Mamas & Papas Vito Instructions For Safe Use

Hide thumbs Also See for Vito:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Vito
VOCS_0122_0614_V5

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Mamas & Papas Vito

  • Page 1 Vito VOCS_0122_0614_V5...
  • Page 2 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED EN• T he "Vito" car safety seat is attached to the car using a three-point seat belt. I T• Il seggiolino auto "Vito" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti.
  • Page 3 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX EN• The “Vito” car seat is secured in vehicles with the ISOFIX system. See the “Isofix Base 0+1” instruction manual for the vehicle installation procedure. IT• Il seggiolino auto "Vito" si aggancia in auto con il sistema ISOFIX. Consultare il manuale istruzioni di "Isofix Base 0+1" per le istruzioni di fissaggio in auto. FR• Le siège-auto «Vito» se fixe dans le véhicule grâce au système ISOFIX. Consulter le manuel d’instructions d’ « Isofix Base 0+1 » pour prendre connaissance des instructions de fixation dans le véhicule. DE• Autokindersitz „Vito“ wird mit dem ISOFIX-System auf dem Autositz befestigt. Die Anleitung zur Befestigung im Auto entnehmen Sie bitte dem Handbuch „Isofix Base 0+1“ E S• La silla de auto “Vito” se engancha en el automóvil con el sistema ISOFIX. Consultar el manual de instrucciones de “Isofix Base 0+1” para seguir las instrucciones de fijación en el automóvil. NL• Het autozitje "Vito" wordt in de auto met het ISOFIX-systeem bevestigd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van "Isofix Base 0+1" voor de aanwijzingen voor bevestiging in de auto.
  • Page 4 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED...
  • Page 7 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX...
  • Page 17 Vito 1) BMADUK00* 2) BRIDUK00* 3) MUCI0094* 4) BSPDUP00* 5) SPST6757NF IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. E N• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. F R• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. D E• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. E S• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido. N L• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
  • Page 18: Product Characteristics

    EN_English IMPORTANT • “Vito” Group 1, must be fitted facing the vehicle’s normal direction of travel. Thank you for choosing a • Do not fit “Vito” on vehicle seats that face away or Mamas & Papas product. sideways with respect to the normal direction of travel of the vehicle. • We recommend that you always use the rear seat on Product Characteristics the opposite side to the driver’s seat. Group 1 “Universal” category car seat • If it is fitted on the vehicle’s front seat, the car seat should • Approved under European standard UN/ECE R44/04 for be positioned as far as possible from the dashboard. children weighing from 9 to 18 kg (from 1 to 4 years • The item is given a serial number. approx). • If you have any difficulty fitting Vito in your car, lift up • Suitable for installation on the majority of vehicle seats, but...
  • Page 19 • Do not use accessories that are not approved by the him/her even when he/she is sleeping. manufacturer or by the competent authorities. • Never remove the child from the car seat while the vehicle Instructions for use is in motion. • Make sure that the car seat is not obstructed by any UNIVERSAL CATEGORY moving parts of the vehicle’s seat or by one of the doors. Attachment in vehicles with safety belts • Adjust the height and tension of the straps, ensuring that they are snug to the child's body without being too tight. 1• Place the Vito car seat on the vehicle’s seat, facing in the Check that the harness is not twisted and that the child normal direction of travel of the vehicle, as shown in the does not release it. figure. The car seat is equipped with a protective base. Do not remove it when fitting the car seat with the • This car seat is not designed for extended periods of sleep. safety belts. • Do not leave the car seat in vehicles exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate 2• To make it easier to pass the vehicle’s safety belts through the skin of the child – check before placing the child in the seat.
  • Page 20 When you have finished, try moving the headrest to How to put the child in the Vito car seat check it is properly attached. 1 4• Before sitting the child on the stroller, release the safety 2 3• When the straps are positioned correctly, the child’s harness by pushing the red button in the buckle of the leg shoulders will be just below the point where the straps pass. IMPORTANT: The straps must not be too high or too divider strap. 2 4• 15• Lift the safety harness and attach the buckles to the elastics low with respect to the child’s shoulders. in the sides. 2 5• The Vito car seat can be inclined in 4 different positions, 16• Sit the child in the stroller and adjust the safety straps both when it is attached to the base and when it is round the child’s shoulders and waist, as shown in the attached to the Isofix Base 0+1. To incline the car seat, picture. press the lever underneath (fig. a) and pull it towards you 17• Fasten the harness by overlapping the two straps and into the required position (fig. b). inserting the buckles into the leg divider strap until they • To release the Vito car seat from the Isofix Base 0+1, press the click into place. same lever in the same way (See Point 10). 18• The child is sitting correctly with the safety harness fastened properly.
