Download Print this page

Panasonic CQ-RDP153 Installation Instructions page 4

Cd player/receiver

Advertisement

Cyan
Magenta Yellow
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
CD Changer Input Connector Only for CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
The RCA cord of a CD changer (ex. CX-DP880N) should be connected.
CD-Wechsler-Eingangssteckverbinder Nur CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Hier das RCA-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP880N) anschließen.
Connecteur d'entrée de changeur de disque CD Uniquement pour CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
(
)
Le cordon RCA d'un sélecteur de changeur de disque CD (expl. CX-DP880N) doit être raccordé.
ISO Antenna Adapter
If needed
Ingangsaansluiting CD-wisselaar Alleen voor de CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
ISO-Antennen-adapter
Sluit het RCA (tulpstekker) snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP880N) aan.
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
(
R
)/(
R
)/(D)/(R)
(
L
)/(
L
)/(G)/(L)
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Preamp Out Connector
(
Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Preamp Out Connector (Front)
Only for CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Nur CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Connecteur de sortie de préamplificateur (avant)
Uniquement pour CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
Alleen voor de CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
System Upgrade Example: Connecting with a CD changer Only for CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Beispiel für die Systemerweiterung: Anschluß an einen CD-Wechsler Nur CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD Uniquement pour CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Voorbeeld uitbreiding systeem: aansluiten van een CD-wisselaar Alleen voor de CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
CX-DP880N
RCA Cord ( L )
Cinch-Kabel ( L )
Cordon RCA ( G )
RCA-(tulp) snoer ( L )
(
L
)/(
L
)/(
G
)/(
L
(
R
)/(
R
)/(
RCA Cord ( R )
Cinch-Kabel ( R )
Cordon RCA ( D )
RCA-(tulp) snoer ( R )
CQ-RDP153N
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d'alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes
A7
A4
IGN or ACC 12V supply
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car Type
A/Kraftfahrzeug des Typs
A/Type de voiture
A4
A7
IGN or ACC 12V supply
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car Type
B/Kraftfahrzeug des Typs
B/Type de voiture
A4
A7
No connection
12V Batteries (Continuouse supply)
Kein Anschluß
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Aucune connexion
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
Geen aansluiting
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Downloaded from Caradio-Manual.com Manuals
Black
CQ-RDP153N Installation Instructions
(
L
)/(
L
)/(
G
)/(
L
)
CD.C-IN
(
R
)/(
R
)/(
D
)/(
R
)
CD Changer Control Connector Only for CQ-RDP153/RDP143/RDP133N The DIN cord of a CD changer (ex. CX-DP880N) should be connected.
Steckverbinder der CD-Wechslersteuerung Nur CQ-RDP153/RDP143/RDP133N Hier das DIN-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP880N) anschließen.
Connecteur de commande de changeur de disque CD Uniquement pour CQ-RDP153/RDP143/RDP133N
Le cordon DIN d'un changeur de disque CD (expl. CX-DP880N) doit être raccordé.
Stekker CD-wisselaar bediening Alleen voor de CQ-RDP153/RDP143/RDP133N Sluit het DIN snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP880N) aan.
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Center. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A): Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
A5
ACC
BATTERY 15A
Ground Lead
Massekabel
Fil de masse
Massadraad
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
)
DIN Cord
CD·C-IN
DIN-Kabel
Cordon DIN
D
)/(
R
)
DIN snoer
Precautions
(
ISO Connector
ISO/Standaard ISO
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note : For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
(❈)
ACC
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
BATTERY 15A
em ISO-Standard.
(❈)
●Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.200
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
A/Autotype A
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluß isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
(❈)
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
BATTERY 15A
à la norme ISO.
ACC
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
(❈)
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
B/Autotype B
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
(❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
ACC
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
BATTERY 15A
(❈)
(1)
Warning: Do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading
C3 :
(Brown w/black
stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures
noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluß an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d'utilisation d'une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
A7 :
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power Lead
(
ACC or IGN
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d'alimentation (ACC ou IGN) A l'alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
ISO Connector
A
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
ISO aansluiting
A
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
(Blue w/white
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 500 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)
Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
A
Fil de commande de relais d'antenne motorisée
B
A l'antenne motorisée (500 mA maxi.) (Ce fil n'est pas conçu pour l'usage avec l'antenne commandée par interrupteur.)
Cordon d'alimentation de la commande de relais d'amplificateur
A l'amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA)
(Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)
B7 :
B8 :
Rear Left + (Green)
Rear Left – (Green w/black stripe)
ISO Connector
B
Hinten Links + (Grün)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
ISO-Stecker
B
Arrière gauche + (Vert)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Connecteur ISO
B
Links achter + (Groen)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
ISO aansluiting
B
B5 :
B6 :
B
Front Left + (White)
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links + (Weiß)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche + (Blanc)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor + (Wit)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B3 :
B4 :
Front Right + (Gray)
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts + (Grau)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit + (Gris)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor + (Grijs)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts + (Violett)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit + (Violet)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter + (Paars)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
+
-
Speaker Connection/Anschluß der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Connect as follows.
)
Nehmen Sie den Anschluß wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
R
●Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluß eines Hochtonlautsprechers)
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
Verdrahtung beendet wurde.
des câblages n'est pas complètement terminée.
is aangesloten.
C1 :
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
)
To ACC power, +12V DC.
stripe)/(Blau mit weißem
Streifen)/(Bleu à rayures
blanches)/(Blauw met witte streep)
-
-
B8
+
+
B7
B5
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 45W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 45 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 45 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 45 W of hoger
Impedantie: 4 - 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
B6
-
-
B2
B4
+
+
B1
B3

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Cq-rdp143Cq-rdp133nCq-dp123Cq-rdp113Cq-rdp103Cq-rdp003n