Table of Contents
  • Descrizione Generale
  • Dati Tecnici
  • Messa in Servizio
  • Manutenzione Ordinaria
  • Affilatura Della Catena
  • Description Générale
  • Données Techniques
  • Montage du Guide Et de la Chaîne
  • Mise en Service
  • Entretien Ordinaire
  • Affûtage de la Chaîne
  • Allgemeine Beschreibung
  • Technische Daten
  • Ordentliche Wartung
  • Descripción General
  • Datos Técnicos
  • Montaje de la Barra y la Cadena
  • Mantenimiento Ordinario
  • Afilado de la Cadena
  • Algemene Beschrijving
  • Technische Gegevens
  • Gewoon Onderhoud
  • Características Técnicas
  • Como Utilizar
  • Manutenção Ordinária
  • ¯óèî¿ Ã·ú·îùëúèûùèî

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Potatore
Pruner
Élagueuse
Baumstutzer
Podadora
Snoeigereedschap
Podadeira
∫Ï·‰Â˘ÙÈÎfi
Budama Ataémanı
Kvistsåg
Oksasaha
Beskærekniv
Grensag
Prořezávač
Obcinacz gałęzi
Kosilnica za grmje
Секатор
Trimer za živicu
Gépi fametsző
Поткаструвач
Genėtuvas
Apgriezējs
Per la vostra sicurezza!
I
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina,
leggere attentamente il presente libretto.
For your safety!
GB
WARNING: read thoroughly the instruction
booklet before using this machine.
Pour votre sécurité!
F
ATTENTION: lire attentivement le
manuel avant d'utiliser cette machine.
Für ihre Sicherheit!
D
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme
des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Para su seguridad!
E
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual
de instrucciones.
Voor uw veiligheid!
NL
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Para a sua segurança!
P
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
GR
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Sizin emniyetiniz için!
TU
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
För din säkerhet!
SE
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan
du använder maskinen.
Turvallisuutesi vuoksi!
FIN
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen
koneen käyttöä.
Sikkerhedsforskrifter
DK
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager
denne maskine i brug.
Sikkerhetsforskrifter
NO
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Pro Vaši bezpečnost!
CZ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k
použití.
Dla Waszego bezpieczeństwa!
PL
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Za Vašo varnost!
SLO
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z
navodili.
Для вaшей безопасности!
RU
ВНИМАНИЕ:
Прежде
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации
Za Vašu sigurnost!
HR
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Saját biztonsága érdekében!
H
Figyelem: A berendezés használata előtt kérjük olvassa el figyelme-
sen ezt a használati utasítást!
За ваша сигурност!
MCD
ВНИМАНИЕ: пред да ја употребите машината, внимателно
прочитајте го упатството за употреба.
Ju - sų saugumui!
LT
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su
vartotojo vadovu.
Jūsu drošībai!
LV
Uzmanību: pirms aparáta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Ø 24
Ø 26-28
чем
пользоваться
оборудованием,
132508000
132508100

