Wilo -Star-Z 20/1 Installation And Maintenance Instructions Manual
Wilo -Star-Z 20/1 Installation And Maintenance Instructions Manual

Wilo -Star-Z 20/1 Installation And Maintenance Instructions Manual

Circulation pump
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Allgemeines
  • Sicherheit
  • Transport und Zwischenlagerung
  • Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
  • Aufstellung/Einbau
  • Inbetriebnahme
  • Wartung
  • Störungen, Ursachen
    • Und Beseitigung
  • Ersatzteile
  • Généralité
  • Sécurité
  • Transport Et Stockage
    • Intermédiaire
  • Description du Produit Et de Ses Accessoires
  • Installation/Montage
  • Mise en Service
  • Entretien
    • Causes Et Remèdes
  • Pièces Détachées
  • Generalità
  • Sicurezza
  • Trasporto E Magazzinaggio
  • Descrizione del Prodotto
    • E Accessori
  • Montaggio
    • Installazione
  • Messa in Esercizio
  • Manutenzione
  • Blocchi, Cause E Rimedi
  • Ricambi
  • Generalidades
  • Seguridad
    • Y Almacenamiento
  • Aplicaciones
  • Instalación/Montaje
  • Puesta en Marcha
  • Mantenimiento
  • Averías, Causas y Solución
  • Repuestos
  • Allmän Information
  • Säkerhet
  • Transport Och
    • Lagring
    • Och Tillbehören
  • Installation/Montering
  • Drift
  • Underhåll
  • Fel, Orsaker Och Åtgärder
  • Reservdelar
  • Obecné Informace
  • Bezpecnostní Pokyny
  • Preprava a Skladování
  • Popis Výrobku a Príslušenství
  • Instalace/Montáž
  • Uvedení Do Provozu
  • Údržba
  • Poruchy, Príciny a Odstranování
  • Náhradní Díly
  • Γενικά
  • Aσφάλεια
  • Μεταφορά Και Προ-Σωρινή Αποθήκευση
  • Περιγραφή Προϊόν-Τος Και
    • Εξοπλισµού
  • Τοποθέτηση
    • Εγκατάσταση
  • Θέση Σε Λειτουργία
  • Συντήρηση
  • Βλάβες, Αίτια Και Αντιµετώπιση
  • Ανταλλακτικά

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
Wilo-Star-Z 20/1, 25/2, 25/2 DM, 25/6
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and Maintenance Instructions
F
Notice de mise en service et de montage
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
E
Instrucciones de instalación
y funcionamiento
S
Installations- och skötselinstruktioner
CZ
Návod k montáži a obsluze
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wilo Wilo-Star-Z 20/1

  • Page 1 Wilo-Star-Z 20/1, 25/2, 25/2 DM, 25/6 Einbau- und Betriebsanleitung Instrucciones de instalación y funcionamiento Installation and Maintenance Instructions Installations- och skötselinstruktioner Notice de mise en service et de montage Návod k montáži a obsluze Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2 Ù 400 V Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 3 Fig. 5 Fig. 5 a Fig. 5 b Fig. 5 c Fig. 5...
  • Page 4: Table Of Contents

    DEUTSCH 1. Allgemeines ....1. Généralité ....15 2.
  • Page 5 DEUTSCH 1. Generalidades ....26 1. Allmän information ... 32 2. Seguridad ....26 2.
  • Page 6: Allgemeines

    DEUTSCH 1. Allgemeines aufgenommene Leistung P siehe Typenschild Einbau und Inbetriebnahme nur max. Motordrehzahl: siehe Typenschild durch Fachpersonal Nennweite der Anschlußrohre (Ver- 1.1 Verwendungszweck schraub.-Pumpe). Die Umwälzpumpen der Baureihe Z 20/1: R , Ø 15 (G: R 1) Star-Z werden zur Förderung von Flüssig- Z 25/2: R 1, Ø...
  • Page 7 DEUTSCH bei Warnung vor elektrischer Span- 2.4 Sicherheitshinweise für den nung mit Betreiber Die bestehenden Vorschriften zur Un- fallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Ener- besonders gekennzeichnet. gie sind auszuschließen. Vorschriften Bei Sicherheitshinweisen, deren Nicht- des VDE und der örtlichen Energiever- beachtung Gefahren für die Pumpe/- sorgungsunternehmen beachten.
  • Page 8: Transport Und Zwischenlagerung

