Download Print this page

Lawn-King M85 Operating Instructions Manual

Scythe mower

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Bedienungsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukce pro použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi
Balkenmäher
Scythe mower
Motofaucheuse
Motofalciatrice
Balkmaaier
Motorklipper
Lištové sekačka
Lištová kosačka
Motocositoarea
Kosiarka silnikowa

Advertisement

loading

Summary of Contents for Lawn-King M85

  • Page 1 Bedienungsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukce pro použití Návod na použitie Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi Balkenmäher Scythe mower Motofaucheuse Motofalciatrice Balkmaaier Motorklipper Lištové sekačka Lištová kosačka Motocositoarea Kosiarka silnikowa...
  • Page 8 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Gasaufkleber vor der Inbetriebnahme. Label accelerator Read the instructions manual before Plaquette acceleration operating on the machine. Etichetta acceleratore Lire le mode d’emploi avant l’usage. Sticker voor gashendel Leggere il manuale prima di usare Etikett gasspak la macchina.
  • Page 9: Dati Tecnici

    Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di Introduzione inconvenienti.
  • Page 10 4 Esaminare accuratamente il terreno da falciare. Allontanare tutti i corpi estranei come pietre, bastoni, fili metallici , ossi dal terreno prima di iniziare le operazioni di falciatura. Lavorare solo alla luce del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione artificiale. 5 Non mettere in moto la macchina quando si è...
  • Page 11 (1) posta sul motore a fine corsa ( posizione di stop) nel senso della freccia. Togliere la vite (2) con l’apposita chiave e relativo morsetto ferma guaina (4). Fatto ciò posizionare il manettino (part. 1 fig.15) dell’acceleratore, fissato al manubrio, sullo stop e la “S” del filo nel foro (3) contrassegnato con la freccia sul leveraggio del motore.
  • Page 12 Fig. 6b) Agganciare le molle (1), che trovate nella busta accessori, nei rispettivi ganci (2), poi nei fori (3). Fig. 6c) A questo punto terminare il montaggio con il cofano ( part. 7 fig.15) fissato sul perno di centraggio (5). Serrare il dado (7) e relativa rondella (6) sul cofano.
  • Page 13 rimontare la lama eseguire le operazioni in ordine inverso. Nota : per un buon taglio la lama deve essere sempre affilata. SCATOLA CAMBIO (Fig.11) Controllare il livello olio della trasmissione ogni 60 ore circa di lavoro. Smontare la ruota destra e tenendo la macchina in posizione orizzontale, svitare il tappo (1) sul fianco.
  • Page 14 2 pneumatiche 13x5.00-6 - Massa: 49/52 kg. MOTORE: Raffreddamento: ad aria. Per altri dati tecnici e particolari del motore, vedere l’allegato manuale di istruzioni dello stesso. RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica secondo EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), valore d’incertezza della misura K = ±1,1 dB (A).
  • Page 15 Translation of original user instructions Introduction List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a safe and reliable use of the unit. Introduction If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction for long time.
  • Page 16 4 Carefully check the whole area to be mown. Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc. Use the mower only in daylight or if the working area is well illuminated. 5 Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged. 6 Always mow across a slope.
  • Page 17 ASSEMBLY OF THE THROTTLE CABLE ON ENGINE625 Series (Fig. 3) Move the throttle lever (1) ,positioned on the engine, on the stop position. Using the corresponding key, take off the screw (2) and protective covering clamp (4). After that, put the throttle hand-lever (part. 1 fig.15), fixed to the handlebar , on the stop position and the “S” of the wire into the slot (3) which is marked with the arrow on the engine leverage (1).
  • Page 18 STARTING UP ( fig. 15) ATTENTION : the motor-mower is delivered equipped with a 4 stroke engine : oil is not included. The tank has a capacity for approximately 0,500 kg. It has to be filled in up to the shown level. Anyhow, please always read very carefully the enclosed instruction referring to engine.
  • Page 19 GEARBOX (Fig. 11) : Check the gearbox oil level every 60 hours of work. Disassemble the right wheel and, keeping the unit on horizontal position, unscrew the cap (1) placed on the side. The oil level must be at the lower level of the filling hole. In case it is not filled in , please add SAE 80 oil type. ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks.
  • Page 20 (A). Measured sound power level with En12733, Lwa = 98,1 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,7 dB (A). Handlebar vibration in compliance with EN 12733 and ISO 5349. Level max detected = 13,54 m/s , uncertainty value K = ±5,42 m/s ACCESSORIES: front mount snow blade cm.
  • Page 21 Traduction du mode d’emploi original Introduction Tables des matiéres Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Introduction Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
  • Page 22 trouve à proximité. 4) Vérifiez entièrement et avec soin le terrain à tondre. Éloignez tous objets à risque (pierres, bâtons, fils de fer, os, etc.). Ne tondez qu’à la lumière du jour ou en présence d’un bon éclairage. 5) Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la barre et ne pas s’y approcher lorsqu’elle est en marche. Lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, la barre de coupe et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie).
  • Page 23 trouve sur le moteur à fin course (position de stop) dans le sens de la flèche. Enlever le vis (2), avec la clé appropriée, et son borne arrêt gaine (4). Après positionner la manette de gaz fixée sur le guidon (part.1 fig.15), sur le stop et la « S » du fil dans le trou (3) marqué avec la flèche sur le levier du moteur.
  • Page 24 Mettre la poignée accélérateur (1) sur la position Start , après démarrer le moteur. Régler la poignée en sorte que on peut atteindre le régime de tours du moteur qu’on désire. Baisser le levier rouge embrayage-des-outils (3) POUR FAUCHER et en même temps tirer le levier commande (2) pour démarrer, ou la MARCHE AVANT.
  • Page 25 en position horizontale dévisser le bouchon (1) sur le cotè. Vérifié que le niveau de l’huile se trouve au bord inferieur du trou de remplissage. S’il manque de l’huile, il faut ajouter de l’huile type SAE80. ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée protection dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la de l’environnement par les normes communales de résidence.
  • Page 26 NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de puissance acoustique conformément à la norme EN 12733, Lwa = 101,8 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,4 dB (A). Valeur de pression acoustique conformément à la norme EN 12733, Leq = 88 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,2 dB (A).
  • Page 27: Technische Daten

    Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu Einleitung gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
  • Page 28 4 Prüfen Sie den Boden, der gemäht werden soll, genau. Vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Stöcke, Metalldrähte und Knochen vom Boden entfernen. Nur bei Tageslicht oder aber mit einer guten künstlichen Beleuchtung arbeiten. 5 Die Maschine nicht anlassen, wenn man sich vor dem Mähbalken befindet, und während des Betriebs Abstand vom Mähbalken halten. Wenn die Anlasserschnur gezogen wird, dürfen der Mähbalken und die Maschine sich nicht bewegen.
  • Page 29 MONTAGE DES HANDGASZUGES MIT MOTOR B&S 450 Series (Abb. 2) Den Gashebel (1) am Endanschlag des Motors in die Pfeilrichtung ( Stopp-Position) stellen. Die Schraube (2) mit dem entsprechenden Schraubenschlüssel und die jeweilige Klemme zur Zughüllenbefestigung (4) entfernen. Daraufhin den Lenkschalter (Teil 1 Abb.15) des Gashebels, der an der Lenkstange befestigt ist, auf Stopp stellen, und das mit dem Pfeil gekennzeichnete “S”...
  • Page 30 Abb.14A) Das Mähmesser (1) wird an der Mähbalkenhalterung (2) mit vier Schrauben M 8 x 20 (3) und ebensolchen Muttern (4) angeschraubt, die sich im Zurüstbeutel befinden. Montage des Mähwerks am Motormäher (Abb. 6 - 6a - 6b - 6c). Der Motormäher verfügt über einen Anschluss, mit dem die einfache und schnelle Verbindung des Mähbalkens sowie des Schneeräumschildes mit dem Grundgerät ermöglicht wird.
  • Page 31 zu erhöhen, muss die Stellvorrichtung (2) so betätigt werden, dass der Balken mit dem Mähen beginnt, wenn der Hebel (4) über die Hälfte seines Weges zurückgelegt hat. ACHTUNG! Vor dem Senken des Werkzeug-Kupplungshebels (4) muss zuerst der Sicherungshebel (3) ausgelöst werden. EINSTELLEN DER KEILRIEMENSPANNUNG (Abb.
  • Page 32 des Messers kann ein optimaler Schnitt stattfinden. SCHÄRFEN DES MESSERS (Abb.13) Je nach Häufigkeit und Art des Einsatzes müssen die Schneidelemente regelmäßig neu geschliffen werden. Um einen perfekten Schliff zu erzielen, ist eine elektrische Schleifmaschine (15.000/20.000 U/min), Schleifkopfdurchmesser 25 mm und Länge 35 mm zu verwenden.
  • Page 33 STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken Gashebel auf Position “START” stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn) Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Messerklingen nachschleifen / erneuern...
  • Page 34 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES Inleiding Inhoudsopgave Geachte klant, wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze kwaliteitsprodukten stelt en wensen u veel plezier met uw nieuwe machine. Om van bij het begin een juist gebruik van de machine te garanderen hebben wij deze gebruikshandleiding samengesteld.
  • Page 35 4 Controleer zorgvuldig het te maaien terrein. Verwijder voor u begint te maaien alle obstakels die u tijdens het werk kunnen hinderen zoals stenen, stokken, metalen draden, beenderen. Werk slechts bij daglicht of in aanwezigheid van een goede verlichting. 5 Zet de machine niet aan wanneer u zich voor de balk bevindt of nader de balk niet wanneer de machine aan is. Wanneer aan de startkabel van de motor wordt getrokken, moeten de maaibalk en de machine zelf stil blijven staan.
