Sony DSX-A40UE Service Manual page 6

Fm/am digital media player
Table of Contents

Advertisement

DSX-A40UE/A40UI/A42UI
(AEP and UK models)
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor (not
supplied) if the antenna connector does not fit.
A
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Separate adaptor may be required.
*
4
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
2
B
*
from car antenna (aerial)
1
von Autoantenne de
l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
C
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Fusibile (10 A)
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Zekering (10 A)
*
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blue/white striped
Preparation of the rear speaker cords is required.
Blauweiß gestreift
Die Kabel für die Hecklautsprecher müssen vorbereitet werden.
Rayé bleu/blanc
Il est nécessaire de préparer les cordons du haut-parleur arrière.
Rigato blu e bianco
È necessario preparare i cavi del diffusore posteriore.
Blauw/wit gestreept
De snoeren van de achterluidspreker moeten worden voorbereid.
See "Power connection diagram (
)" on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) ".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation (
) » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione (
)" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" op de achterkant voor meer
details.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Deutsch
English
Français
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
Be sure to install this unit in the dashboard of the
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
car as the rear side of the unit becomes hot during
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
use.
des Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
d'utilisation.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
DC operation only.
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Do not get the leads under a screw, or caught in
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
moving parts (e.g. seat railing).
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Before making connections, turn the car ignition off
Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
to avoid short circuits.
moteur pour éviter les courts-circuits.
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Connect the power supply lead
to the unit and
Branchez le câble d'alimention
sur l'appareil et les
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
connector.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
mit
d'alimentation auxiliaire.
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit
Run all ground (earth) leads to a common ground
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
(earth) point.
un point de masse commun.
Be sure to insulate any loose unconnected leads
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
with electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
ruban isolant.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
When connecting this unit in combination with other
Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
werden.
stereo components, the connected car circuit's
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit
rating must be higher than the sum of each
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
raccordé du véhicule doit être supérieure à la
component's fuse.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
somme des fusibles de chaque élément.
When no car circuits are rated high enough, connect
Stereokomponenten anschließen, muss der
Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
the unit directly to the battery.
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
raccordez directement l'appareil à la batterie.
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Connection example ( )
Exemple de raccordement ( )
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Subwoofer Easy Connection (
-C)
Raccordement aisé d'un caisson de graves (
Batterie an.
You can use a subwoofer without a power amplifier
Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans
when it is connected to a rear speaker cord.
amplificateur de puissance lorsqu'il est raccordé à un
Anschlussbeispiel ( )
cordon de haut-parleur arrière.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
Einfache Verbindung Tiefsttonlautsprecher (
-C)
Remarques
amplifier (
-A).
Sie können einen Tiefsttonlautsprecher ohne einen
Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used (
-A).
Endverstärker verwenden, wenn er an ein
l'amplificateur (
-A).
Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a
L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
speaker to the other rear speaker cord (
-C).
Hecklautsprecherkabel angeschlossen ist.
utilisé (
-A).
Veillez à raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
raccordez pas un haut-parleur à l'autre cordon de haut-parleur
Connection diagram ( )
Hinweise
arrière (
-C).
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen (
-A).
To AMP REMOTE IN of an optional power
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
Schéma de raccordement ( )
verwendet wird (
-A).
amplifier
Achten Sie darauf, einen Tiefsttonlautsprecher mit 4 - 8 Ohm
This connection is only for amplifiers. Connecting
anzuschließen. Schließen Sie keinen Lautsprecher an das andere
Vers la prise AMP REMOTE IN d'un amplificateur
any other system may damage the unit.
Hecklautsprecherkabel an (
-C).
de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
Warning
Anschlussdiagramm ( )
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
If you have a power antenna (aerial) without a relay
système peut endommager l'appareil.
box, connecting this unit with the supplied power
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
supply lead
may damage the antenna (aerial).
Avertissement
Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
cordon d'alimentation fourni
risque d'endommager
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
l'antenne.
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
Warnung
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension
this unit.
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
die
(informations de circulation).
Memory hold connection
Antenne beschädigt werden.
Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (PO)/LW
When the yellow power supply lead is connected, power will always
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
commande d'antenne électrique (bleu) ou le câble d'alimentation
turned off.
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
des accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l'amplificateur
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
Notes on speaker connection
d'antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Before connecting the speakers, turn the unit off.
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
utilisée avec cet appareil.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
adequate power handling capacities to avoid its damage.
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
en position d'arrêt.
(–) terminal of the speaker.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
werden.
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Stromversorgung des Speichers
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
for the right and left speakers.
de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
Do not connect the unit's speaker leads to each other.
versorgt.
à celles des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
borne négative (–) du haut-parleur.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "ERROR" appears
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
connected correctly.
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes
Lautsprecher beschädigt werden.
des haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Pour éviter tout problème de fonctionnement, ne pas utiliser les
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
câbles des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
l'appareil dispose d'un câble négatif commun pour les
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
haut-parleurs droit et gauche.
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Ne pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
l'appareil.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Remarque sur le raccordement
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « ERROR » s'affiche. Dans ce cas,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
correctement.
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „ERROR" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
DSX-A40UE/A40UI/A42UI
*
1
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
1
*
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
fourni) si le connecteur de l'antenne ne convient
adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il
Antennenanschluss nicht passt.
pas.
connettore dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
Möglicherweise ist ein separater Adapter
*
3
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
3
Potrebbe essere necessario un adattatore separato.
erforderlich.
*
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
4
4
*
4
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Paars
Lautsprecher hinten rechts
2
Haut-parleur, arrière, droit
6
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
7
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Speaker, Front, Right
Grigio
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
4
Haut-parleur, avant, droit
8
Diffusore, anteriore, destro
*
4
from the car's speaker connector
Luidspreker, voor, rechts
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
van de autoluidsprekeraansluiting
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
Yellow
continuous power supply
dal connettore di alimentazione dell'auto
Gelb
permanente Stromversorgung
van de autovoedingsaansluiting
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
commande d'antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Front speaker
Rear speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Eindversterker
Italiano
Nederlands
Attenzione
Let op
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
Installeer dit apparaat in het dashboard van de
dell'auto, poiché la parte posteriore
auto omdat de achterkant van het apparaat tijdens
dell'apparecchio stesso si surriscalda durante l'uso.
gebruik heet kan worden.
Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
a 12 V CC con massa negativa.
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de
scorrevoli dei sedili).
autostoel) terechtkomen.
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het
motore dell'automobile onde evitare di causare
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
cortocircuiti.
Sluit de voedingskabel
aan op het apparaat en de
Collegare il cavo di alimentazione
all'apparecchio
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
hulpvoedingsaansluiting.
alimentazione ausiliaria.
Sluit alle aardingskabels op een
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
gemeenschappelijk aardpunt aan.
massa comune.
Voorzie niet-aangesloten kabels om
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
Se questo apparecchio viene collegato in
componenten, moet het vermogen van de
combinazione con altri componenti stereo, la
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
potenza nominale dei circuiti dell'automobile deve
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
fusibili di ciascun componente.
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile
non è sufficiente, collegare l'apparecchio
Voorbeeldaansluitingen ( )
direttamente alla batteria.
-C)
Eenvoudige aansluiting van subwoofer (
-C)
Esempio di collegamento ( )
U kunt een subwoofer zonder versterker gebruiken
wanneer deze verbonden is met een
Collegamento semplice del subwoofer (
-C)
achterluidsprekerkabel.
Se collegato a un cavo del diffusore posteriore, è
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
possibile utilizzare un subwoofer senza amplificatore
Opmerkingen
di potenza.
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit (
-A).
* Non collegare un diffusore in questa connessione.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt (
-A).
Note
Sluit een subwoofer van 4 - 8 ohm aan. Sluit geen luidspreker aan
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
op de andere achterluidsprekerkabel (
-C).
l'apparecchio all'amplificatore (
-A).
L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato
(
-A).