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GGP ITALY 132508000

  • Page 1 WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Pour votre sécurité! Élagueuse ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. Ø 24 132508000 Ø 26-28 132508100 Für ihre Sicherheit! Baumstutzer ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL Ø 24 132508000 Ø 26-28 132508100 Potatore Pruner Élagueuse Baumstutzer Podadora Snoeigereedschap Podadeira ∫Ï·‰Â˘ÙÈÎfi Budama Ataémanı Kvistsåg Oksasaha Beskærekniv Grensag Prořezávač Obcinacz gałęzi Kosilnica za grmje Секатор Trimer za živicu Gépi fametsző Поткаструвач Genėtuvas Apgriezējs...
  • Page 4 SIMBOLI SEMBOLLER YCЛOBHЫE OБOЗHAЧEHИЯ • • • SYMBOLS SYMBOLER SIMBOLI • • • SYMBOLES SYMBOLIT • • • JELKÉPEK • SYMBOLE • • СИМБОЛИ SYMBOLER • SÍMBOLOS • SYMBOLER • ŽYMĖJIMAI SYMBOLEN SYMBOLY • • • APZĪMĒJUMI SIMBOLOS SYMBOLE • •...
  • Page 5 auditivo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti, indossare il casco di protezione. • Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal conditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85 dB (A).
  • Page 6 använder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd, t.ex. en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden där risk för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm. • Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen käyttäjä...
  • Page 7 védo ´ ´eszközök viselete. Viseljen minden esetben védo ´ ´szemüveget (szilánk veszély) és hallásvédo ´ ´ felszerelést, mint például fültokot (hallószerv károsodási veszély) a berendezés használata közben. Az esetleges fejsérülések elkerülése érdekében viseljen fejvédo ´ ´ sisakot. • Вашиот слушен апарат е во опасност на трајно оштетување. Го информиграме работникот...
  • Page 8 • Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della macchina! • Danger: objects thrown up by machine! Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation! • Risque de projections! Écartez toute personne ou animal domestique à...
  • Page 9 Dirbant su prietaisu neleisti, kad į darbo zoną 15 m spinduliu pakliūtų žmonės arba gyvūnai! • Ir skaidas izkaisījuma drauds! Darbā gaitā cilvēkiem un dzīvniekiem jābūt 15 metru attālumā minimāli! • Operare in zona sgombra da ostacoli, rispettare un angolo di circa 60° rispetto al terreno. Curare il corretto montaggio sul decespugliatore.
  • Page 10 • Vedno delajte na pospravljenem terenu, pri čemer morate delati pod kotom okrog 60o, glede na teren. Morate poskrbeti za pravilno montažo na napravo za odstranjevanje grmov. Psokrbeti je treba za pravilno montažo droga in verige. Vedno je treba vnaprej zagotoviti dovolj prostora za sprostitev kosilnice.
  • Page 11 • Arbeid alltid i en stabil posisjon. Unngå å arbeide på en stige, det er heller bedre å benytte en plattform. Ikke arbeid mens du står i et tre. • Pracujte vždy ve stabilní poloze. Nepoužívejte žebříky. V případě potřeby použijte plošinu. Nelezte na prořezávané...
  • Page 12 • ÄLÄ KULJETA OKSASAHAA MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ. KÄYTÄ AINA TERÄLEVYN SUOJAA. • TRANSPORTÉR ALDRIG BESKÆREKNIVEN, MENS MOTOREN ER I GANG. MONTÉR ALTID SVÆRDBESKYTTEREN. • IKKE FLYTT GRENSAGEN MED MOTOREN I GANG. FEST ALLTID SVERDBESKYTTEREN. • PROŘEZÁVAČ NEPŘEPRAVUJTE S BĚŽÍCÍM MOTOREM. VŽDY OSAĎTE KRYT VODÍCÍ...
  • Page 13 Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto. Read carefully all the other safety measures included in this booklet. Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel. L e s e n S i e a u c h d i e a n d e r e n , i n v o r l i e g e n d e r A n l e i t u n g b e i n h a l t e t e n Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
  • Page 15 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguria- mo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Page 16: Descrizione Generale

    POTATORE APPLICATO A DECESPUGLIATORE Descrizione generale IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI 1. Barra 2. Catena 3. Tappo serbatoio olio 4. Serbatoio olio 5. Dadi di fissaggio 6. Carter catena 7. Tendicatena 8. Flangia di fissaggio 9. Viti di fissaggio 10. Ghiera di regolazione NOTA: Vedere le Precauzioni di sicurezza e Istruzioni per la manutenzione per ulteriori informazioni.
  • Page 17: Messa In Servizio

    Accoppiamento del potatore 1) Rimuovere la ghiera superiore 2) Accoppiare la testina del decespugliatore al potatore inserendo l’alberino nella apposita sede. 3) Applicare la staffa; serrare la vite, chiudere fino ad avere la flangia di fissaggio parallela alla testa. Attenzione: in caso di difficoltà...
  • Page 18: Manutenzione Ordinaria