  • Page 21: Serial Numbers

    • apply the booster seat if the baby is still small. the leg divider (fig. b); Serial numbers 3 1• pull the lining upwards to remove it, checking that the strap goes through the opening. 4 2• The name of the product, production date and serial number of the Vito can be found under the seat. Maintenance of the padding 4 3• The approval label of the Vito is behind the backrest. Brush the fabric parts to remove dust. 4 4• Production date of the strap. • Machine wash at a maximum of 30°C with a delicate wash This information is required for any complaints. setting and short spin cycle.
  • Page 22: Caratteristiche Prodotto

    IT_Italiano safety belts (the term UNIVERSAL indicates compatibility of the car seat with vehicles fitted with this type of belt). • The top of the label displays the trademark of the Grazie per aver scelto un prodotto manufacturing company and the name of the product. Mamas & Papas. • The letter E in a circle indicates the European approval mark and the number indicates the country that issued the approval (1: Germany, 2: France, 3: Italy, 4: Netherlands, 11: Caratteristiche prodotto Great Britain, 24: Republic of Ireland). Seggiolino-auto, Gruppo 1, categoria • Approval number: if it starts with 04, this indicates the fourth “Universale” amendment (the one currently in force) of Regulation R44. • Reference standard: UN/ECE R44/04. • Omologato secondo la normativa Europea UN/ECE R44/04 • Production serial number: on issue of approval, each car per bambini di peso da 9-18 kg (da 1 a 4 anni circa). seat is personalized with its own number. • Adatto alla maggior parte dei sedili delle autovetture, ma non a tutti.
  • Page 23 IMPORTANTE • Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel • "Vito", Gruppo 1, deve essere installato in senso di seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme. marcia. • Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino • Non installare “Vito” su sedili rivolti in direzione dal seggiolino-auto. opposta al senso di marcia o trasversalmente al senso • Prestare attenzione che il seggiolino-auto non rimanga comune di marcia del veicolo. bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera. • Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul lato • Regolare l’altezza e la tensione delle cinture verificando opposto al guidatore. che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere • In caso di installazione su sedile anteriore, si troppo; verificare che la cintura di sicurezza non sia raccomanda di posizionare il seggiolino il più lontano attorcigliata e che il bambino non la sganci da solo. possibile dal cruscotto. • Questo seggiolino-auto non e’ progettato per un • Questo articolo è numerato progressivamente. prolungato periodo di sonno.
  • Page 24 4• La cintura ventrale deve passare nelle cave basse la stessa con il seggiolino contro il sedile fino a fine corsa evidenziate dal colore rosso. Agganciare la cintura al sedile (freccia b). fino al click. IMPORTANTE: il corretto posizionamento della Base 5• Vito agganciato in auto. Isofix è verificabile dall'indicazione posta sulla maniglia: OK 6• Verificare che la cintura ventrale sia passata nelle cave (verde) per indicare la posizione corretta, NO (rosso) per basse, evidenziate dal colore rosso e tensionarla (Fig. a). indicare che l'operazione è errata e va ripetuta fino a che la 7• Per completare l'aggancio in auto, utilizzare il dispositivo maniglia non mostri solo la scritta OK.