    DEUTSCH leitung gewährleistet. Die im Katalog / 4.2 Lieferumfang – Pumpe komplett, Datenblatt angegebenen Grenzwerte – Einbau- und Betriebsanleitung. dürfen auf keinen Fall über- bzw. unterschritten werden. 4.3 Zubehör Verfügbares bzw. erforderliches Zu- 3. Transport und behör muß gesondert bestellt wer- Zwischenlagerung den.
  • Page 9 DEUTSCH – Der Einbau von Absperrarmaturen einisoliert werden. Die vor und hinter der Pumpe ist zu Schwitzwasserlöcher empfehlen. Damit wird bei einem am Motorflansch müs- evtl. Austausch der Pumpe ein Ab- sen offen bleiben lassen und Wiederauffüllen der (Bild 2, Pos. 2). Anlage erspart.
  • Page 10: Inbetriebnahme

    DEUTSCH – Typenschilddaten der Pumpe – Elektrische Teile vor austretendem beachten, Wasser schützen, – Netzanschluß entsprechend dem – Pumpe einschalten, Schaltbild (Bild 4/5) ausführen: – Nach 15 … 30 s Entlüftungsschraube wieder schließen, – 4: 3~400 V, blockierstromfest, – Absperrorgan wieder öffnen. –...
  • Page 11: Wartung

    Bereiches erhöhen. gegen unbefugtes Wieder- Läßt sich die Betriebsstörung nicht einschalten sichern. beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfach- handwerker oder an den Wilo- 8. Störungen, Ursachen Kundendienst. und Beseitigung 8.1 Pumpe läuft bei eingeschalte- 9. Ersatzteile ter Stromzufuhr nicht: –...
  • Page 12: General

    ENGLISH 1. General Z 20/1: R , DN 15 (G: R 1) Z 25/2: R 1, DN 28 (G: R 1 Installation and service by quali- Z 25/6: R 1, DN 28 (G: R 1 fied personnel only The minimum inlet pressure at the 1.1 Fields of Application pump suction port must be maintained Series Star-Z circulating pumps are...
  • Page 13: Transport And Storage

    ENGLISH Safety references which, if not com- and qualified personnel only, having plied with, may cause damage to the themselves made fully conversant with pump/plant or impair its function are these instructions. highlighted by the word: Work must principally be carried out only with the plant switched off and at ATTENTION! complete standstill.
  • Page 14: Description Of Product And Accessories

    ENGLISH 4. Description of – S1R-h plug-in timer module for 1-phase motors only, except Product and Z 25/6. Accessories 4.1 Description of Water Service Pumps Series Star-Z circulating water service pumps have been specially designed 5. Siting/Installation for use in conjunction with domes- tic/drinking water service systems.
  • Page 15: Commissioning

    ENGLISH – The arrow on the pump housing – All wiring and external switchgear to indicates direction of flow (Fig. 2, comply with ruling local regulations Pos. 1). (use of conduits, all-pole switches, air gaps, etc.) in accordance with ATTENTION! Star- Z 25 /2 DM: the latest edition of IEE wiring regu- The motor terminal...
  • Page 16: Maintenance

    ENGLISH not harm the pump. If necessary, 6.2 Pre-Start Adjustments – Direction of rotation check on the pump can be directly vented in 3-phase motors: accordance with the following proce- Remove central access plug at the dure: non-drive end of the motor. Briefly –...
  • Page 17: Spare Parts

    – Cavitation due to insufficient inlet pressure. Remedy: Increase system pressure within permissible limits. If the fault cannot be located or rectified, please contact your nearest Wilo representative. 9. Spare Parts State all name plate data when order- ing spare parts. Technical modifications reserved.
  • Page 18: Généralité

    FRANÇAIS 1. Généralité Section nominale de passage des tuyauteries (pompe à RU): Montage et entretien uniquement Z 20/1: R , Ø 15 (G: R 1) par du personnel qualifié Z 25/2: R 1, Ø 28 (G: R 1 1.1 Applications Z 25/6: R 1, Ø...
  • Page 19: Transport Et Stockage

    FRANÇAIS tion et son fonctionnement, on a intégré 2.6 Modification du matériel et le mot: usage de pièces détachées non agréées ATTENTION! Toute modification de l’installation ne Il faut absolument tenir compte des peut être effectuée qu’après l’autori- indications portées directement sur le sation préalable du fabricant.
  • Page 20: Installation/Montage

    FRANÇAIS de bouclage d’eau potable /d’eau in- 5. Installation/Montage dustrielle. Les matèriaux qui la consti- 5.1 Montage tuent sont résistants à la corrosion – Il ne doit être effectué qu’après pouvant être due à des particules avoir terminé tous les travaux de contenues dans l’eau potable / l’eau soudage, de brasage et de rinçage industrielle.
  • Page 21: Mise En Service