  • Page 36 Plaats hierna de aan het stuur bevestigde gashendel (part. 1 fig.15) op stop en de “S” van de draad in de opening (3) aangeduid door de pijl, op de mechanische verbinding van de motor. Plaats de mantel op de basis van de klem en blokkeer middels de schroef (2) ( zie foto). MONTAGE GASKABEL MET B&S MOTOR 625 Series (Fig.3) plaats de gashendel (1) die zich op de motor bevindt in de eindloop ( stopstand), in de richting van de pijl.
  • Page 37 Fig. 6a) Monteer de riem (3) op de poelie (4) tussen de riemgeleiders(5). Fig. 6b) Bevestig de veren (1), die u in de zak met hulpstukken vindt, aan de respectievelijke haken (2) en vervolgens in de gaten (3). Fig. 6c) Voltooi nu de montage met de motorkap ( detail 7 fig.15), bevestigd op de centreerpen (5). Span op de motorkap de moer (7) aan en het relatieve ringetje (6).
  • Page 38 VERVANGING VAN HET MAAIBLAD (Fig.16) Draai de schroeven (1) los, verwijder de plaat voor balkbesturing (2) en verwijder het blad. Om het nieuwe blad te monteren, moet u de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uitvoeren. Opmerking : om mooi te maaien moet het blad steeds scherp geslepen zijn.
  • Page 39 TECHNISCHE GEGEVENS: Spoorbreedte: 430 mm - Maaibreedte: 660/870 mm – Totale lengte: 1350 mm - Hoogte: 1050 mm - Banden: 2 banden 13x5.00-6 - Massa: 49/52 kg. MOTOR: Koeling: met lucht. Voor andere technische gegevens en details van de motor, zie de instructiehandleiding in bijlage. LUCHTGELUID EN TRILLINGEN Akoestische drukwaarde volgens wetgeving EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), waarde van meetonzekerheid K = ±1,1 dB (A).
  • Page 40 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA INLEDNING Innehållsförteckning Bäste kund, tackar vi för det förtroende Ni visat genom att välja våra kvalitetsprodukter, och hoppas att det skall bereda Er stort nöje att arbeta med denna nya maskin. Tillverkare Vi har utarbetat denna bruksanvisning för att vara säkra på att maskinen skall arbeta riktigt från första stund. Om Ni följer nedanstående anvisningar noga, kommer maskinen alltid att arbeta på...
  • Page 41 området är ordentligt belyst med konstljus. 5 Starta inte maskinen om du står framför klippbalken och närma dig den inte när motorn är på. När du drar i motorns startlina ska balken och själva maskinen förbli stillastående. 6 Försäkra dig alltid om att ha goda stödpunkter vid klippning på sluttningar. Klippning ska inte utföras uppför eller nedför i lutningens riktning och inte alls om marken lutar mer än 10°.
  • Page 42 MONTERING AV GASKABEL MED MOTOR B&S 625 Series (Fig. 3) Sätt gasspaken (1), som sitter på motorn i ändläget (stoppläge), i pilens riktning. Ta bort skruven (2) med hjälp av avsedd nyckel och tillhörande kabelklämma (4). Positionera därefter gasspaken (del 1 fig.15), som sitter på handtaget, på...
  • Page 43 IDRIFTTAGNING (Fig.15) VIKTIGT: Motorklipparen levereras med fyrtaktsmotor utan olja. Bränsletanken rymmer 0,5 kg och ska fyllas på till angiven nivå. Läs noga instruktionerna som gäller för motorn. Sätt gasspaken (1) i startläge och starta därefter motorn. Justera gasspaken till önskat motorvarvtal. Sänk den röda redskapsinkopplingsspaken (3) för KLIPPNING och tryck samtidigt in manöverspaken (2) för frammatning, dvs KÖRNING.
  • Page 44 VIKTIGT ! För att undvika förorening av grundvattnet får inte den uttjänta oljan hällas ut i avlopp eller vattenledningar. Insamling av uttjänt olja finns på samtliga bensinstationer eller vid auktoriserade avfallsdeponier i enlighet med kommunal lagstiftning i kommunen du bor i. SMÖRJNING AV KLIPPBALK (Fig.12) Motorklipparen ska smörjas på...