Aansluitschema ( )
Accertarsi di collegare un subwoofer da 4 - 8 ohm. Non collegare
un diffusore all'altro cavo del diffusore posteriore (
-C).
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Schema di collegamento ( )
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers.
Door een ander systeem aan te sluiten kan het
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
apparaat worden beschadigd.
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente
Waarschuwing
agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema
Indien u een elektrische antenne hebt zonder
diverso onde evitare di causare danni
relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de
all'apparecchio.
bijgeleverde voedingskabel
de antenne
beschadigen.
Avvertenza
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12
alimentazione in dotazione
, si potrebbe
V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de functie AF
danneggiare l'antenna elettrica se questa non dispone
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
di scatola a relè.
achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
uw dealer voor meer details.
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
alternativa).
zonder relaiskast te gebruiken.
Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
Instandhouden van het geheugen
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il
proprio fornitore.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
questo apparecchio.
aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op
Collegamento per la conservazione della memoria
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
l'interruttore di accensione è spento.
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
Note sul collegamento dei diffusori
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
aansluiting van de luidspreker.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
venire danneggiati.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
sinistro.
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
negativo (–) del diffusore.
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
Non collegare i diffusori in parallelo.
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
linkerluidsprekers.
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
Opmerking over aansluiten
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
"ERROR" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"ERROR" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
1
2
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector
niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
4
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Wit
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Black
ground (earth)
Schwarz
Masse
Noir
masse
Nero
terra
English
Fuse replacement ( )
Zwart
aarding
Precautions
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage rating stated on the original fuse. If the
Choose the installation location carefully so that the
fuse blows, check the power connection and replace
unit will not interfere with normal driving operations.
the fuse. If the fuse blows again after replacement,
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
there may be an internal malfunction. In such a case,
excessive vibration, or high temperature, such as in
consult your nearest Sony dealer.
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
Power connection diagram ( )
and secure installation.
Auxiliary power connector may vary depending on the
Mounting angle adjustment
car. Check your car's auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
Adjust the mounting angle to less than 45°.
correctly. There are three basic types (
You may need to switch the positions of the red and
Removing the protection collar
yellow leads in the car stereo's power supply lead.
After matching the connections and switched power
and the bracket ( )
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
Before installing the unit, remove the protection
connecting your unit that are not covered in this
collar
and the bracket
from the unit.
manual, please consult the car dealer.
1
Remove the protection collar
.
Pinch both edges of the protection collar
, then
pull it out.
Deutsch
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys
together between
Sicherheitshinweise
the unit and the bracket
until they click.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Pull down the bracket
, then pull up the unit
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
to separate.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Mounting example ( )
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
Installation in the dashboard
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
mitgelieferten Montageteile.
bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight
32
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out (
-1).
Hinweis zum Montagewinkel
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar
are
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
properly engaged in the slots of the unit (
-3).
montiert werden.
How to detach and attach the
Abnehmen der Schutzumrandung
front panel ( )
und der Halterung ( )
Before installing the unit, detach the front panel.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung
-A To detach
Gerät ab.
Before detaching the front panel, be sure to press and
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
hold OFF. Press
, and pull it off towards you.
Fassen Sie die Schutzumrandung
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
heraus.
-B To attach
2
Entfernen Sie die Halterung
Engage part
of the front panel with part
of the
Führen Sie beide Löseschlüssel
unit, as illustrated, and push the left side into position
dem Gerät und der Halterung
until it clicks.
einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung
Warning if your car's ignition has
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
no ACC position
Montagebeispiel ( )
Be sure to set the Auto Off function. For details, see
the supplied Operating Instructions.
Installation im Armaturenbrett
The unit will shut off completely and automatically in
Hinweise
the set time after the unit is turned off, which prevents
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung
um 2 mm nach innen gebogen
battery drain.
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
If you do not set the Auto Off function, press and hold
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
OFF until the display disappears each time you turn
herausspringen (
-1).
the ignition off.
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach außen (
-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (
6
6
1
2
3
182 mm (7
1
/
4
in)
53 mm (2
/
1
in)
8
Catch
Verriegelung
Face the hook inwards.
