MTD LT 13 Instruction Manual page 43

Hide thumbs Also See for LT 13:
Table of Contents

Advertisement

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),
Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Eng
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Switch off engine.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park
ing brake lever.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
D
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
Motor abstellen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung
stellen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse
ansetzen.
Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
AVERTISSEMENT!
F
Avant toute intervention sur le moteur ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-après :
Arrêter le moteur.
Placer le levier de vitesses en position neutre.
Amener le levier d'embrayage/débrayage en position de
débrayage.
Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de
stationnement.
Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
(1) Hood
Eng
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
D
(2) Scheinwerferanschluß
(1) Capot
F
(2) Conencteur de files des phares
1
2
ADVERTENCIA!
Esp
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el
equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
Parar el motor.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posición
desembragada.
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento
Quitar el cable de encendido de la bujía.
ATTENZIONE!
I
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Spengere il motore
Mettere la leva del cambio in folle
Disinserire il tagliaerba
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio
Staccare la candela
LET OP!
NL
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Zet de motor af.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
Eng
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractor.
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
D
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwerferanschluß lösen.
• Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die
Schlitze des Rahmens schieben.
• Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die
Motorhaube schließen.
Capot moteur
F
• Soulevez le capot.
• Débranchez le connecteur de fils des phares.
• Vous levez devant du tracteur. Empoignex le capot, l'inclinez
à l'avant et le soulevez du tracteur.
• Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans les
encoches dans le cadre.
• Branchez encore le connec teur de fils des phares et fermez le
capot.
43
6

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents