Page 1
Instruction Manual For the digital camera CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom Waterproof Case PT-017 ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible.
Introduction ●Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ●Our company shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
Page 3
WARNING 1.Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. ・Injury by dropping onto the body from a height. ・Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. ・Swallowing of small parts.
Page 4
9.When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ●Use either one lithium battery pack CR-V3 (LB-01 made by Olympus) or two AA alkaline or nickel-hydrogen batteries as the batteries for the camera.
For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1.When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
8.When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9.Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the case.
Page 7
●Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems. Chemicals which cannot be used Explanation Volatile organic solvents, chemical detergents...
■Before use, perform an advance check as described in this manual. Silicone grease Case body Lenscap Pick for O-ring removal Warranty card Silica gel Hand strap Balance weight Please read before use Read this first about your new OLYMPUS Waterproof Case!
Names of the parts ⑦ ① ⑧ ⑪ ⑫ ① Palm Grip ② Buckle lock lever ③ Buckle hook ④ Diffuser and diffuser cover ⑤ O-ring ※⑥ Shutter lever ※⑦ Zoom lever ⑧ Hand strap ring ⑨ Hand strap ⑩ Tripod seat ⑪...
Install the strap. Install the strap on the Case body. Installation explanation Hand strap CAUTION :Please install the strap correctly as shown above. Our company shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: ・For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Use the Zoom Lever Zoom operation is possible by operating the zoom lever of this Case corresponding to...
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. ・If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station (listed on the rear page of this instruction manual). E-13...
3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining battery capacity is sufficient.
Loading in the Case Which digital cameras can be loaded? This product (PT-017) is exclusively used for the CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Open the lens barrier. The power is switched on when the lens barrier of the digital camera is opened.
Open the Case. Insert the buckle opener accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ①) Pull the buckle opener slowly (in direction ②). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your thumb and index finger from the side and pull it up slowly.
Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. Pay attention to the orientation. CAUTION :...
Seal the Case. When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come out of the groove), the buckles are engaged with the edge of the rear lid, and the buckle lock levers are pushed down in arrow direction, the Case will be sealed airtight. CAUTION :...
Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. CAUTION :...
Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Place the Case...
4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The optical viewfinder cannot be used.
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take out the digital camera. CAUTION :・Always place the opened Case with the O-ring side facing up. When the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may be attached to the O- ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION :・Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally.
6. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring ①Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O- ring groove. ②Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) ③Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case.
Use a clean cloth (that doesn't shed fibers), a toothbrush, tissue paper or the like, to remove any foreign matter from the O-ring groove. CAUTION :・When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O- ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
Page 30
(5) Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid are free of dirt, hairs, and other foreign matter. (6) Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the Olympus Case. (7) Finally install the special balance weight to the tripod mounting thread.
Page 31
(3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case (4)...
Page 32
Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
Page 33
O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of other companies are not suitable for this silicone O-ring, and use of such grease may cause deterioration of the surface and impairment of the waterproof function.
Page 34
Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q 1 2 : What are the model numbers of the PT-017 accessories? A...
After-sale Service ●You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee card at a safe location.
Specifications Olympus digital camera Available models CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Lens ring: Aluminum Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 148 mm x height 102.6 mm x thickness 106 mm...
Page 39
Mode d'emploi Pour l'appareil photo numérique CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Coffret étanche PT-017 I Nous vous remercions d'avoir acheté le coffret étanche PT-017. I Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. I Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Introduction G La copie sans autorisation de ce manuel en partie ou intégralement est interdite, sauf pour un usage privé. Une reproduction sans autorisation est formellement interdite. G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des pertes subies ou des créances de tiers en cas de dommages consécutifs à...
Page 41
AVERTISSEMENT 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
Batteries G Veuillez utiliser soit une pile au lithium CR-V3 (LB-01 fabriquée par Olympus) ou deux piles alcalines ou nickel-hydrogène AA comme piles pour l'appareil photo. G Les piles alcalines ne peuvent être utilisées que pour un petit nombre de photos, et de plus leur performance chute en les utilisant à...
Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du coffret, ou lorsque le coffret est déformé, la fonction étanchéité...
Page 45
G Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le coffret, des ombres risquent d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image. G Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d'autres raisons.