    FRANÇAIS tourner le moteur – Raccordement au réseau selon le après avoir des- schéma (Fig 4/5) serré l’écrou d’ac- – 4: TRI 400 V, antiblocante couplement. – 5: mono 230 V, antiblocante – Attention à la terre. ATTENTION! Ne pas endommagér le joint de corps.
  • Page 22: Entretien

    S’il n’est pas possible de remédier toute remise en route intem- au défaut, faire appel au S.A.V. pestive. Wilo le plus proche. 8. Défauts, causes et remèdes 9. Pièce détachées Pour commander ces pièces déta- 8.1 La pompe ne marche pas chées, il faut indiquer les caracté-...
  • Page 23: Generalità

    ITALIANO 1. Generalità Potenza assorbita: vedere targhetta dei dati Montaggio e messa in esercizio Velocità di rotazione massima: solo da personale specializzato vedere targhetta dei dati 1.1 Campo d’applicazione Diametro dei tubi di collegamento Le pompe della serie Star-Z sono (pompe a bocchettoni): costruite per l’utilizzo nel ricircolo Z 20/1: R...
  • Page 24 ITALIANO possono essere fonte di pericolo per 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l’incolumità delle persone. l’utente Applicare e rispettare tutte le prescri- Il mancato rispetto delle prescrizioni di zioni antinfortunistiche. Il personale sicurezza contrassegnate col simbolo addetto al montaggio e all’esercizio attenzione elettricità...
  • Page 25: Trasporto E Magazzinaggio

    ITALIANO manuale. I valori limite indicati, sono 4.3 Accessori Gli accessori disponibili o necessari vincolanti e non possono essere superati per nessun motivo. devono essere ordinati a parte. – Bocchettoni e guarnizioni – Apparecchiatura di comando in ba- 3. Trasporto e se al tempo SK 601 (collegamento diretto solo per pompe monofase magazzinaggio...
  • Page 26 ITALIANO – Eseguire il montaggio senza che le 5.2 Collegamenti elettrici tensioni meccaniche agiscano sulla – I collegamenti elettrici devo- pompa e con l’albero rotore orizzon- no essere eseguiti da una tale. Posizioni di montaggio come in ditta installatrice qualificata figura 1.
  • Page 27: Messa In Esercizio

    ITALIANO 6. Messa in esercizio sione operante nel sistema, la pompa 6.1 Riempimento e sfiato può bloccarsi. Riempire correttamente l’impianto. – In funzione del punto di lavo- Nella norma lo spurgo dell’aria dalla ro della pompa e delle carat- pompa avviene automaticamente do- teristiche dell’impianto (tem- po breve tempo.
  • Page 28: Blocchi, Cause E Rimedi

    Nell’impossibilità di eliminare la 8.1 La pompa non funzione con causa della disfunzione rivolgersi al l’interruttore di rete inserito: Centro Assistenza Wilo più vicino. – Controllare l’integrità dei fusibili, – Misurare la tensione ai morsetti della pompa (confrontare con i dati di targa).
  • Page 29: Generalidades

    Español 1. Generalidades Potencia absorbida P1: véase placa de características Del montaje y de la puesta en Velocidad máx. del motor: marcha debe ocuparse exclusiva- véase placa de características mente personal especializado Diámetro nominal del tubo de conexión (bomba roscada). 1.1 Uso previsto Z 20/1: R1/2, Ø...
  • Page 30 Español Las instrucciones de seguridad que 2.4 Instrucciones de seguridad advierten de un peligro por presencia para el operador de corriente eléctrica están señaladas Se debe respetar la reglamentación con el símbolo: vigente en materia de prevención de accidentes. También deben excluirse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
  • Page 31: Y Almacenamiento

    Español En ningún caso se podrá utilizar valores 4.3 Accesorios inferiores o superiores a los valores lími- Los accesorios disponibles o requeri- te especificados en el catálogo o ficha dos deben solicitarse aparte. técnica. – Pieza para insertar en la conexión de tubería de bombas roscadas, 3.
  • Page 32 Español – Ejecute un montaje exento de tensio- 5.2 Conexión eléctrica nes con el eje de bomba en horizon- – La conexión eléctrica debe tal. Observe la posición de montaje realizarla electricista en la Fig.1. autorizado por el Ministerio – La flecha de dirección en la carcasa de Industria según las nor- de la bomba indica el sentido del mas vigentes.
  • Page 33: Puesta En Marcha

