Table of Contents
  • Nach dem Betrieb
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Entretien Périodique
  • Guide de Dépannage
  • Problemen Oplossen
  • Funzionamento
  • Olio Motore
  • Manutenzione Periodica
  • Ricerca Guasti
  • Montaje
  • Mantenimiento Periódico
  • Localización de Fallos
  • Instruções de Segurança
  • Manutenção Periódica
  • Assistência Técnica
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Informacje Ogólne
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Инструкции По Технике Безопасности
  • Общая Информация
  • Подготовка К Работе
  • Инструкции По Эксплуатации
  • Моторное Масло
  • Периодическое Техническое Обслуживание
  • Замена Масла
  • Поиск И Устранение Неисправностей
  • Odstraňování ProbléMů
  • Delo S Strojem
  • Zamenjava Olja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 33

Quick Links

BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBS£UGI
»HC"P"K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
NÁVOD K POU®ITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
SV .... 4
FI ... 10
DA ..16
NO .22
DE...27
EN...33
FR....39
NL...45
IT.....51
ES ....57
PT ...63
PL ....69
RU...75
CZ ..82
HU ..88
SL ..94x
8214-2209-80
G G P
S i l e x 3 60 - G

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GGP Silex 360-G

  • Page 1 G G P S i l e x 3 60 - G BRUKSANVISNING SV ..4 KÄYTTÖOHJEET FI ... 10 BRUGSANVISNING DA ..16 BRUKSANVISNING NO .22 GEBRAUCHSANWEISUNG DE...27 INSTRUCTIONS FOR USE EN...33 MODE D’EMPLOI FR..39 GEBRUIKSAANWIJZING NL...45 ISTRUZIONI PER L’USO IT..51 INSTRUCCIONES DE USO ES ..57...
  • Page 4 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 SÄKERHETFÖRESKRIFTER Denna symbol betyder VARNING. 2.1 Allmänt Allvarlig personskada och/eller • Läs igenom denna instruktionsbok noggrant egendomsskada kan bli följden om inte och förstå hela innehållet innan jordfräsen an- instruktionerna följs noga. vänds. Före start skall denna bruksanvisning •...
  • Page 5 SVENSKA • Kontrollera att jordfräsen är i felfritt skick in- • Ingen person får befinna sig närmare maskinen nan den används. än 20 m vid arbete i sluttningar. Användaren skall hela tiden hålla fast hårt i styret med båda • Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är händerna.
  • Page 6 SVENSKA 4.4 Tanklock (1:K) 3 MONTERING Skruva loss tanklocket vid påfyllning av bensin. Tanklocket skall alltid vara stängt under körning. 3.1 Styre 4.5 Skyddsgaller (1:F) Montera styret enligt följande: Skyddsgallret skall alltid vara monterat under 1. Stick in styrets båda halvor (2:B) genom hål- körning.
  • Page 7 SVENSKA 5.2.1 Start av motor 5 KÖRNING 1. Ställ gasreglaget (1:A) i läget “START”. 2. Håll styret med ena handen och drag med andra 5.1 Bränsle handen sakta i starthandtaget. Se “4.10”. Då startapparaten greppar in, drag snabbt och kraft- Läs och förstå...
  • Page 8 SVENSKA Om filtren är mycket smutsiga eller defekta skall 7 UNDERHÅLL de bytas ut. VARNING!Reparationer skall utföras 7.3 Tändstift (1:G) av återförsäljaren. Annars gäller ej ga- Tändstiftet skall bytas ut i nedanstående fall. rantin. • Då elektroderna är brända. VARNING!Innan reparation eller un- •...
  • Page 9 SVENSKA Åtgärd:Rengör eller byt luftfilter. GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande. Fel: Stoppar under drift Orsak: Bränslet slut. Åtgärd: Fyll på bensin 8 SERVICE Auktoriserade servicestationer utför reparationer och service. De använder original reservdelar. Andra delar än original reservdelar får under inga omständigheter användas.
  • Page 10 SUOMI • Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauk- 1 SYMBOLIT sen jälkeen. • Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje Jyrsimessä/tässä käyttöohjeessa on käytetty bensiinihana, kun kone on pysähtynyt. seuraavia symboleja. Niiden tarkoitus on muistut- taa käyttäjää laitteen käsittelyssä vaadittavasta • Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
  • Page 11 SUOMI hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa kuoleman. ristettyinä. • Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenk- • Käytä aina ehjiä alkuperäisiä varaosia. Varaosia iä, jotka peittävät koko jalan. ei saa korjata. Vialliset osat on vaihdettava. • Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä Epäkuntoiset varaosat voivat aiheuttaa henk- ajettaessa.
  • Page 12 SUOMI Kahva painettuna – ajo eteenpäin Jyrsinterät on valmistettu erikoisteräksestä. Ne muokkaavat maata samalla kun ne vetävät 4.2 Kaasu ja seis (1:A) konetta eteenpäin. Vivulla säädetään moottorin pyörimisnopeutta. 4.10Käynnistyskahva (1:E) Sitä käytetään myös moottorin pysäyttämiseen. Kaasuvivulla säädetään moottorin pyörimis- Käytetään moottorin käynnistämiseen. nopeutta.