Loquet
Fermo
Claws
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
Greep
Klammern
Griffes
Con il gancetto rivolto verso l'interno.
Morsetti
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Klemhaken
1
2
Red
Red
Red
Red
Rot
Rot
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Yellow
continuous power supply
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Rood
Rood
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continue voeding
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Yellow
Yellow
Yellow
Yellow
Rood
geschakelde voeding
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Geel
Geel
Français
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
Abnehmen und Anbringen der
automatique, appuyez sur la touche OFF et
Frontplatte ( )
maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'affichage
Précautions
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Choisir soigneusement l'emplacement de
Geräts ab.
l'installation afin que l'appareil ne gêne pas la
Remplacement du fusible ( )
conduite normale du véhicule.
-A Abnehmen
Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
fusible dont l'intensité, en ampères, correspond à la
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte
ou à des températures élevées, comme en plein
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute,
unbedingt OFF gedrückt. Drücken Sie
und ziehen
soleil ou à proximité d'un conduit de chauffage.
vérifiez le branchement de l'alimentation et
Sie die Frontplatte auf sich zu und heraus.
Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il
matériel fourni.
est possible que l'appareil soit défectueux. Dans ce
-B Anbringen
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie in der Abbildung
Réglage de l'angle de montage
-1,
-2,
-3).
dargestellt an Teil
des Geräts an und drücken Sie
Schéma de raccordement
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem
d'alimentation ( )
Klicken einrastet.
Retrait du tour de protection et
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
du support ( )
Warnhinweis, wenn die Zündung
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
pour vous assurer que les connexions correspondent.
Zubehörposition (ACC oder I)
protection
et le support
de l'appareil.
Il en existe trois types de base (
-1,
-2,
-3). Il se
verfügt
1
Retirez le tour de protection
.
peut que vous deviez commuter la position des fils
Saisissez les deux bords du tour de protection
,
rouge et jaune du câble d'alimentation de l'autoradio.
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Après avoir établi les connexions et commuté
puis tirez pour l'extraire.
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
correctement les câbles d'alimentation, raccordez
2
Retirez le support
.
l'appareil à l'alimentation de la voiture. Si vous avez
Bedienungsanleitung.
Insérez les deux clés de déblocage
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
des questions ou des difficultés à propos de cet
simultanément entre l'appareil et le support
voreingestellten Zeit automatisch vollständig
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent
jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en place.
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom
mode d'emploi, consultez votre concessionnaire
Tirez le support
vers le bas, puis tirez
mehr entzogen wird.
automobile.
l'appareil vers le haut pour les séparer.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren,
müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung
Italiano
ausschalten, die Taste OFF gedrückt halten, bis die
Exemple de montage ( )
Anzeige ausgeblendet wird.
Precauzioni
Installation dans le tableau de bord
Austauschen der Sicherung ( )
Remarques
Scegliere con attenzione la posizione per
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
l'installazione in modo che l'apparecchio non
support
sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
interferisca con le operazioni di guida del
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
solidement et peut se détacher (
-1).
conducente.
Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte si
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu
Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto
nécessaire (
-2).
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont
ad alte temperature, come alla luce solare diretta o
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt,
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (
-3).
al getto di aria calda dell'impianto di riscaldamento,
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die
o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls
Retrait et fixation de la façade
vibrazioni eccessive.
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione
vom
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
( )
per un'installazione stabile e sicura.
Sony-Händler.
.
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
Regolazione dell'angolo di montaggio
mit den
Stromanschlussdiagramm ( )
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia
-A Pour la retirer
inferiore a 45°.
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la
.
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
touche OFF et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur
zwischen
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
et détachez-la en la tirant vers vous.
Rimozione della staffa e della
ein, bis sie mit
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
cornice protettiva ( )
muss. Es gibt drei grundlegende Typen (
-1,
-2,
nach unten und das
-3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
-B Pour la fixer
Leitung des Stromversorgungskabels der
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de
cornice protettiva
e la staffa
dall'apparecchio.