  • Page 25 1 7• Agganciare i cinturini di sicurezza sovrapponendo le due passaggio delle cinture. cinture e inserendo la fibbia del cinturino spartigambe, fino IMPORTANTE: le cinture non devono essere né troppo 2 4• al click. alte, ne troppo basse rispetto alle spalle del bambino; 1 8• Il bambino posizionato correttamente con i cinturini di 2 5• Il seggiolino auto Vito può assumere 4 inclinazioni distinte, sicurezza ben allacciate. sia quando è agganciato alla sua base, sia quando è 19• Per completare l'operazione, far aderire le cinture dei agganciato alla Base Isofix 0+1. cinturini di sicurezza al bambino tirando verso di sé la Per inclinare il seggiolino è necessario premere la leva cintura di regolazione centrale come in figura, facendo posta sotto la seduta (fig. a) e tirarla vesto di se nella attenzione a non stringere troppo le cinture al bambino; posizione desiderata (fig. b). IMPORTANTE: lasciare un minimo di gioco (lo • Per sganciare il seggiolino auto Vito dalla Base Isofix...
  • Page 26: Pulizia Del Prodotto

    Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ° effettuate solo da adulti. • Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento Come rivestire Vito e se occorre, lubrificarle con olio leggero. Per rivestire il seggiolino auto Vito: • Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno 3 2• inserire da sotto la scocca i cinturini di sicurezza, nei fori umido, non usare solventi o altri prodotti simili. laterali alla base del seggiolino e inserire il cinturino nel • Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere. tessuto dello spartigambe e; • Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in 3 3• agganciarlo poi nel foro della scocca polistirolo con solventi o altri prodotti simili. 3 4• agganciare la linguetta nella sede dello spartigambe • Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,...
  • Page 27 • Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement • Le siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules et les conserver dans l’emplacement prévu à cet effet approuvés, équipés d’une ceinture de sécurité à pour toute référence ultérieure. Le non respect des trois points statique ou avec enrouleur, homologués instructions d’installation du siège-auto peut faire conformément au règlement UN/ECE n°16 ou toute norme courir des risques à l’enfant. équivalente. • Les opérations de montage et d’installation de Vito doivent • L’utilisation de la ceinture de sécurité à deux points ou être effectuées par des adultes. ventrale n’est pas autorisée. L’enfant ne doit pas être installé dans le siège-auto pendant les opérations de montage et d’installation. Siège-auto, Groupe 1, avec base Isofix 0+1, • Pendant les trajets en voiture, ne jamais garder l’enfant catégorie « Semi-universel », classe A dans ses bras et ne jamais l’installer hors du siège-auto. En cas de freinage soudain, même à faible vitesse, l’enfant • Homologué conformément à la norme européenne UN/ pourrait facilement être projeté en avant.
  • Page 28: Instructions D'utilisation

    3• Faire passer la ceinture de sécurité du véhicule entre la du siège-auto et garantissent une sécurité optimale. base et la coque du siège-auto. • En cas de doute, s’adresser au fabricant ou au revendeur de 4• La ceinture ventrale doit être glissée dans les passants ce siège-auto. inférieurs mis en évidence en rouge. Accrocher la ceinture • Ne pas détacher les étiquettes adhésives ou cousues. Le au siège en veillant à entendre le déclic. produit pourrait ne plus être conforme aux normes en 5• Vito est accroché dans le véhicule. vigueur. 6• La ceinture ventrale doit être glissée dans les passants • Ne pas utiliser le siège-auto si des pièces sont cassées inférieurs mis en évidence en rouge (fig. a). ou manquantes, s’il a été acheté d’occasion ou s’il a été 7• Pour terminer l'installation du siège-auto dans le véhicule, soumis à de violentes sollicitations lors d’un accident : des utiliser le dispositif « Steady fix » : ouvrir le crochet et faire dommages structurels extrêmement dangereux pourraient passer la ceinture diagonale en vérifiant qu’elle est tendue avoir été occasionnés. et non vrillée (fig. b).
  • Page 29 Instructions d’utilisation 1 6• Installer l'enfant et placer les ceintures de sécurité au niveau des épaules et à la taille, comme le montre la figure. CATÉGORIE « SEMI-UNIVERSEL » 1 7• Fixer les ceintures de sécurité en superposant les Fixation dans le véhicule avec la base deux sangles et en introduisant la boucle de la sangle Isofix 0+1 entrejambes, jusqu'au déclic. 1 8• L'enfant correctement placé avec les ceintures de sécurité Avant d’accrocher Vito à la base Isofix, installer cette bien attachées dernière sur le siège du véhicule en suivant les instructions 1 9• Pour terminer, faire adhérer les ceintures de sécurité à fournies avec la base. l'enfant en tirant vers soi la sangle de réglage centrale 9• Si la base est déjà accrochée dans le véhicule, s’assurer que comme le montre la figure, en prenant soin de ne pas trop les crochets Isofix de la base sont allongés au maximum. serrer ;...
