 90°. Desserrez le boulon de montage latéral (2) sur la plaque de base.
Page 84
Soin et entretien Gardez toujours l'appareil de forage propre, en particulier la colonne dentée et les 4 billes coulissantes dans le support de la machine. Afin de permettre le mouvement libre de l'arbre-pinion, il doit être légèrement graissé. Afin d'obtenir une bonne performance de l'appareil de forage, les 4 billes coulissantes dans le support de la machine doivent se déplacer le long de la colonne sans jeu.
Page 85
éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock. Certificat de Conformité Il est nécessaire que la machine (par ex. : ETN 162/3 or EBM 182/3) utilisée dans cet appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de...
Page 86
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Waarschuwingssymbolen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
Page 87
Technische kenmerken Afmetingen: 350 x 250 x 1050 mm Lengte van de kolom: 995 mm Gewicht: 14 kg Max. doordiameter 202 mm Hellingshoek: 0° bis 45° Dragerrem: Vergrendeling in toppositie: Bevestiging op de motor: Snelwisseling bevestiging 4 positieschroeven / 2 Aanpassing op oppervlak: bobbelniveaus Beschikbare speciale accessoires:...
Page 88
Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Klick ■ Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
Page 89
Installeer de boorinstallatie. Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Vóór en na het vastdraaien van de moer (F), dient u de 4 afstelbare schroeven af te stellen om de installatie op het oppervlak aan te passen.
Page 90
Zorg ervoor dat de stelschroef zodanig wordt ingesteld dat deze niet uitsteekt aan de onderkant van de voet; dit om te voorkomen dat het vacuüm wordt beïnvloed en de installatie los kan komen van de montageplaat. Bij het aansluiten van het vacuüm op een voldoende krachtig vacuüm (min. – 0,8 bar), controleren of de afdichtringen niet zijn vesleten.
Page 91
De Kernboormotor bevestigen Draag werkhandschoenen! Opgelet! Uw handen lopen tijdens montage van de machine het risico verpletterd te raken. De kernboormachine monteren De machinehouder heeft een snelbevestiging voor de machine. Hierbij wordt de prisma op de versnellingsbak van de machine van boven in de zwaluwstaartbevestiging van de machinehouder gestoken en vastgezet met een laterale klemhendel.
Page 92
Boren Boor in het begin zeer traag, omdat de boorkop slechts begint te boren met een kleine fractie van het geboorde oppervlak in het materiaal. Als u te snel of met teveel druk boort, kan de boorkop klem komen te zitten. Hellend boren Verwijder de schroef (1) die de pillaar op 90°...
Page 93
Zorg en Onderhoud Houd de boorinstallatie altijd schoon, voornamelijk de getande kolom en de 4 schuiflagers in de machinehouder.U dient de pignonas ietwat te smeren zodat het vrij kan bewegen. De 4 schuiflagers in de machinehouder moeten zonder speling langs de kolom schuiven om een goede prestatie van de boorinstallatie te garanderen.
Page 94
Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. ETN 162/3 P or EBM 182/3) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z.
Page 95
Po polsku Ważne wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenia przed ogólnym zagrożeniem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed gorącymi częściami maszyn Maszyna, wiertło i statyw są ciężkie, zachować ostrożność, zagrożenie zgniecenia Ryzyko rozdarcia, przecięcia Dla Waszej ochrony używać następujących środków ochrony osobistej: Założyć...
Page 96
Dane techniczne Wymiary: 350 x 240 x 1050 mm Długość kolumny 995 mm Ciężar 14kg Maksymalna średnica wiertła 202 mm Pochylenie 0° do 45° Hamulec sanek Blokada w położeniu końcowym Mocowanie silnika Płyta szybkiej wymiany Dopasowanie do podłoża 4 śruby nastawcze / 2 libelle Dostępne wyposażenie: Artykuł...
Page 97
Użycie pokrętła posuwu Po każdej nowej instalacji sprawdzić prawidłowość montażu połączeń śrubowych, dla bezpiecznej pracy statywu. Mocowanie pokrętła posuwu. W zależności od wykonywanej pracy nałożyć pokrętło posuwu (1) z lewej lub prawej strony na sanki prowadzące (2). Sprawdzić czy pokrętło (1) zostało prawidłowo osadzone Zamocowanie statywu...
Page 98
Nałożyć statyw. Wsunąć podkładkę (E) i nakrętkę skrzydełkową (F) na śrubę szybkiego mocowania (D). Zakręcić nakrętkę (F) kluczem SW 27. Przed i po zakręceniu nakrętki (F) należy odpowiednio dopasowywać 4 śruby nastawcze do podłoża. Bezwarunkowo sprawdzić, czy statyw jest mocno zamocowany. Mocowanie na podłodze przez próżnię...
Page 99
Połączyć statyw z pompą próżniową za pomocą węża próżniowego. Ustawić statyw w prawidłowej pozycji, otworzyć zawór kulowy na płytce połączeniowej i włączyć pompę próżniową. Pompa próżniowa musi stale włączona podczas całego procesu wiercenia i ustawiona, można było obserwować manometr. Sprawdzić czy statyw jest mocno zamocowany zanim rozpocznie się wiercenie! Do demontażu mocowania próżniowego, zamknąć...
Page 100
Zamocowanie silnika wiertnicy Zachować ostrożność przy użyciu maszyny, zagrożenie zgnieceniem! Zakładać rękawice ochronne! Montaż silnika Sanki prowadzące mają specjalne szybkie mocowanie dla silnika. Pryzmat na przekładni silnika zostaje wstawiony od góry do mocowania na jaskółczy ogon w sankach i unieruchomiony bocznym ustalaczem, przy użyciu pokrętła posuwu. Przejechać...
Page 101
Wiercenie Na początku wiercić powoli, ponieważ wiertło z ułamkową ilością swojej powierzchni tnącej dotyka materiału. Jeśli zrobicie Państwo to za szybko lub z za dużym naciskiem, wiertło może zboczyć z obranego kierunku. Wiercenie skośne Odkręcić śrubę (1), która utrzymuje kolumnę w położeniu 90 °...
Page 102
Dogląd i konserwacja Zawsze utrzymywać w czystości statyw a szczególnie kolumnę z listwą zębatą i 4 ślizgi kulowe na sankach. Dla zapewnienia łatwego poruszania się wałka zębnika, naoliwić go. Elementy ślizgowe sanek muszą poruszać się po kolumnie bez luzów. Uwaga! Po 10 wierceniach należy skontrolować czy na skutek wibracji podczas pracy, ślizgi nie poluzowały się.
Page 103
Uszkodzenia, które są brakiem materiałowym lub błędem producenta, zostaną usunięte przez naprawę lub zastępczą dostawę. Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock. Deklaracja zgodności Jest wymagane, że współpracujące z tym statywem silniki (np. ETN 162/3 lub EBM 182/3 odpowiadają...
Page 104
Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz sprzedawca Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...
Need help?
Do you have a question about the PLD 182 and is the answer not in the manual?
Questions and answers