  • Page 13 SUOMI 5.2 Moottoriöljy Älä koskaan muokkaa märkää maata. Muodostu- via paakkuja on vaikea myöhemmin hajottaa. Tarkasta öljytaso aina ennen moottorin Kova ja kuiva maa vaativat yleensä toisen, kohtis- käynnistämistä. Muuten on olemassa uoraan ensimmäisen suhteen tehdyn muokkauk- vakavan moottorivaurion vaara. sen.
  • Page 14 SUOMI 7.6 Vianmääritys Puhdista/vaihda ilmansuodatin 25 käyttötunnin, kuitenkin enintään 3 kuukauden välein. Kuivissa Vika: Vaikea käynnistää ja pölyisissä olosuhteissa työskenneltäessä ilman- Syy: Polttoaine vanhentunut. suodatin pitää puhdistaa/vaihtaa päivittäin. Toimenpide: Tyhjennä säiliö ja täytä uutta bensi- Puhdista/vaihda ilmansuodatin seuraavasti: iniä. 1. Löysää ruuvi tai lukituskielekkeet ja irrota il- Syy: Sytytystulppa viallinen.
  • Page 15 - muiden kuin valmistajan toimittamien ja hy- väksymien tarvikkeiden käytöstä Takuu ei myöskään kata: - kulutusosia - normaalia kulumista Ostajaa suojaa kyseisen maan lainsäädäntö. Takuu ei rajoita näiden lakien turvaamia oikeuksia. GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisi- in ilman eri ilmoitusta.
  • Page 16 DANSK • Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpå- 1 SYMBOLER fyldning. • Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk ben- Følgende symboler findes på jordfræseren/i denne zinhanen, når maskinen er standset. brugsanvisning. De skal minde om den for- sigtighed og opmærksomhed, der kræves ved •...
  • Page 17 DANSK • Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fod- • Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. tøj, der dækker fødderne helt. Hvis lyddæmperen beskadiges, skal den ud- skiftes. • Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud. •...
  • Page 18 DANSK 4.2 Gas og stop (1:A) Rotorerne er fremstillet af specialstål og bear- bejder jorden, samtidig med at maskinen drives Håndtaget bestemmer motorens omdrejningstal og fremad. har positioner for start og stop. Gasreguleringen bestemmer motorens omdrejn- 4.10Starthåndtag (1:E) ingstal og bruges til at stoppe motoren. Håndtag til start af motoren.
  • Page 19 DANSK Flyt jordfræseren mindst 3 meter væk Kør aldrig maskinen i våd jord. Så vil der dannes fra tankningsstedet, inden den startes. klumper, der bagefter er svære at sønderdele. Hård og tør jord kræver, at man kører endnu en gang, vinkelret mod den første.
  • Page 20 DANSK 7.5 Rengøring Rengør/udskift luftfilterene hver 3. måned eller for hver 25 driftstimer. Ved brug under tørre og Maskinen må aldrig højtryksrenses. støvede forhold skal luftfiltrene rengøres/udskiftes Hvis det sker, kan der trænge vand ind hver dag. gennem tætningerne og forårsage skad- Rengør/udskift luftfilteret på...
  • Page 21 - almindelig slitage Køber er omfattet af det pågældende lands nation- ale love. De rettigheder, som køber har i henhold til disse love, begrænses ikke af denne garanti. GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
  • Page 22 NORSK • Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk ben- 1 SYMBOLER sinkranen når jordfreseren er stoppet. • Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Følgende symboler er å finne på jordfreseren/i Løft aldri jordfreseren alene. Jordfreseren løftes denne bruksanvisningen. Disse fungerer som en ved at en person på...
  • Page 23 NORSK • Tanken skal bare være halvfull når freseren • Motoren skal stoppes og tennpluggkabelen der- kjøres i skråninger. Bensin kan lekke. etter koples fra: • Motoren skal stoppes i følgende situasjoner: Når rotorene skal justeres. • Når jordfreseren står uten oppsyn. Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres.
  • Page 24 NORSK 4.2 Gass og stopp (1:A) 4.10Starthåndtak (1:E). Håndtaket bestemmer motorens turtall og har still- Håndtak for å starte motoren. inger for start og stopp. 4.11Slippstøtte (1:L) Gasshåndtaket bestemmer motorens turtall og brukes til å stoppe motoren. Slippstøttens oppgave er å holde igjen maskinen slik at den kan bearbeide jorden.
  • Page 25 NORSK Se også "4.6" og "4.10". Slik kontrollerer du 6 OPPBEVARING oljenivået: 1. Sett maskinen slik at motoren står helt rett. Oppbevar jordfreseren på et tørt sted. Se også avs- 2. Skru av lokket med oljepeiler, og kontroller nittet "Sikkerhetsforskrifter". oljenivået.
  • Page 26 Feil: Motoren går uregelmessig disse lovene, begrenses ikke av denne garantien. Årsak: Smuss i drivstoffet. Løsning: Rengjør bensintanken og forgasseren. GGP forbeholder seg retten til å endre produktene Årsak: Feil på tennpluggen. uten varsel. Løsning: Bytt tennplugg. Feil: Motoren er svak, går ikke på full gass...
  • Page 27 DEUTSCH • Rauchen Sie beim Tanken nicht. 1 SYMBOLE • In der Nähe von Benzin darf sich keine offene Feuerstelle oder eine andere Wärmequelle be- Folgende Symbole befinden sich auf der Motor- finden. hacke und in dieser Bedienungsanleitung. Sie we- isen auf einen vorsichtigen und aufmerksamen •...
  • Page 28: Nach Dem Betrieb