  • Page 45 Innan du påbörjar något arbete ska kåpan tas bort från tändstiftet! Åtgärd Motorn startar inte Slut på bränsle, fyll på. Kontrollera att gasspaken är i läget START. Kontrollera att kåpan sitter korrekt på tändstiftet. Kontrollera skicket på tändstiftet och byt eventuellt ut det. Kontrollera att kranen till bränslet är öppen (gäller endast de motormodeller som är försedda med kran).
  • Page 46 PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ PRO POUŽITÍ ÚVOD Obsah Vážený zákazníku Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil vůči našim výrobkům a přejeme Vám příjemnou práci s Vaším novým strojem. Úvod Sestavili jsme tyto instrukce pro použití, aby jste mohl hned od samého začátku zajistit fungování stroje bez problémů.
  • Page 47 pracovní zóny. 4 Pečlivě zkontrolovat terén před začátkem sekání. Odstranit z půdy cizí tělesa jako kameny, klacky, kovové dráty před začátkem jakékoliv operace sekání. Pracovat pouze za denního světla, anebo za použití vhodného umělého osvětlení. 5 Neuvádět stroj do pohybu, když stojíte před lištou, nepřibližovat se k sekací liště, pokud je tato v pohybu. Potáhnutím za startovací lanko motoru musí...
  • Page 48 MONTÁŽ KABELU AKCELERÁTORU S MOTOREM B&S 450 Series (Obr. 2) posunout nadoraz páku ovládání akcelerátoru (1) umístěnou na motoru ( pozice stop) ve směru šipky. Pomocí příslušného klíče odstranit šroub (2) a odpovídající svorku pro uchycení opláštění (4). Potom umístit ovládací páčku (část 1 obr.15) akcelerátoru, nacházející se na řídítku, do pozice stop a zasunout “S” kabelu do otvoru (3) označeném šipkou na páce motoru.
  • Page 49 vybavením v dotaci. Pokračovat v montáži jednotky sekací lišty k motorové sekačce (obr. 6 - 6a - 6b - 6c) Motorová sekačka je vybavena přípojkou, která umožňuje snadné a rychlé připojení sekací lišty a nože na sníh ke stroji. Obr. 6) Se zastaveným motorem a strojem v horizontální poloze kompletně zasunout čep lišty (1) do příslušného místa na stroji (2). Obr.
  • Page 50 REGULACE OVLÁDÁNÍ ŘEMENOVÉHO NAPÍNÁKU (Obr. 8) Pozor – Kola musí rotovat, až když ovládací páka ( obr. 7 část 1) překročila polovinu vlastní dráhy. Když je páka úplně stisknutá (pracovní poloha), pružina zatížení řemenového napínáku (2) se musí napnout přibližně o 6 - 8 mm.
  • Page 51 TECHNICKÉ ÚDAJE: Rozchod: 430 mm – Šířka lišty: 660/870 mm – Celková délka: 1350 mm - Výška: 1050 mm - Pneumatiky: 2 pneumatiky 13x5.00-6 - Hmotnost: 49/52 kg. MOTOR: Chlazení: vzduchem. Pro další technické údaje o motoru konzultovat přílohu příručky instrukcí motoru. HLADINA HLUKU A VIBRACE Hodnota akustického tlaku ve shodě...
  • Page 52 PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV PRE POUŽITIE Úvod Obsah Vážený zákazník, Ďakujeme Vám za Vašu dôveru, ktorú vkladáte do našich vysokokvalitných produktov a prajeme Vám veľa radosti pri práci s Vaším novým strojom. Úvod Tento návod na použitie sme zostavili v záujme toho, aby sme zabezpečili spoľahlivé uvedenie do prevádzky od samého začiatku.
  • Page 53 3 Stroj bol navrhnutý pre použitie jednou osobou. Užívateľ stroja zodpovedá za škody spôsobené iným osobám a ich vlastníctvu; skontrolovať, či sú osoby, a najmä deti, v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej zóny. 4 Starostlivo skontrolovať terén pred začiatkom kosenia. Odstrániť z pôdy cudzie telesá ako kamene, konáre, kovové drôty pred začiatkom akejkoľvek operácie kosenia.