    Español 6. Puesta en marcha ¡ATENCIÓN! La bomba se puede bloquear si los tapones 6.1 Llenado y purga roscados están abier- Llene correctamente la instalación. Tras tos y en función de la poco tiempo de funcionamiento, se altura de la presión de efectúa una purga automática del trabajo.
  • Page 34: Mantenimiento

    Si no se puede subsanar la avería de personas no autorizadas. funcionamiento, contacte con la empresa especializada en calefac- 8. Averías, causas y ciones y sanitarios o con el servicio técnico de Wilo. solución 8.1 La bomba no funciona con la 9. Repuestos alimentación de corriente conectada: Si realiza pedidos de repuestos debe –...
  • Page 35: Allmän Information

    SVENSKA 1. Allmän information max. motorvarvtal: se typskylt Nominell diameter för anslutningsrö- Montering och idrifttagning skall ren (skruvpump). göras av fackpersonal. Z 20/1: R , Ø 15 (G: R1) 1.1 Användningsområde Z 25/2: R1/, Ø 28 (G: R1 Cirkulationspumparna i Star-Z-serien Z 25/6: R1/, Ø...
  • Page 36 SVENSKA Följande symbol används för att ange Skada orsakad av elektricitet måste att skada kan uppstå på pump/ undvikas. S-föreskrifter och föreskrif- anläggning och dess funktion om ter från lokala elleverantörer skall iakt- tillämpliga säkerhetsinstruktioner inte tas. efterföljs 2.5 Säkerhetsinformation VARNING! gällande inspektion och montering...
  • Page 37: Transport Och

    SVENSKA – Inlägg för röranslutningen till skruv- 3. Transport och lagring pumpar VARNING! Vid transport och lag- – Kopplingsur SK 601 (enbart direk- ring skall pumpen tanslutning till blockeringssäkra skyddas mot fukt och enfasmotorer, anslutning till trefas- mekaniska skador. motorer endast tillsammans med SK 602/622 eller relä) –...
  • Page 38 SVENSKA – Montera pumpen spänningsfritt 5.2 Elektrisk anslutning med vågrätt liggande pumpaxel. – Den elektriska anslutning- Iaktta monteringslägena på bild 1. en skall göras av behörig – Riktningspilen på pumphuset visar elektriker och skall utföras i flödesriktningen (bild 2, pos. 1). enlighet gällande föreskrifter.
  • Page 39: Drift

    SVENSKA 6. Drift Beroende på pumpens/ anläggningens tillstånd 6.1 Påfyllning och avluftning (pumpmediets temperatur) Fyll på vatten i anläggningen enligt kan hela pumpen bli myck- erforderlig metod. Pumpen avluftas et het. automatiskt efter en kortare tids kör- Vidrör ej pumpen – risk ning.
  • Page 40: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    – Kavitationsbrus som orsakas av för lågt ingångstryck. Åtgärd: Öka systemets inlopp- stryck inom det tillåtna intervallet. Om felet inte kan rättas till, kontak- ta din lokala rör- och värmeled- ningsspecialist eller WILO:s kund- service. Med förbehåll för tekniska ändringar.
  • Page 41: Obecné Informace

    ČESKY 1. Obecné informace příkon P1: Montáž a uvedení do provozu smí viz typový štítek provádět jen odborný personál max. počet otáček motoru: viz typový štítek 1.1 Účel použití jmenovitá světlost přípojné trubky Oběhová čerpadla konstrukční řady (šroub. čerpadlo). Star-Z se používají jen k čerpání kapalin v oblasti pitné/ užitkové...
  • Page 42 ČESKY varování před elektrickým napětím Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů pak symbolem elektrickým proudem. Dodržujte před- pisy ČSN a předpisy lokálních elek- trorozvodných závodů. 2.5 Bezpečnostní pokyny pro inspekční a montážní práce Bezpečnostní pokyny, jejichž nerespektování může ohrozit zaří- Provozovatel je povinen zajistit, aby zení...
  • Page 43: Preprava A Skladování

    ČESKY 3. Přeprava a sklado- 4.3 Příslušenství vání Dostupné resp. potřebné přís- lušenství se musí objednat zvlášť. – Vložky pro potrubní přípojku u POZOR ! Při přepravě a sklado- čerpadel na závit , vání chraňte čerpadlo – Časový spínací přístroj SK 601 před vlhkostí...
  • Page 44 ČESKY – Doporučuje se montáž uzavíra- POZOR! U zařízení, která se cích armatur před čerpadlo a za izolují, se smí zaizo- něj. Tím se ušetří při eventuální lovat jen skříň čer- výměně čerpadla jedno vypuštění padla. Otvory na a opětné naplnění zařízení. Arma- z k o n d e n z o v a n o u tury se musí...
  • Page 45: Uvedení Do Provozu