    Manutenzione ordinaria ATTENZIONE: operare sempre a motore spento Rovesciare periodicamente la barra al fine di otte- nere un consumo uniforme della superficie in con- tatto con la catena. Affilatura della catena ATTENZIONE: operare indossando guanti antitaglio L’affilatura della catena è essenziale per un buon CATENA lavoro di taglio;...
  • Page 19 Dichiarazione CE di conformità Ai sensi della Direttiva Macchine 98/37/CE e successive modifiche GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: POTATORE è conforme ai requisiti di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva CE citata.
  • Page 21 Dear Customer, Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this machine will be extremely satisfying for you and fully meet your expectations. This manual has been drawn up to allow your to get to know your machine well and use it in safe and efficient conditions;...
  • Page 22: General Description

    PRUNER FITTED TO BRUSH CUTTER General description IDENTIFICATION OF COMPONENTS 1. Bar 2. Chain 3. Oil tank cap 4. Oil tank 5. Fixing nuts 6. Chain guard 7. Chain tightener 8. Fixing flange 9. Fixing screws 10. Adjusting ring nut NOTE: For maintenance and further information see Safety Measures and Instructions.
  • Page 23: Setting At Work

    Attaching the Pruner 1) Remove the top ring nut. 2) Attach the head of the brush cutter to the pruner, fitting the spindle into the specific seat. 3) Fit the bracket, clamp the screw, close until the fixing flange is parallel to the head. Caution: If it is difficult to fit the sleeve over the shaft, remove the head of the brush cutter and fit it on the sleeve of the pruner rotating the gears of the head shaft.
  • Page 24: Ordinary Maintenance

    Ordinary maintenance CAUTION: always work with the motor switched Periodically turn the bar over to ensure even wear of the surface in contact with the chain. Sharpening the chain CAUTION: work using protective gloves The chain must be sharp in order to obtain a good CHAIN cut;...
  • Page 25 EC Declaration of Conformity In accordance with the Machinery Directive 98/37/EC and subsequent amendments GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY declares under its responsibility that the machine: PRUNER conforms to the safety and health protection requirements pursuant to the aforesaid EC Directive.
  • Page 27 Cher Client, Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espérons que l’utilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votre attente. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser dans les meilleures conditions de sécurité...
  • Page 28: Description Générale

    ÉLAGUEUSE APPLIQUÉE SUR DÉBROUSSAILLEUSE Description générale IDENTIFICATION DES COMPOSANTS 1. Guide 2. Chaîne 3. Bouchon de remplissage huile 4. Réservoir huile 5. Écrous de fixation 6. Carter chaîne 7. Tendeur chaîne 8. Bride de fixation 9. Vis de fixation 10. Bague de réglage NOTE : pour plus de détails voir les Consignes de sécurité...
  • Page 29: Mise En Service

    Accouplement de l’élagueuse 1) Enlever la bague supérieure. 2) Accoupler la tête de la débroussailleuse à l’élagueuse en introduisant l’arbre dans le logement. 3) Appliquer l’étrier ; serrer la vis, fermer jusqu’à ce que la bride de fixation soit parallèle à la tête. Attention : En cas de difficulté...
  • Page 30: Entretien Ordinaire

    Entretien ordinaire ATTENTION : opérer toujours avec le moteur une usure uniforme de la surface en contact avec éteint. la chaîne. Affûtage de la chaîne ATTENTION : opérer en portant des gants de protection contre les coupures. CHAÎNE L’affûtage de la chaîne est fondamental pour un La chaîne neuve a tendance à...
  • Page 31 Déclaration CE de conformité Aux termes de la Directive machines 98/37/CE et de ses modifications ultérieures GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la machine : ÉLAGUEUSE...
  • Page 33 Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen unserer Artikel entschieden haben und hoffen, dass dieser voll und ganz Ihren Erwartungen entspricht. Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden.
  • Page 34: Allgemeine Beschreibung