  • Page 54 MONTÁŽ KÁBLA AKCELERÁTORA S MOTOROM B&S 450 Series (Obr. 2) posunúť na doraz páku ovládania akcelerátora (1) umiestnenú na motore ( poloha stop) v smere šípky. Pomocou príslušného kľúča odstrániť skrutku (2) a príslušnú svorku pre uchytenie opláštenia (4). Potom umiestniť ovládaciu páčku (časť 1 obr.15) akcelerátora, nachádzajúcu sa na držadle, do polohy stop a zasunúť “S” kábla do otvoru (3) označeného šípkou na páke motora.
  • Page 55 Motorová kosačka je vybavená prípojkou, ktorá umožňuje ľahké a rýchle pripojenie nožovej lišty a noža na sneh k stroju. Obr. 6) So zastaveným motorom a strojom v horizontálnej polohe úplne zasunúť čap lišty (1) do príslušného miesta na stroji (2). Obr.
  • Page 56 VÝMENA KOSACIEHO NOŽA (Obr.16) Odskrutkovať skrutky (1), vytiahnuť záves noža (2) a potom sňať nôž. Pri spätnej montáži postupovať v obrátenom poradí. Poznámka : pre kvalitný strih musí byť nôž vždy nabrúsený. PREVODOVÁ SKRIŇA (Obr.11) Kontrolovať hladinu prevodového oleja približne každých 60 prevádzkových hodín. Odmontovať pravé koleso a udržujúc stroj v horizontálnej polohe odkrútiť...
  • Page 57 2 pneumatiky 13x5.00-6 - Hmotnosť: 49/52 kg. MOTOR: Chladenie: vzduchom. Ďalšie technické údaje a pokyny k motoru: viď priložená príručka výrobcu motora. HLUKOVÉ EMISIE A VIBRÁCIE Hodnota akustického tlaku je zhodná s normou EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), hodnota výkyvu v meraní K = ±1,1 dB (A).
  • Page 58 TRADUCERE INSTRUCŢIUNILOR DE FOLOSIRE ORIGINALE INTRODUCERE Sumar Stimate client, vă mulţumim pentru încrederea pe care aţi acordat-o produselor noastre şi vă urăm să utilizaţi această maşină în cel mai plăcut mod. Am creat aceste instrucţiuni de utilizare în scopul de a vă garanta încă de la început o funcţionare fără inconveniente. Introducere Urmărind cu atenţie aceste instrucţiuni, veţi avea satisfacţia să...
  • Page 59 eventualele daune aduse persoanelor şi proprietăţii acestora. Controlaţi ca alte persoane, mai ales copii, să stea departe de zona de lucru. 4 Examinaţi cu atenţie terenul pe care trebuie să lucraţi şi îndepărtaţi corpuri străine precum pietre, oase înainte de a începe operaţiile de cosire.
  • Page 60 aflată pe motor la sfârşit cursă (poziţia stop) în sensul săgeţii. Scoateţi şuruburile (2) cu ajutorul cheii şi al cleştelui pentru garnitură (4). După aceasta, duceţi maneta (part. 1 fig.15) acceleratorului aflată pe ghidon, în poziţia stop iar “S”-ul firului în gaura (3) indicată cu săgeată pe cuplul motorului.
  • Page 61 (6) pe capotă. În cazul modelelor cu bara de cosire de 87cm completaţi montajul adăugând tamponul care lipseşte (part. 2 - Fig. 10), şi care este furnizat în plicul cu accesorii. A se vedea capitolul “reglare înălţime bară de cosire”. PORNIREA (Fig.15) ATENŢIE: motocositoarea este furnizată...
  • Page 62 şi, cu maşina în poziţie orizontală, desfaceţi capacul (1) aflat în lateral. Verificaţi ca nivelul de ulei să atingă bordul inferior al gurei de umplere. În cazul în care lipseşte, adăugaţi ulei de tipul SAE 80. IMPORTANT! Pentru a nu polua pânzele freatice, uleiul uzat nu trebuie să fie aruncat în mediul înconjurător, sau în canale de scurgere, sau în canale hidrice..
  • Page 63 = ±1,1 dB (A). Valoare putere acustică la locul de muncă în baza EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), Valoarea de incertitudine a măsurii K = ± 1,3 dB (A). Vibraţiile ghidonului în baza EN 12733. Valare relevată = 10,39 m/s .