  • Page 30 Pour incliner le siège-auto, appuyer sur le levier situé l'entre-jambes et ; sous l’assise (fig. a) et le tirer vers soi jusqu’à la position 3 3• l’accrocher ensuite dans le passant de la coque souhaitée (fig. b). 3 4• accrocher la languette dans le site de l’entre-jambes • Pour décrocher le siège-auto Vito de la base de protection 3 5• enfiler la housse en partant d'abord de l’assise et passer Isofix 0+1, utiliser le levier de la même façon (point 10). ensuite à la partie haute, en faisant attention aux revers du dossier. Comment enlever la housse du siège-auto 3 6• Enfiler l’appuie-tête en faisant attention à la languette Pour enlever la housse du siège-auto Vito: rouge qui doit passer par la boutonnière du tissu.
  • Page 31: Numéros De Série

    Numéros de série • La lettre E entourée d’un cercle indique la marque d’homologation européenne et le numéro représente le 4 2• Les informations suivantes sont inscrites sous l’assise de pays qui a délivré l’homologation (1 : Allemagne ; 2 : France; Vito : nom du produit, date de production et numéro de 3 : Italie, 4 : Pays-Bas ; 11 : Grande-Bretagne ; 24 : Irlande). série du produit. • Numéro d’homologation : s’il commence par 04, cela 4 3• L’étiquette d’homologation se trouve derrière le dossier signifie qu’il est fait référence au quatrième amendement de Vito (celui actuellement en vigueur) du règlement R44. 4 4• Date de production de la ceinture. • Norme de référence : UN/ECE R44/04. Ces informations sont indispensables en cas de réclamation. • Numéro progressif de production : il est propre à chaque siège-auto ; lorsque l’homologation est délivrée, chaque Nettoyage du produit produit est caractérisé par un numéro différent. • Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes. • Il est recommandé de nettoyer régulièrement les parties mobiles et, si nécessaire, de les lubrifier avec de l’huile légère.
  • Page 32 DE_Deutsch WICHTIG • Der „Vito“, Gruppe 1, muss in Fahrtrichtung befestigt werden. Vielen Dank, dass Sie sich für ein • Der „Vito“ darf nicht auf Autositzen befestigt werden, Produkt Mamas & Papas entschieden die entgegengesetzt oder längs der Fahrtrichtung haben. ausgerichtet sind. • Empfohlen ist die Befestigung auf der Beifahrerseite des Rücksitzes. Produkteigenschaften • Bei einer Befestigung auf dem Vordersitz ist darauf zu Autokindersitz, Gruppe 1, „Universal“ achten, dass der Kindersitz so weit wie möglich vom • Gemäß europäischer Prüfnorm UN/ECE R44/04 für Kinder Armaturenbrett entfernt ist. mit einem Gewicht von 9 bis 18 kg (von ca. 1 bis 4 Jahren) • Dieser Artikel ist mit einer laufenden Seriennummer zugelassen.
  • Page 33 • Keine Zubehörteile verwenden, die nicht vom Hersteller • Der Autokindersitz ist nicht für einen längeren Schlaf oder zuständigen Behörden zugelassen sind. geeignet Gebrauchsanweisung • Lassen Sie den Autokindersitz nicht unter direkter Sonneneinstrahlung im Fahrzeug, da einige Teile überhitzt „UNIVERSAL“ Befestigung im Auto mit dem werden können und die empfindliche Kinderhaut verletzen Sicherheitsgurt könnten. Überprüfen Sie dies, bevor Sie das Kind in den Kindersitz setzen. 1• Den Autokindersitz Vito auf dem Autositz in Fahrtrichtung • Den Autokindersitz nicht ohne Bezug verwenden. Der positionieren, wie in der Abbildung dargestellt. Der Bezug kann nur gegen ein vom Hersteller zugelassenes Kindersitz ist zur Sicherheit mit einer eigenen Basis Produkt ausgetauscht werden, da er fester Bestandteil des ausgestattet. Diese darf bei der Befestigung mit den Gurten nicht Autokindersitzes und dessen Sicherheitseinrichtungen ist. • Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne die entfernt werden. Polstererung der Sicherheitsgurte (Schulterpolster), 2• Um das Durchziehen des Sicherheitsgurtes durch die da sie fester Bestandteil des Kindersitzes und dessen Rückenlehne des Kindersitzes zu erleichtern, muss die...