Autostereoanlage vertauschen.
l'appareil, comme indiqué sur l'illustration, puis
1
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
appuyez sur le côté gauche jusqu'au déclic.
Rimuovere la cornice protettiva
.
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
Afferrare la cornice di protezione
dai bordi
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
laterali, quindi estrarla.
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Avertissement au cas où le
2
Rimuovere la staffa
.
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
contact de votre voiture ne
Inserire contemporaneamente entrambe le
auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert
chiavette di rilascio
tra l'apparecchio e la
dispose pas d'une position ACC
werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
staffa
fino a che non scattano in posizione.
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
Estrarre la staffa
, quindi sollevare
l'apparecchio per rimuoverlo.
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
-3).
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois qu'il a été mis
hors tension afin d'éviter que la batterie ne se
décharge.
Dashboard
A
B
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
OFF
3
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Yellow
switched power supply
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Gelb
geschaltete Stromversorgung
4
Jaune
alimentation commutée
Giallo
alimentazione commutata
the car without ACC position
Geel
geschakelde voeding
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Red
continuous power supply
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Rot
permanente Stromversorgung
Auto zonder ACC-positie
7
Rouge
alimentation continue
Rosso
alimentazione continua
Yellow
Yellow
Rood
continue voeding
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Nederlands
Esempio di montaggio ( )
Waarschuwing als het contactslot
van de auto geen ACC-positie
Voorzorgsmaatregelen
Installazione nel cruscotto
heeft
Note
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa
verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
rijden.
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (
-1).
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
sicura, se necessario (
-2).
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva
siano
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio (
-3).
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
leegloopt.
Come rimuovere e reinserire il
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
instelt, moet u OFF ingedrukt houden tot het display
pannello anteriore ( )
onderdelen.
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
Maximale montagehoek
Zekering vervangen ( )
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
-A Per rimuoverlo
dan 45° met het horizontale vlak.
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt,
tenere premuto OFF. Premere
, quindi tirare il
De beschermende rand en de
moet u de voedingsaansluiting controleren en de
pannello verso di sé.
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens
beugel verwijderen ( )
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-
-B Per reinserirlo
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
dealer bij u in de buurt.
beschermende rand
en de beugel
verwijderen
Applicare la parte
del pannello anteriore alla parte
van het apparaat.
dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e
Voedingsaansluitschema ( )
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Druk beide zijden van de beschermende rand
in
en trek de rand naar u toe.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
Avvertenza relativa
afhankelijk van de auto. Controleer het
2
Verwijder de beugel
.
hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat
all'installazione su un'auto
Plaats de ontgrendelingssleutels
tussen het
wordt geleverd om te zien of de aansluitingen
sprovvista della posizione ACC
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
kloppen. Er zijn drie basistypes (
-3). Het
-1,
-2,
Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat
(accessoria) sul blocchetto di
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem
accensione
moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
Montagevoorbeeld ( )
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in
alle istruzioni per l'uso in dotazione.
Montage in het dashboard
verband met het aansluiten van het apparaat die niet
L'apparecchio si spegne completamente e
Opmerkingen
in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg
automaticamente all'ora impostata dopo che è stato
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
dan de autodealer.
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
zijden van de beugel
2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
worden bevestigd en kan dit losschieten (
-1).
impostata, ogni volta che il motore viene spento
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
bevestiging (
-2).
tenere premuto OFF finché il display non viene
De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de
disattivato.
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
-3).
Sostituzione del fusibile ( )
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen ( )
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare
un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
sull'originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
het afneembare voorpaneel.
collegamenti dell'alimentazione e sostituire il fusibile.
Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema interno. In tal
-A Verwijderen
caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u OFF
ingedrukt houden. Druk op
en trek het voorpaneel
Diagramma dei collegamenti di
naar u toe.
alimentazione ( )
-B Bevestigen
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel
van
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
tot deze vastklikt.
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
-1,
-2,
-3). Potrebbe essere necessario cambiare le
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
contattare l'autoconcessionario.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dsx-a42uiDsx-a40ui

Table of Contents