    DEUTSCH • Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, muss der Bediener besondere Vorsicht walten wenn der Bediener krank ist, Medikamente lassen. Die Maschine wird dann unstabiler. eingenommen hat oder durch Substanzen bee- • Berühren Sie den Motor niemals während oder inträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen sen- nach dem Betrieb.
  • Page 29: Montage

    DEUTSCH 4.3 Führungsholm (1:B) 3 MONTAGE Der Führungsholm besitzt zwei Handgriffe, mit denen das Gerät über den zu bearbeitenden Bere- 3.1 Führungsholm ich geführt wird. Gehen Sie bei der Montage des Führungsholms 4.4 Tankverschluss (1:K) wie folgt vor: Schrauben Sie den Tankverschluss auf, um 1.
  • Page 30: Betrieb

    DEUTSCH 4.11Dorn (1:L) 5.2 Motoröl Der Dorn dient zum Halten des Geräts, damit Der Ölstand muss vor jeder Inbetrieb- dieses den Boden bearbeiten kann. nahme überprüft werden. Andernfalls Der Dorn kann sich an drei Positionen befinden. kann es zu schweren Motorschäden Das Umsetzen findet folgendermaßen statt: kommen.
  • Page 31: Wartung

    DEUTSCH 7.2 Luftfilter (1:D) Die optimale Arbeitstiefe richtet sich nach den Bodenverhältnissen. Die Arbeitstiefe richtet sich Verwenden Sie bei der Reinigung keine danach, wie hart der Dorn bei eingeschaltetem An- feuergefährlichen Flüssigkeiten. trieb gedrückt wird. Ermitteln Sie diese von Fall zu Wenn das Gerät mit defekten oder ver- Fall durch Testen.
  • Page 32: Fehlersuche

    Es gelten die im Land des Käufers gültigen geset- Behebung: Füllen Sie Kraftstoff nach. zlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht ein- geschränkt. GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An- kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 33: Safety Instructions

    ENGLISH • Screw on the filler cap correctly after filling up. 1 SYMBOLS • Set the throttle control in the "Stop" position, and close the petrol cock when the machine has The following symbols can be found on the rotary been stopped.
  • Page 34: After Operating

    ENGLISH • The carbon monoxide in the engine's exhaust • Only use genuine spare parts which are in good fumes is poisonous and can cause death. condition. Spare parts must not be repaired. They must be replaced if they are defective. •...
  • Page 35 ENGLISH 4.7 Auxiliary wheel (1:H) 4 DESCRIPTION The auxiliary wheel is designed to facilitate trans- portation of the machine. The auxiliary wheel must The rotary cultivator is driven by a four-stroke en- be removed before the machine is used for rotary gine and is intended for soil cultivation in private cultivation.
  • Page 36: Operation

    ENGLISH 2. Hold the handle with one hand and slowly pull 5 OPERATION the starter handle with the other hand. See “4.10”. When the starter mechanism engages, 5.1 Fuel quickly and forcefully pull the starter handle until the engine starts. Read and understand all safety instruc- NOTE! Do not pull the cord hard to its stop po- tions.
  • Page 37: Periodic Maintenance