  • Page 34 4• Die Gurte müssen durch die rot gekennzeichneten WICHTIG: Die korrekte Position der Isofix-Basis kann Vertiefungen verlaufen. Den Sicherheitsgurt mit einem anhand der Anzeige auf dem Griff überprüft werden: OK hörbaren "Klick" einrasten lassen. (grün) bestätigt die korrekte Position, NO (rot) zeigt an, dass 5• Vito nach korrekter Befestigung auf dem Autositz. die Montage nicht korrekt ausgeführt wurde und erneut 6• Überprüfen Sie, ob die Gurte durch die rot erfolgen muss, bis in der Anzeige OK erscheint. gekennzeichneten Vertiefungen verlaufen und ziehen Sie WICHTIG: Versuchen Sie nach erfolgter Montage, die die Gurte fest (Pfeil A). Basis zu bewegen, um den festen Sitz beider Isofix-Bügel 7• Zur vollständigen Befestigung das Steady-Fix-System sicherzustellen. verwenden: Den Sicherheitsverschluss öffnen, den Diagonalgurt hindurchziehen und dabei darauf achten, dass So setzen Sie Ihr Kind in den er nicht zu straff gespannt und nicht verdreht ist (Pfeil B). Autokindersitz Vito Den Sicherungsriegel schließen (Pfeil C). 1 4• Bevor das Kind in den Autokindersitz gesetzt wird, den WICHTIG: Den Sicherheitsgurt einrasten und kräftig 8• Schrittgurt durch Drücken des roten Knopfes auf dem nach oben ziehen, um den Vito so fest wie möglich am Gurtschloss lösen.
  • Page 35 Beziehen des Vito 0+1. Um den Autokindersitz Vito wieder zu beziehen: Um die Sitzposition des Autokindersitzes zu verstellen, 3 2• die Gurte von unten durch die Schlitze an beiden Seiten drücken Sie den Hebel unter dem Sitz (Pfeil A) und ziehen der Basis der Sitzschale ziehen und den Gurt durch den ihn zu sich hin, bis sich der Sitz in der gewünschten entsprechenden Schlitz ziehen; Position befindet (Pfeil B). 3 3• diesen dann in der Öffnung der Sitzschale befestigen • Um den Autokindersitz Vito von der Isofix-Basis 0+1 3 4• die Lasche des Sicherheitsverschlusses des Schrittgurts zu lösen, denselben Hebel betätigen und aus der befestigen Sicherheitsbasis lösen. (Abschnitt 10). 3 5• die Polsterung aufziehen, indem beim Sitz begonnen und dann zum oberen Teil übergegangen wird, wobei auf die Abziehen des Bezugs Innenseiten der Rückenlehne geachtet wird. Um den Bezug des Autokindersitzes Vito abzuziehen: 3 6• die Kopfstütze aufsetzen und dabei darauf achten, dass die • den Sitzverkleinerer abnehmen, wenn vorhanden (Punkt 21); rote Lasche durch den Schlitz im Stoff geführt wird. • die Sicherheitsgurte lösen (Punkt 14);...
  • Page 36 Kunststoffteil verlaufen. zugelassen ist: 4 1• Die Gurte am hinteren Bügel befestigen, indem diese • Das Befestigungssystem ISOFIX (die Benennung SEMI- hinter der Halterung der Bedienungsanleitung entlang UNIVERSAL der Klasse A bedeutet, dass der Autokindersitz geführt werden. in Fahrzeugen verwendet werden darf, die mit diesem • bei Kleinkindern den Sitzverkleinerer verwenden. System ausgestattet sind). • Das Befestigungssystem ISOFIX (die Benennung SEMI- Seriennummern UNIVERSAL der Klasse A bedeutet, dass der Autokindersitz 4 2• Auf dem Vito finden Sie unterhalb des Sitzes folgende in Fahrzeugen verwendet werden darf, die mit diesem Angaben: Produktbezeichnung, Herstellungsdatum und System ausgestattet sind). Seriennummer. • Über dem Etikett befindet das Firmenzeichen des 4 3• Auf der Rückseite der Rückenlehne des Vito finden Sie das Herstellers und die Produktbezeichnung. Prüfzertifikat. • Der Kreis mit dem Buchstaben E: Er bedeutet, dass die 4 4• Herstellungsdatum des Gurtes. Diese Informationen sind Produkte europäischen Normen entsprechen. Die Nummer unerlässlich im Falle von Reklamationen. zeigt das Land an, in dem die Zulassung erfolgt ist (1:...
  • Page 37 • Leer atentamente las instrucciones antes del uso y etiqueta de homologación. conservarlas en su respectivo alojamiento para futuras • La silla de auto puede usarse únicamente en vehículos consultas. El incumplimiento de las instrucciones de aprobados, equipados con cinturón de tres puntos instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos estático o con arrollador, homologados conformemente al para su hijo. reglamento UN/ECE R16 o a normas equivalentes. • Las operaciones de montaje y de instalación de Vito deben • No se debe usar el cinturón de dos puntos o abdominal. efectuarse por adultos. La operación de montaje y de instalación se lleva a Silla de auto, Grupo 1, con Base Isofix 0+1, cabo sin que el niño esté en la silla de auto. categoría “Semiuniversal” de clase A • Durante los viajes en automóvil, no llevar nunca al niño en brazos ni dejar nunca que viaje fuera de la silla. En caso • Homologada conforme a la norma europea UN/ECE de frenado repentino, incluso a baja velocidad, el niño se...
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    • No utilizar accesorios que no estén aprobados por el • Regular la altura y la tensión de los cinturones fabricante o por las autoridades competentes. comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño Instrucciones de uso sin que le aprieten demasiado. Comprobar que el cinturón de seguridad no esté plegado ni que el niño sea capaz de CATEGORÍA UNIVERSAL desenganchárselo. Enganche en el automóvil con cinturones de seguridad • Esta silla de auto no se ha diseñado para un periodo 1• Acoplar la silla Vito en el asiento del automóvil en el prolongado de sueño. sentido de la marcha del vehículo tal y como se muestra • No dejar la silla de auto en el vehículo expuesta al sol, pues en la figura. La silla de auto está equipada con su base de algunas partes podría recalentarse y dañar la piel del niño, protección. por lo que debe controlarla antes de colocar al niño. No quitarla en la instalación con los cinturones. • No utilizar la silla de auto sin su forro de tejido, el cual 2• Para facilitar el deslizamiento de los cinturones de no puede reemplazarse por otro no aprobado por el seguridad del automóvil por detrás de la silla, debe inclinar fabricante puesto que es parte integrante de la silla y de la el asiento de la silla en la posición más baja presionando la seguridad.
  • Page 39 1 5• Levantar las correas de seguridad enganchando las hebillas Instrucciones de uso a los elásticos laterales. CATEGORÍA SEMI-UNIVERSAL 1 6• Colocar las correas de seguridad sobre los hombros y en la cintura del niño como indica la figura. Enganche en el automóvil con Base Isofix 0+1 1 7• Enganchar las correas de seguridad superponiendo las dos Antes de enganchar Vito a la base Isofix, instalar la Base correas e insertando la hebilla de la correa de separación en el asiento del automóvil siguiendo las instrucciones de las piernas hasta oír el encastre. proporcionadas junto con la base. 1 8• Niño colocado correctamente con las correas de seguridad 9• Si la base estuviera ya acoplada en el vehículo, asegurarse bien abrochadas. de que los enganches Isofix de la base estén en el máximo 1 9• Para terminar la operación, adherir los cinturones de...