    AUF FREISCHNEIDER MONTIERTER BAUMSTUTZERAUFSATZ Allgemeine Beschreibung IDENTIFIKATION DER KOMPONENTEN 1. Kettenschwert 2. Kette 3. Öltankdeckel 4. Öltank 5. Befestigungsmuttern 6. Kettenschutz 7. Kettenspanner 8. Fixierflansch 9. Befestigungsschraube 10. Einstellring HINWEIS: Zu weiteren Informationen – siehe: “Sicherheitsvorschriften” und “Wartungsanleitung”. Technische Daten INFORMATION Nettogewicht (ohne Kettenschwert und Kette) 0.75 kg Kettenteilung...
  • Page 35 Montage des Baumstutzeraufsatzes 1) Den oberen Ring entfernen. 2) Den Aufsatz auf den Gerätekopf des Freischneiders stecken, wobei der Wellenstift perfekt einrasten muss. 3) Den Bügel montieren. Die Schraube festdrehen, bis der Fixierflansch parallel zum Gerätekopf liegt. Achtung: Sollten beim Aufsetzen der Muffe auf die Antriebswelle Schwierigkeiten entstehen, den Gerätekopf des Freischneiders abnehmen und unter Drehen des Getriebes den Kopf auf die Muffe des Baumstutzers stecken.
  • Page 36: Ordentliche Wartung

    Ordentliche Wartung ACHTUNG: Nur bei abgestelltem Motor arbeiten schmieren. Das Kettenschwert in regelmäßigen Abständen umdrehen, um einen gleichmäßigen Verschleiß zu erhalten.. Schleifen der Kette ACHTUNG: Verwenden Sie beim Schleifen der Messer unbe- dingt dicke Schutzhandschuhe. KETTE Eine perfekt geschliffene Kette ist die Neue Ketten dehnen sich.
  • Page 37 EG-Konformitätserklärung Im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG und deren folgenden Änderungen GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY Bestätige ich hiermit unter eigener Verantwortung, dass das Gerät: BAUMSTUTZER den Vorgaben in Sachen Sicherheit und Schutz der Gesundheit der oben zitierten EG-Richtlinie entspricht.
  • Page 39 Estimado Cliente, Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente con sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;...
  • Page 40: Descripción General

    PODADORA APLICADA A LA DESBROZADORA Descripción general IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 1. Barra 2. Cadena 3. Tapón del depósito de aceite 4. Depósito del aceite 5. Tuercas de fijación 6. Cárter de la cadena 7. Tensa-cadena 8. Brida de fijación 9.
  • Page 41 Acoplamiento de la podadora 1) Quitar el anillo superior. 2) Acoplar la cabeza de la desbrozadora a la podadora introduciendo el eje en el asiento correspondiente. 3) Aplicar el estribo; apretar el tornillo, cerrar hasta tener la brida de fijación paralela a la cabeza. Cuidado: en caso de dificultad al introducir el manguito en el eje, quitar la cabeza de la desbrozadora e introducirla en el manguito de la podadora girando los engranajes del árbol de la cabeza.
  • Page 42: Mantenimiento Ordinario

    Mantenimiento ordinario CUIDADO: operar siempre con el motor apagado Volcar periódicamente la barra para obtener un desgaste uniforme de la superficie que está en contacto con la cadena. Afilado de la cadena CUIDADO: operar usando guantes contra los cortes El afilado de las hojas es esencial para realizar un CADENA buen trabajo de corte;...
  • Page 43 Declaración CE de conformidad Según lo dispuesto por la Directriz Máquinas 98/37/CE y sucesivas modificaciones GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina: PODADORA Respeta los requisitos de seguridad y de tutela del a salud que se mencionan en la directriz CE citada.
  • Page 45 Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken.
  • Page 46: Algemene Beschrijving

    SNOEIGEREEDSCHAP AANGEBRACHT OP DE BOSMAAIER Algemene beschrijving IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN 1. Kettingblad 2. Ketting 3. Dop olietank 4. Olietank 5. Bevestigingsmoeren 6. Kettingbeschermingskast 7. Kettingaanspanner 8. Bevestigingsflens 9. Bevestigingsschroeven 10. Instelring OPM.: Raadpleeg voor meer informatie de Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen en Instructies voor het onderhoud. Technische gegevens OPMERKING Droog gewicht zonder kettingblad en ketting 0.75 kg...
  • Page 47 Koppeling van het snoeigereedschap 1) Verwijder de bovenste ring. 2) Koppel de kop van de bosmaaier aan het snoeigereedschap door de as in de overeenkomstige invoegplaats te voegen. 3) Breng de stang aan; blokkeer de schroef, draai ze vast totdat de bevestigingsflens parallel komt te liggen met de kop. Opgelet: Indien het koppelstuk moeilijk ingevoegd kan worden op de as, moet de kop van de bosmaaier verwijderd worden en geplaatst worden op het koppelstuk van het snoeigereedschap, door het raderwerk van de...
  • Page 48: Gewoon Onderhoud