Page 46
Table des matières Introduction ... Veuillez lire la suite avant utilisation ... Pour une utilisation sûre ... Batteries ... Pour éviter des accidents de fuite d'eau ... Manipulation du produit ... Table des matières 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage ... Nomenclature des pièces ...
Page 47
Effectuer les contrôles finaux..Inspection visuelle ... Test final ... 4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie ... F-22 Prendre des vues soigneusement..Confirmer la vue sur l'écran ACL..Appuyer doucement sur le levier de déclencheur..Précautions en utilisant le flash ...
■Before use, perform an advance check as described in this manual. Graisse silicone Corps du coffret Dragonne Pic pour le retrait du joint Carte postale d'enregistrement de l'utilisateur Sel de silice Contrepoids Read this first about your new OLYMPUS Waterproof Case!
Nomenclature des pièces ⑥ ⑦ ① ⑧ ⑪ ⑫ ❈ Poignée de poing ❈ Levier de blocage de boucle ❈ Crochet de boucle ❈ Diffuseur et capot diffuseur ❈ Joint ❈ ❈ Levier de déclencheur ❈ Levier de zoom Œillet de dragonne Dragonne Siège de trépied Bague d'objectif...
Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du coffret. Explication d'installation Dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du coffret à cause d'une installation incorrecte de la courroie. Maîtriser le fonctionnement de base.
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment utiliser le levier de zoom Le zoom est possible en commandant le levier de zoom de ce coffret correspondant au...
• Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation normale, arrêter d'utiliser le coffret et contacter le revendeur ou un centre de service Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce mode d'emploi). F-13...
3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le coffret. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte.
Chargement dans le coffret Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ? Ce produit (PT-017) est utilisé exclusivement pour le CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Ouvrir le capot de protection d'objectif. L'alimentation est mise en marche lorsque le capot de protection d'objectif de l'appareil photo numérique est ouvert.
Ouvrir le coffret. Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle comme montré dans la figure (dans le sens (dans le sens ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut. ①...
Introduction du gel de silice Avant de sceller le coffret, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le coffret. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le coffret. Est-ce que le gel de silice a été inséré complètement dans la position spécifiée ? Est-ce que le joint a été installé correctement dans la gorge du coffret ? Est-ce que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont sans poussière ou autre matière étrangère ?
Installer le contrepoids spécial Installer le contrepoids spécial au filetage de montage de trépied sur le dessous du coffret. Installer fermement le contrepoids en serrant la vis accessoire du contrepoids. Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran...
Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion dans l'eau Entrer lentement le...
4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce coffret utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur optique ne peut pas être utilisé.
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le coffret. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
Sortir l'appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le coffret et sortir l'appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le coffret est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d'autres matières étrangères risquent d'adhérer au joint ou à...
Laver le coffret avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le coffret après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
6. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le coffret et retirer le joint du coffret. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité...
Utiliser un chiffon de nettoyage (qui ne perd de fibres), une brosse à dents, un mouchoir en papier ou autre chose de similaire, pour retirer tout matière étrangère de la gorge du joint. ATTENTION : • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le coffret et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.
Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: • Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être achetés dans un centre de service Olympus.
étrangère. (6) Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée, Veuillez utiliser le gel de silice pour le coffret Olympus. (7) Pour terminer, installer le contrepoids spécial au filetage de montage de trépied.
Page 69
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le coffret, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le coffret et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le coffret (4) Lorsque le coffret n'est pas utilisé...
Page 70
Essuyer l'intérieur du coffret avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
Page 71
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les coffrets jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
Page 72
• Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice antibuée Olympus d'origine. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
Service après-vente G Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.
Page 77
Manual de Instrucciones Para la cámara digital CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Caja hermética al agua PT-017 I Muchas gracias por la adquisición de la caja hermética al agua PT-017. I Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente.
Page 78
Introducción G Se prohibe la copia parcial o total no autorizada de este manual, excepto para un uso privado. La reproducción no autorizada está estrictamente prohibida. G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por pérdidas de beneficios o cualquier reclamo de terceras personas en caso de cualquier tipo de daño que tuviera lugar por el uso indebido de este producto.