  • Page 40 • No lavar en seco. hombros del bebé quedan justo por debajo del punto de No eliminar las manchas con disolventes. pasaje de los cinturones. • No secar en secadoras con tambor rotativo. 2 4• IMPORTANTE: Las correas no deben estar ni demasiado altas ni demasiado bajas con respecto a los hombros del ° niño. 2 5• La silla de auto Vito cuenta con 4 inclinaciones diferentes Cómo revestir Vito tanto si está enganchada a su base como si está Para colocar el revestimiento en la silla de auto Vito: enganchada a la Base Isofix 0+1. Para inclinar la silla, 3 2• poner por debajo del chasis las correas de seguridad en los presionar la palanca colocada debajo del asiento (fig. a) y orificios laterales de la base de la silla e insertar la correa en tirar hacia sí en la posición deseada (fig. b). el tejido del separador de las piernas; • Para desenganchar la silla de auto Vito de la Base Isofix 3 3• engancharla en el orificio del chasis;...
  • Page 41: Números De Serie

    Números de serie • En la parte superior de la etiqueta figura la marca de la empresa fabricante y el nombre del producto. 4 2• Vito contiene debajo del asiento las siguientes • La letra E dentro de un círculo indica el certificado de informaciones: Nombre, fecha de producción y homologación europea y el número identifica el país que numeración en serie del producto. ha emitido dicha homologación (1: Alemania; 2: Francia; 3: 4 3• Vito tiene su etiqueta de homologación al dorso del Italia; 4: Países Bajos; 11: Gran Bretaña; 24: Irlanda). respaldo. • Número de homologación: Si empieza por 04 hace 4 4• Fecha de fabricación del cinturón. referencia a la cuarta enmienda (actualmente en vigor) del Estas informaciones son indispensables en caso de reglamento R44. reclamación. • Norma de referencia: UN/ECE R44/04. • Numeración en orden consecutivo de producción: Limpieza del producto Personaliza cada silla, pues al emitirse la homologación se • Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. identifica cada modelo con su correspondiente número. Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos.
  • Page 42 NL_Nederlands BELANGRIJK • "Vito", groep 1, moet in de rijrichting geïnstalleerd worden. Wij danken u voor de keuze van een • Installeer “Vito” niet op een autostoel die in de Mamas & Papas product. tegenovergestelde richting of dwars staat ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Productkenmerken • We raden aan altijd de stoel achterin aan de andere kant van de bestuurder, dus achter die van de bijrijder Autozitje, Groep 1, categorie “Universeel” te gebruiken. • Gehomologeerd volgens de Europese richtlijn UN/ECE • Indien het zitje op de stoel voorin wordt geïnstalleerd, R44/04 voor kinderen met een gewicht tussen 9-18 kg raden we aan het zo ver mogelijk van het dashboard te (ongeveer van één tot vier jaar) plaatsen. • Geschikt voor de meeste autostoelen, maar niet alle.
  • Page 43 3• Voer de veiligheidsgordel van de auto tussen het frame en deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid. het basisdeel van het zitje. • Gebruik het autozitje niet zonder de veiligheidsvoeringen 4• De buikgordel moet door de gleuf onder het zitje voeren, van de riemen (schouderdelen), omdat deze integraal deel deze is aangegeven met rood. Bevestig de gordel aan de uitmaken van het autozitje en van de veiligheid. zitting tot het klikt. • Wend u in geval van twijfel tot de fabrikant of de verkoper 5• Vito vastgezet in de auto van dit autozitje. 6• Controleer of de buikgordel door de gleuf onder het zitje • Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet. Het voert, deze is aangegeven met rood, en zorg ervoor dat de product is anders niet meer conform de normen. gordel gespannen is (Fig. a). • Gebruik het autozitje niet indien er onderdelen stuk zijn of 7• Om de vastzetting in de auto te voltooien gebruikt u het ontbreken, indien het tweedehands is of tijdens een ongeval mechanisme “steady fix”: open de haak en voer de gordel aan hevige krachten blootgesteld is, omdat het zeer gevaarlijke, er diagonaal doorheen, waarbij u controleert of deze structurele schade zou kunnen hebben opgelopen.