    ENGLISH 3. Wash the pre-filter (foam rubber) in liquid de- 6 STORAGE tergent and water. Then carefully twist the filter out and allow to dry. Store the rotary cultivator in a dry place. Also see 4. When the pre-filter is dry, reinstall the filter in section “Safety instructions”.
  • Page 38 The manufacturer reserves the right to make alter- ations to the product without prior notification. GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
  • Page 39 FRANÇAIS • Ne pas démarrer le moteur en cas de déverse- 1 SYMBOLES ment d'essence. Déplacer la machine et laisser l'essence s'évaporer avant de démarrer la ma- Les symboles suivants se retrouvent sur le moto- chine. culteur/dans les présentes instructions. Ils servent •...
  • Page 40 FRANÇAIS • Il incombe à l'utilisateur d'évaluer tous les ris- et d'autres objets étrangers la zone autour du ques inhérents au terrain à traiter et d'entrepren- réservoir d'essence et du silencieux. Risque dre les mesures nécessaires pour prévenir tout d'incendie ! risque d'accident.
  • Page 41 FRANÇAIS 3.3 Patin de profondeur 4.6 Bouchon de remplissage/ vidange d’huile (1:J) Installer le patin de profondeur (4:L) et fixer celui- ci dans l’orifice central à l’aide de la goupille (4:T) Toujours vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. 4 DESCRIPTION Bouchon pour le remplissage et la vérification du niveau de l'huile.
  • Page 42 FRANÇAIS 5.2.1 Démarrage du moteur 5 UTILISATION 1. Mettre l’accélérateur (1:A) en position de démarrage. 5.1 Carburant 2. Tenir la poignée d’une main et tirer lentement le démarreur à l’aide de l’autre main. Voir “4.10”. Lire attentivement les instructions de Lorsque le mécanisme de démarrage s’engage, sécurité.
  • Page 43: Entretien Périodique

    FRANÇAIS Après avoir vidé le réservoir de carburant, 4. Une fois que le préfiltre est sec, replacer le démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la filtre. panne sèche. Les filtres doivent être remplacés lorsqu’ils sont souillés ou défectueux. 7 ENTRETIEN 7.3 Bougie d’allumage (1:G) Remplacer la bougie d’allumage dans les cas...
  • Page 44 être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. 9 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et...
  • Page 45 NEDERLANDS • Houd geen open vuur of andere warmtebronnen 1 SYMBOLEN in de buurt van de benzine. • Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Op de roterende frees en in deze instructies ziet u Verplaats de machine en laat de benzine ver- de volgende symbolen om u eraan te herinneren dampen voordat u de machine start.
  • Page 46 NEDERLANDS • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- • Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- machine niet met brandstof in de tank op in ru- len niet in contact met de rotors komen. imtes waar vuur, vonken of sterke warmtebron- nen voorkomen.
  • Page 47 NEDERLANDS 4.7 Steunwiel (1:H) 4 BESCHRIJVING Het steunwiel is ontworpen om het vervoer van de machine te vereenvoudigen. Het steunwiel moet De frees wordt aangedreven door een worden verwijderd voordat u met de machine gaat viertaktmotor en is bedoeld voor het frezen van frezen.
  • Page 48 NEDERLANDS 3. Vul indien nodig olie bij. Gebruik normale 5 GEBRUIK motorolie met de aanduiding SAE 10W-30. 4. Draai de olievuldop weer vast. 5.1 Brandstof 5.2.1 De motor starten Lees alle veiligheidsinstructies 1. Zet de gasregeling (1:A) in de stand "START". zorgvuldig door.
  • Page 49 NEDERLANDS 2. Verwijder het hoofdfilter (papier) en tik er 6 STALLING enkele malen mee tegen een hard oppervlak of blaas het van binnenuit schoon met perslucht. Stal de frees op een droge plaats. Zie ook de 3. Was het voorfilter (schuimrubber) in water met paragraaf "Veiligheidsinstructies".
  • Page 50: Problemen Oplossen

    De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. GGP behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
  • Page 51 ITALIANO • Non accendere il motore se si sono verificate 1 SIMBOLI perdite di benzina. Spostare la macchina e las- ciare alla benzina il tempo di evaporare prima di Sul dissodatore rotativo / nelle presenti istruzioni accendere la macchina. sono riportati i simboli descritti nel seguito, che in- •...
  • Page 52 ITALIANO • L'operatore deve considerare tutti i rischi legati • Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, al terreno da lavorare ed adottare le necessarie effettuare l'operazione all'aperto ed a motore misure per prevenire incidenti. Questa freddo. Pericolo di incendio! avvertenza è...
  • Page 53 ITALIANO 3.3 Pattino di profondità 4.6 Bocchettone di riempimento/ scarico dell'olio (1:J) Installare il pattino di profondità (4:L) e fissarlo per mezzo del perno di bloccaggio (4:T) nel foro Prima di avviare il motore, controllare centrale. sempre il livello dell’olio. Tappo del bocchettone dell'olio e controllo del 4 DESCRIZIONE livello dell'olio.
  • Page 54: Funzionamento