    Gewoon onderhoud OPGELET: mag enkel met een uitgeschakelde Draai regelmatig het kettingblad om, om een uniforme motor slijtage over het contactoppervlak met de ketting te bekomen. Slijpen van de ketting OPGELET: draag snijbestendige handschoenen Om goed te kunnen zagen is het noodzakelijk dat de ketting goed geslepen is;...
  • Page 49 EG-Conformiteitsverklaring In overeenstemming met de Machinerichtlijn 98/37/EG en latere wijzigingen GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine SNOEIGEREEDSCHAP voldoet aan de veiligheids- en gezondheidseisen volgens de geciteerde EG-richtlijn.
  • Page 51 Prezado Cliente, Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de forma segura e eficiente.
  • Page 52: Características Técnicas

    PODADEIRA APLICADA NA MOTO-ROÇADEIRA Descrição geral IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Barra 2. Corrente 3. Tampa do óleo 4. Depósito de óleo 5. Porcas de fixação 6. Caixa de cobertura da corrente 7. Tensor da corrente 8. Flange de fixação 9. Parafusos de fixação 10.
  • Page 53: Como Utilizar

    Acoplamento da podadeira 1) Retire o anel superior. 2) Acople a cabeça da moto-roçadeira com a podadeira inserindo o eixo na respectiva sede. 3) Aplique o fixador; aperte o parafuso e feche até quando o flange estiver paralelo relativamente à cabeça. Atenção: em caso de dificuldade ao colocar a manga no eixo, retire a cabeça da moto-roçadeira e coloque-a na manga da podadeira girando as engrenagens do eixo da cabeça.
  • Page 54: Manutenção Ordinária

    Manutenção ordinária ATENÇÃO: trabalhe sempre com o motor desliga- Inverta periodicamente a barra para obter um desgaste uniforme da superfície em contacto com a corrente. Afiação da corrente ATENÇÃO: use as luvas de protecção contra cortes durante o trabalho. CORRENTE Afiar a corrente é...
  • Page 55 Declaração CE de conformidade Em conformidade com a Directiva de Máquinas 98/37/CE e sucessivas modificações GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY declara, sob a própria responsabilidade, que a máquina: PODADEIRA está em conformidade com os requisitos de segurança e protecção da saúde consoante a directiva CE citada.
  • Page 57 ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ Î·È Ó· ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘ Û·˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ...
  • Page 58: ¯óèî¿ Ã·ú·îùëúèûùèî

    ∫§∞¢∂À∆π∫√ ∆√¶√£∂∆∏ª∂¡√ ™∂ £∞ª¡√∫√¶∆π∫√ °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∞¡∞°¡øƒπ™∏ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ 1. ª¿Ú· 2. ∞Ï˘Û›‰· 3. ∆¿· ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ 4. ¢Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ 5. ¶·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 6. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ 7. ∆·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ 8. ºÏ¿ÓÙ˙· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 9. µ›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 10. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ™∏ª∂πø™∏: °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ˘˜ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
  • Page 59 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ 1) µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ¿Óˆ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ. 2) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹. 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰·, ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔÔıÂÙËı› ·Ú¿ÏÏËÏ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÛÂ...
  • Page 60 ∆·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¶ƒ√™√Ã∏: ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ∆Úfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¶ƒ√™√Ã∏: ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ∆Ô ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙË ∞§À™π¢∞...
  • Page 61 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE µ¿ÛÂÈ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ªË¯·ÓÒÓ 98/37/∂∫ Î·È ÙˆÓ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ·˘Ù‹˜ GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY ‰ËÏÒÓÂÈ ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ∫§∞¢∂À∆π∫√ ™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ˘Á›·˜ Ù˘ ˆ˜ ¿Óˆ Ô‰ËÁ›·˜ ∂∫.

This manual is also suitable for:

132508100

Table of Contents