  • Page 44 OK (groen) bij de juiste plaatsing, NO (rood) om aan te kind. De hoofdsteun kan in 7 standen worden ingesteld. geven dat de plaatsing incorrect is en opnieuw gedaan 22• Om van een lage stand naar een hogere stand te gaan: moet worden tot de handgreep OK aangeeft. trek het lipje aan de bovenkant in het midden van de BELANGRIJK: als de plaatsing voltooid is, dient de basis hoofdsteun omhoog; de hoofdsteun gaat tegelijkertijd bewogen worden om te controleren of de beide Isofix- omhoog. haken doeltreffend zijn bevestigd. Om van een hoge stand naar een lagere stand te gaan: trek het lipje aan de bovenkant in het midden van de Het kind in het autozitje Vito plaatsen hoofdsteun omhoog en duw de hoofdsteun tegelijkertijd naar beneden, tot deze in de gewenste stand staat. 1 4• Alvorens het kind in het autozitje te plaatsen dient u de Probeer na afloop de hoofdsteun te bewegen om te veiligheidsriempjes los te maken door op de rode knop op controleren of deze goed vastgeklikt is. de gesp van het riempje tussen de benen te drukken. 2 3• De juiste positie van de riemen is die waarbij de schouders 1 5• Doe de veiligheidsriempjes omhoog en haak de gespen van het kind net onder de doorsteekopening van de aan de zijelastieken vast. riemen zitten. 1 6• Zet het kind erin en plaats de veiligheidsriempjes over zijn 2 4• BELANGRIJK: de gordels mogen niet te hoog en niet te schouders en middel, zoals in de figuur.
  • Page 45 De bekleding weer op de Vito 2 5• Het autozitje Vito kan in 4 schuine standen worden gezet, zowel als het op zijn basis vastzit als wanneer het op de terugplaatsen Isofix Base 0+1 bevestigd is. Om de bekleding van het autozitje Vito terug te plaatsen: Om het zitje te hellen drukt u op de hendel onder de zitting 3 2• Steek vanaf de onderkant de riemen door de zijopeningen (fig. a) en trekt u hem naar u toe in de gewenste positie (fig. b). onder de zitting en steek het riempje in de stof van het • Om het autozitje Vito van de Isofix Base 0+1 los te maken riempje tussen de benen. gaat u op dezelfde wijze te werk met dezelfde hendel, en 3 3• Haak dit daarna in de opening in het basisdeel. haalt u het zitje los van zijn beschermingsbasis (punt 10). 3 4• Haak het lipje in het deel van het riempje tussen de benen. 3 5• Schuif de vulling erover, te beginnen bij de zitting en Verwijderen van de bekleding daarna over het hoge gedeelte, waarbij u op de omslag Om de bekleding van het autozitje Vito te verwijderen: van de ruggensteun moet letten. • haal, indien aanwezig, het verkleiningskussen eruit (punt 21); 3 6• Schuif de hoofdsteun erop waarbij u op het rode lipje • haal de veiligheidsriempjes los (punt 14).
  • Page 46: Reiniging Van Het Product

    Reiniging van het product • Referentienorm: UN/ECE R44/04. • Volgnummer productie: is voor elk zitje uniek, vanaf de • Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging afgifte van de homologatie wordt elk zitje door een eigen en het onderhoud mogen alleen door volwassenen nummer gekenmerkt. uitgevoerd worden. • Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen schoon te houden en deze zonodig te smeren met lichte olie. • Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. • Borstel de bekleding af om stof te verwijderen. • Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere gelijkaardige producten. • Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw. De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van vele materialen tot gevolg kunnen hebben. • Bewaar het product in een droge plaats. Lezen van het homologatie-etiket • In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het homologatie- etiket gelezen moet worden (het oranje etiket). • Het etiket is dubbel omdat dit autozitje gehomologeerd is om op twee manieren in de auto vastgezet te worden: • ISOFIX bevestigingssysteem (de tekst SEMI-UNIVERSAL...
  • Page 48 HD5 0RH, UK mamasandpapas.com mamasandpapas.ca mamaspapas.kr T: +44 (0)845 268 2000 T: 1-800-490-0331 T: 1-800-667-4111 +44 (0)845 268 2000 T: 1300-663-034 1-800-490-0331 1-800-667-4111 /mamasandpapasuk /mamasandpapasusa 1300 663 034 /mamasandpapasmaltaregion /mamasandpapasmagyarorszag @mamasandpapas /user/mamasandpapasglobal mamasandpapasblog.com /mamasandpapas FI001302I128...

Table of Contents