    ITALIANO 2. Svitare il bocchettone dell'olio con l'asta e 5 FUNZIONAMENTO controllare che il livello sia sulla tacca del massimo. Vedere 5:F. 5.1 Carburante 3. Rabboccare se necessario. Utilizzare normale olio per motori SAE 10W-30. Leggere e comprendere tutte le norme di 4.
  • Page 55: Manutenzione Periodica

    ITALIANO 1. Svitare le viti o rimuovere le linguette di 6 RIMESSAGGIO bloccaggio e l'alloggiamento del filtro. 2. Afferrare il filtro principale (di carta) e sbatterlo Riporre il dissodatore rotativo in un luogo asciutto. alcune volte contro una superficie dura o pulirlo Vedere inoltre la sezione "Norme di sicurezza".
  • Page 56: Ricerca Guasti

    Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifiche sul prodotto senza previa notifica. GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
  • Page 57 ESPAÑOL • Coloque el tapón correctamente después de lle- 1 SÍMBOLOS nar el depósito. • Ajuste el control del acelerador en la posición En estas instrucciones pueden encontrarse los si- Stop y cierre la llave de la gasolina después de guientes símbolos acerca de la motoazada.
  • Page 58: Montaje

    ESPAÑOL • Arranque el motor con cuidado y siguiendo las • Si va a vaciar el depósito de gasolina, hágalo en instrucciones recogidas en este manual. Los ro- el exterior cuando el motor esté frío, pues tores no deben entrar en contacto con ninguna pueden producirse incendios.
  • Page 59 ESPAÑOL 3.3 Patín de profundidad 4.6 Llenado/drenaje de aceite (1:J) Instale el patín de profundidad (4:L) y asegúrelo Compruebe siempre el nivel de aceite con el pasador de seguridad (4:T) en el orificio antes de arrancar el motor. central. Tapón de llenado de aceite y comprobación del nivel de aceite.
  • Page 60 ESPAÑOL 3.Reponga aceite si es necesario. Utilice aceite de 5 FUNCIONAMIENTO motor normal SAE 10W-30. 4. Vuelva a montar el tapón de llenado de aceite. 5.1 Carburante 5.2.1 Arranque el motor. Lea y comprenda todas las instrucciones 1. Coloque el acelerador (1:A) en la posición de seguridad.
  • Page 61: Mantenimiento Periódico

    ESPAÑOL ¡ADVERTENCIA! No sobrecargue Limpiar/sustituir el filtro de aire cada 3 meses o nunca una máquina nueva. Maneje la cada 25 horas de servicio. Durante el máquina lentamente durante las funcionamiento en condiciones secas y primeras 5 horas. polvorientas, el filtro de aire debe limpiarse/ sustituirse cada día.
  • Page 62: Localización De Fallos

    GGP se reserva el derecho a realizar El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso. modificaciones en el producto sin previo aviso.
  • Page 63: Instruções De Segurança

    PORTUGUÊS • Não ligue o motor se tiver entornado gasolina. 1 SÍMBOLOS Leve a máquina para outro lugar e deixe a gasolina evaporar antes de a ligar. Os símbolos que se seguem encontram-se no culti- • Aperte bem o tampão do depósito de gasolina vador rotativo/nestas instruções.
  • Page 64 PORTUGUÊS acidentes. Isto aplica-se em particular a terreno outros materiais estranhos. Risco de incêndio! inclinado, escorregadio ou pouco firme. • Se tiver que esvaziar o depósito de gasolina, • Ponha o motor a trabalhar de acordo com as in- faça esta operação ao ar livre e quando o motor struções no presente manual.
  • Page 65 PORTUGUÊS 3.3 Patim de profundidade 4.6 Bocal de enchimento/dreno do óleo (1:J) Instale o patim de profundidade (4:L) e prenda com o pino de bloqueio (4:T) no orifício central. Verifique sempre o nível do óleo antes de ligar o motor. 4 DESCRIÇÃO Tampão para o bocal de enchimento do óleo e verificação do nível do óleo.
  • Page 66 PORTUGUÊS 4. Volte a colocar o tampão do bocal de 5 FUNCIONAMENTO enchimento do óleo. 5.2.1 Ligar o motor 5.1 Combustível 1. Coloque o acelerador (1:A) na posição Leia e compreenda as instruções de "START" (arranque). segurança. 2. Segure no guiador com uma mão e puxe Proibido foguear ou fumar perto da lentamente o manípulo de arranque com a outra.
  • Page 67: Manutenção Periódica