    ČESKY – Zkontrolujte druh proudu a napětí mohou pod vysokým tla- síťové přípojky , kem vystřelit. Hrozí nebezpečí opaření! – respektujte údaje na typových (Jen při použítí v teplovod- štítcích čerpadla, ních topných zařízeních). – síťovou přípojku je třeba provést –...
  • Page 46: Údržba

    8. Poruchy, příčiny vášeho odborného topenáře a na odborníka na sanitární techniku a odstraňování nebo na zákaznický servis firmy Wilo. 8.1 Čerpadlo neběží při zapnu- tém přívodu proudu: 9. Náhradní díly – Zkontrolujte elektrické pojistky, – zkontrolujte napětí na čerpadle Při objednávce náhradních dílů...
  • Page 47: Γενικά

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Γενικά Τάση σύνδεσης: Βλέπε πινακίδα τύπου Ανάλωση ισχύος P1: Εγκατάσταση και θέση σε Βλέπε πινακίδα τύπου λειτουργία µόνο από Μέγ. αριθµός στροφών κινητήρα: ειδικευµένο προσωπικό Βλέπε πινακίδα τύπου Ονοµαστικό πλάτος των σωλήνων 1.1 Σκοπός οικιακής χρήσης σύνδεσης (αντλία βιδωτής σύνδεσης). Οι...
  • Page 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή µε το παρακάτω ειδικό σύµβολο για Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι προειδοποίηση ηλεκτρικής τάσης : που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να προσεχθούν οι προδια- γραφές του VDE και των τοπικών επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας Για υποδείξεις ασφαλείας που, αν δεν (∆ΕΗ).
  • Page 49: Μεταφορά Και Προ-Σωρινή Αποθήκευση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι 4.2 Περιεχόµενο παράδοσης οριακές τιµές που δίδονται στο φύλ- – Αντλία κοµπλέ, λο χαρακτηριστικών του προϊόντος. – Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 3. Μεταφορά και προ- 4.3 Προαιρετικός εξοπλισµός σωρινή αποθήκευση Ο διαθέσιµος και ζητούµενος προαιρετικός εξοπλισµός πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ! Προστατεύστε...
  • Page 50 ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Συνιστάται η εγκατάσταση βαλ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε εγκαταστάσεις βίδων αποµόνωσης πριν και µετά που µονώνονται, η την αντλία. Με αυτό τον τρόπο δεν µόνωση επιτρέπεται χρειάζεται εκκένωση και επανα- να γίνεται µόνο για πλήρωση της εγκατάστασης µετά το περίβληµα της από...
  • Page 51: Θέση Σε Λειτουργία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να καυτό και υπό υψηλή τοποθετείται έτσι, ώστε να µην πίεση υγρό σε ρευστή ή υπάρχει σε καµία περίπτωση αέρια κατάσταση. επαφή µε τη σωλήνωση και/ή το Υπάρχει κίνδυνος εγκαύ- περίβληµα αντλίας και κινητήρα. µατος! –...
  • Page 52: Συντήρηση

    εγκαταστάσεων και τεχνολογίας 8.1 Η αντλία δεν λειτουργεί µε θέρµανσης ή στην υπηρεσία ενεργοποιηµένη τροφο- εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. δοσία ρεύµατος: 9. Ανταλλακτικά – Ελέγξτε τις ηλεκτρικές ασφάλειες, – Ελέγξτε την τάση στην αντλία Για τις παραγγελίες ανταλλακτικών (προσέξτε τα στοιχεία πινακίδας...
  • Page 58 1230 Wien wilo@wilo.dk T +40 21 3170164 in.pak@wilo.kz T +43 507 507-0 Taiwan wilo@wilo.ro Estonia office@wilo.at WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. Korea WILO Eesti OÜ Russia 110 Taipeh WILO Pumps Ltd. Azerbaijan 12618 Tallinn WILO Rus ooo T +886 227 391655...
  • Page 59 Tochtergesellschaften Österreich Bau + Bergbau Kommune WILO AG Bau + Bergbau Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH Industrie WILO Handelsgesellschaft Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 China, Dänemark, Estland, T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO AG...

This manual is also suitable for:

Wilo-star-z 25/2Wilo-star-z 25/2 dmWilo-star-z 25/6

Table of Contents