Page 79
Esto indica un contenido que podría tener como resultado ADVERTENCI A la muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. Esto indica un contenido que podría tener como resultado PRECAUCIÓN una lesión de gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
Page 80
Pilas G Para la cámara utilice un paquete de pilas de litio CR-V3 (LB-01 fabricado por Olympus) o dos pilas de níquel hidrógeno o alcalinas G Las pilas alcalinas pueden usarse solamente para sacar una cantidad pequeña de fotos, y su rendimiento disminuye al usarse en bajas temperaturas.
Page 81
Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
Además, no coloque objetos pesados sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
Page 83
G Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. G No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos.
Page 84
Contenidos Introducción ... Lea los puntos siguientes antes del uso ... Para un uso seguro ... Para la prevención de accidentes por filtración de agua ... Manipulación del producto ... Contenidos 1.Preparaciones Verifique los contenidos del paquete ... Nombre de las partes ... Coloque la correa ...
Page 85
Realice las verificaciones finales..Inspección visual..Prueba final ... 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano ... S-22 Tome las fotos cuidadosamente..Confirme la foto sobre el monitor LCD ... Presione suavemente la palanca del disparador..Precauciones cuando utiliza el flash ...
■Before use, perform an advance check as described in this manual. Grasa de silicona Cuerpo de caja Correa de mano Uña de extracción para retirar la junta tórica Tarjeta de garantía Silicagel Contrapeso Lea antes de usar Read this first about your new OLYMPUS Waterproof Case!
Nombre de las partes ⑦ ① ⑧ ⑪ ⑫ ❈ Empuñadura de palma ❈ Palanca de seguro de hebilla ❈ Gancho de hebilla ❈ Difusor y cubierta de difusor ❈ Junta tórica ❈ ❈ Palanca de obturador ❈ Palanca de zoom Anillo de correa de mano Correa de mano Asiento de trípode...
Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa. Aprenda la operación básica Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
Cómo presionar el disparador Cuando presiona palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Para una operación detallada del disparador, refiérase al Nota: manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar la palanca del zoom La operación del zoom es posible mediante la operación de la palanca del zoom de...
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este manual de instrucciones).
3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta.
Colocando dentro de la caja ¿Qué cámaras digitales pueden colocarse? Este producto (PT-017) es exclusivamente usado para la CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Abra el cubreobjetivo La alimentación es activada cuando se abre el cubreobjetivo de la cámara digital. Cuando se deja la cámara sin operar durante por lo menos tres minutos mientras la alimentación está...
Abra la caja Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección dirección ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente. ①...
Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada...
Verifique la condición de colocación. Antes de sellar la caja siempre realice las verificaciones finales siguientes. ¿Ha sido instalada adecuadamente la junta tórica en la parte de apertura de la caja? ¿Están las superficies de contacto de la junta tórica y la junta tórica sobre la parte delantera libre de suciedad y materias extrañas? Selle la caja.
Instale el contrapeso especial. Instale el contrapeso especial a la rosca de montaje del trípode en la parte inferior del protector. Instale el contrapeso seguramente apretando el tornillo accesorio del contrapeso. Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción...
Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está...
Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Coloque la caja...
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor de LCD para confirmar la foto.
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
Saque la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Cuando la caja se coloca con el lado de la junta tórica orientada hacia abajo, la suciedad o materias extrañas pueden adherirse a la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede ocasionar la filtración de agua durante el siguiente buceo.
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.
Para quitar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica, utilice un paño seco (que no tenga fibras de hilazas), un cepillo de dientes, papel de limpieza tissue o similares. PRECAUCIÓN Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
Nota: Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus. (7) Finalmente coloque el contrapeso especial a la rosca del montaje del trípode.
Page 107
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc.
Page 108
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos.
Page 109
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el...
Page 110
No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía. P12: ¿Cuáles son los números de modelo de los accesorios PT-017? R12: Se venden los siguientes accesorios.
Servicio posterior a las ventas G Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese.
Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom disponibles Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. principales Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Aro de objetivo: Aluminio.
Need help?
Do you have a question about the PT PT-017 and is the answer not in the manual?
Questions and answers