    PORTUGUÊS 2. Agarre no filtro principal (papel) e sacuda-o 6 ARMAZENAMENTO algumas vezes contra uma superfície dura ou aplique-lhe ar comprimento de dentro para fora Guarde o cultivador rotativo num local seco. para limpá-lo. Consulte também a secção "Instruções de 3.
  • Page 68: Assistência Técnica

    O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio. A GGP reserva-se o direito de efectuar alterações ao produto sem aviso prévio.
  • Page 69: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI • W razie rozlania benzyny nie wolno 1 SYMBOLE uruchamiać silnika. Przed jej uruchomieniem należy przestawić maszynę i zaczekać, aż Na kultywatorze obrotowym/ w niniejszej benzyna wyparuje. instrukcji znajdują się następujące symbole, • Po tankowaniu należy prawidłowo zakręcić przypominające o ostrożności i uwadze, korek wlewu paliwa.
  • Page 70 POLSKI • Użytkownik ponosi odpowiedzialność za • Przed umieszczeniem maszyny w miejscu uwzględnienie wszystkich zagrożeń przechowywania należy usunąć z niej brud i występujących w terenie oraz podjęcie obce przedmioty. Wokół zbiornika paliwa i procedur zapobiegających wypadkom. Dotyczy tłumika nie powinno być żadnych liści, oleju, to szczególnie terenów pochyłych, śliskich i benzyny ani obcych przedmiotów.
  • Page 71 POLSKI 4.3 Rączka (1:B) 3 MONTAŻ Kierownica posiada dwie rączki służące do prowadzenia maszyny po uprawianym terenie. 3.1 Kierownica 4.4 Korek wlewu paliwa (1:K) Procedura montażu kierownicy: Odkręcany w celu uzupełnienia paliwa. 1. Wsuń końce obu części (2:B) kierownicy w Podczas pracy korek wlewu paliwa powinien uchwyt (2:P).
  • Page 72 POLSKI 4.11 Pręt głębokości (1:L). 5.2 Olej silnikowy Pręt głębokości stabilizuje maszynę, umożliwiając Przed uruchomieniem zawsze kultywację gleby. sprawdzaj poziom oleju. W przeciwnym Można go ustawić w trzech pozycjach. Zmiana razie występuje ryzyko poważnego przebiega w następujący sposób: uszkodzenia silnika. 1.
  • Page 73 POLSKI Nigdy nie należy używać maszyny, kiedy gleba Filtr powietrza należy czyścić/ wymieniać co 3 jest mokra, ponieważ powstają wtedy trudne do miesiące lub co 25 godzin pracy. Jeśli maszyna jest rozbicia grudy. Twarda i sucha gleba wymaga używana w suchym, pylistym miejscu, filtr dodatkowego spulchnienia, początkowo pod powietrza należy czyścić/ wymieniać...
  • Page 74: Rozwiązywanie Problemów

    Jeśli maszyna wymaga serwisowania, naprawy lub konserwacji, wiążących się z demontażem osłony, należy ją oddać do autoryzowanej stacji serwisowej. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez Firma GGP zastrzega sobie prawo do powiadomienia. wprowadzania zmian w produkcie bez uprzedzenia.
  • Page 75: Инструкции По Технике Безопасности

    РУССКИЙ Меры предосторожности при обращении с 1 СИМВОЛЫ топливом. Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью. На роторном культиваторе/в этих инструкциях Храните бензин только в специальных предусмотрены следующие символы. Они емкостях. напоминают о том, что, работая с машиной, • Заправку культиватора топливом нужно быть осторожным и внимательным. производите...
  • Page 76 РУССКИЙ • Рабочая зона должна быть хорошо • При работе на склонах не допускается освещена. присутствие посторонних людей ближе 20 метров. Во время работы крепко держите • Не используйте культиватор вблизи других рукоятку обеими руками. людей, особенно детей. • Эксплуатация культиватора на каменистом •...
  • Page 77 РУССКИЙ 4.2 Дроссельная заслонка и Дальнейшая эксплуатация допускается только после проведения необходимого останов (1:A) ремонта. Регулятор позволяет задавать скорость вращения двигателя, а также оснащен Если машина начинает чрезмерно положениями пуска и останова. вибрировать. Дальнейшая эксплуатация допускается только после проведения Регулятор дроссельной заслонки используется необходимого...
  • Page 78: Инструкции По Эксплуатации

    РУССКИЙ 4.8 Коробка передач (1:M) Перед пуском переместите роторный культиватор не менее чем на 3 метра от Во время эксплуатации коробка места заправки. передач чрезмерно нагревается. Заправка выполняется следующим образом. Можно получить ожоги. 1. Очистите поверхность вокруг крышки. 4.9 Роторы (1:N). 2.
  • Page 79: Периодическое Техническое Обслуживание

    РУССКИЙ 5.3 Эксплуатация 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ 1. Немного наклоните роторный культиватор, ОБСЛУЖИВАНИЕ чтобы ротор был над землей. 2. Задействуйте регулятор движения (1:C). ВНИМАНИЕ!Ремонт должен 3. Наклоните культиватор вперед, чтобы осуществляться поставщиком (дилером). В противном случае опустить его в почву. гарантия аннулируется. 5.4 Останов...
  • Page 80: Замена Масла

    РУССКИЙ 7.5 Чистка 2. Возьмите основной фильтр (бумага) и несколько раз встряхните и ударьте о Использование для чистки моечных твердую поверхность или продуйте чистым машин высокого давления сжатым воздухом изнутри наружу. запрещено. Это может привести к 3. Промойте фильтр предварительной очистки попаданию...
  • Page 81 изменения изделия без предварительного - Изношенные детали уведомления. - Нормальный износ На покупателя распространяются соответствующие законы каждой страны. Права, которыми обладает покупатель согласно этим законам, не ограничиваются данной гарантией. Компания GGP оставляет за собой право вносить изменения в изделие без предварительного уведомления.
  • Page 82 ČEŠTINA • Po zastavení stroje nastavte regláž plynu do 1 SYMBOLY polohy ”Stop” a uzavøete pøívod benzínu. • Pøed pøepravou stroje vypnìte motor. Nikdy Na rotaèním kultivátoru jsou umístìny následující nezvedejte stroj sám. Stroj se zvedá tak, že dvì symboly. Upozoròují na opatøení nezbytná k bez- osoby, každá...
  • Page 83 ČEŠTINA • Použijte pøiléhavý odìv a silnou uzavøenou pøípadì potøeby vymìnit. Nevhodné náhradní obuv. díly mohou zpùsobit úraz. Vadný tlumiè je vždy nutno vymìnit. • Pøi provozu v naklonìném terénu mìjte nádrž naplnìnou benzínem jen zpola. Benzín by jinak • V následujících pøípadech je nutno vždy za- mohl vytéci.
  • Page 84 ČEŠTINA 4.2 Ovládání plynu a vypnutí (1:A) 4.9 Rotory (1:N) Páčka ovládá otáčky motoru a má polohy pro jeho Během provozu se k nebezpečným spuštění a vypnutí. rotorům nesmí nikdo přibližovat. Páčkou plynu lze nastavit rychlost kultivátoru a vypnout motor. Rotory jsou vyrobeny ze speciální...
  • Page 85 ČEŠTINA 4. Utáhněte víčko plnicího otvoru. Ruce a chodidla udržujte v dostatečné vzdálenosti od otáčejících se součástek 5. Než stroj nastartujete, přesuňte jej nejméně tři (1:N). metry od místa, na kterém jste doplňovali Optimální hloubka kypření se liší v závislosti na palivo.
  • Page 86: Odstraňování Problémů

    ČEŠTINA 7.2 Vzduchový filtr (1:D) Pokud se olej vypouští bezprostředně po vypnutí motoru, může být velmi horký. K čištění nepoužívejte hořlavé kapaliny. Proto několik minut počkejte, aby motor zchladl, a teprve potom začněte olej Pokud stroj používáte s vadným nebo vypouštět.
  • Page 87 Záruka se nevztahuje ani na: - opotřebení dílů, - běžné opotřebení Na kupujícího se vztahují ustanovení národních zákonů příslušné země. Tato záruka neomezuje práva udělená kupujícímu uvedenými zákony. Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změny produktu bez předchozího upozornění.
  • Page 88 MAGYAR • A benzin közelében nyílt láng vagy más 1 SZIMBÓLUMOK hőforrás nem lehet. • Ne indítsa be a motort, ha a benzin kifolyt. Tolja A rotációs kapán/ebben az útmutatóban a arrébb a gépet, és hagyja elpárologni a benzint, következő szimbólumok találhatók: Ezek mielőtt beindítaná...
  • Page 89 MAGYAR • A felhasználó felel azért, hogy a terepen • Ha le kell üríteni a benzintartályt, végezze a minden veszélyt figyelembe vegyenek, és műveletet a szabadban, amikor a motor hideg. megfelelő eljárásokat alkalmazzanak a Tűzveszély! balesetek megelőzése érdekében. Különösen • A gépet száraz helyen kell tárolni. A gépet tilos vonatkozik ez a lejtős, csúszós vagy laza talajra.
  • Page 90 MAGYAR 4.7 Segédkerék (1:H) 4 LEÍRÁS A segédkerék a gép szállításának lehetővé tételét szolgálja. A rotációs talajművelésre való használat A rotációs kapát négyütemű motor hajtja; a előtt el kell távolítani a segédkereket a gépről. szerszám kiskertekben végzett talajművelésre A segédkerék eltávolításának módja: szolgál.
  • Page 91 MAGYAR 5.2.1 A motor indítása 5 ÜZEMELTETÉS 1. Állítsa a gázkart (1:A) “START” állásba. 2. Egyik kézzel fogja a kart, másik kezével lassan 5.1 Üzemanyag húzza meg az indítókart. Lásd “4.10”. Amikor Olvassa el és ismerje meg az összes az indítómotor bekapcsol, gyorsan és biztonsági előírást.
  • Page 92 MAGYAR 4. Amikor az előszűrő megszárad, fordított 7 KARBANTARTÁS sorrendben helyezze vissza a szűrőt. A szűrőket ki kell cserélni, ha nagyon FIGYELMEZTETÉS! A javítást a szennyezettek lettek vagy meghibásodtak. forgalmazónak kell elvégeznie. Máskülönben a garancia érvényét 7.3 Gyújtógyertya (1:G) veszti. A gyújtógyertyát a következő...
  • Page 93 összeszerelés. Korrekciós intézkedés: Ellenőrizze vagy cserélje - Nem eredeti alkatrészek használata. ki a légszűrőt. - Nem a GGP által szállított, illetve jóváhagyott Hiba: A gép üzem közben leáll. tartozékok használata. Ok: Nincs üzemanyag. Nem vonatkozik a garancia a következőkre: Intézkedés: Töltse fel a tartályt üzemanyaggal.
  • Page 94: Delo S Strojem

    SLOVENSKO • Po nalivanju goriva trdno privijte pokrovček 1 SIMBOLI rezervoarja. • Ko stroj zaustavite, premaknite vzvod za plin v Na kultivatorju/v teh navodilih so uporabljeni položaj "Stop" in zaprite ventil za dovod goriva. naslednji simboli. To so opozorila, na katera •...
  • Page 95 SLOVENSKO • Ogljikov monoksid v izpušnih plinih motorja je uporabljajte popravljenih delov. Okvarjene dele strupen in je lahko smrtno nevaren. zamenjajte z novimi. Nadomestni deli neustrezne kakovosti lahko povzročijo telesne • Nosite tesno prilegajoča se oblačila in težke poškodbe. Če je glušnik poškodovan, ga je zaprte delovne čevlje.
  • Page 96 SLOVENSKO 4.2 Plin in zaustavitev (1:A) 4.10Ročica zaganjalnika (1:E) S to komando nastavljate vrtljaje motorja, poleg Ročica za zagon motorja. tega pa ima tudi položaja za zagon in zaustavitev. 4.11 Globinska smučka (1:L) Komanda plina določa vrtljaje motorja, uporablja pa se tudi za zaustavitev motorja. Globinska smučka skrbi, da je stroj stabilen in lahko obdeluje prst.
  • Page 97 SLOVENSKO 5.2 Motorno olje S strojem nikoli ne obdelujte mokre prsti. Pri tem se ustvarjajo kepe prsti, ki jih je težko razbiti. Če je Pred zagonom motorja obvezno prst trda in suha, je potrebna dvojna obdelava, in preverite količino olja. Drugače lahko sicer druga obdelava v smeri, pravokotni na smer pride do hude okvare motorja.
  • Page 98: Zamenjava Olja

    SLOVENSKO Filtra očistite/zamenjajte na vsake 3 mesece ali na Najprej s ščetko odstranite s stroja vso umazanijo. vsakih 25 ur delovanja. Če obdelujete suho in Nato kultivator obrišite z vlažno krpo. Trebuh prašno prst, je treba filter očistiti/zamenjati vsak stroja lahko čistite z vodo. dan.
  • Page 99 Garancija tudi ne velja za: - obrabne dele; - normalno obrabo. Potrošnika varuje državna zakonodaja posameznih držav. Ta garancija ne omejuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz te zakonodaje. GGP si pridržuje pravico do spremembe izdelka brez vnaprejšnjega opozorila.
  • Page 100 G G P. c o m GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S...

Table of Contents