Download Print this page

DI BLASI R21 Operation And Maintenance page 23

Folding bicycle

Advertisement

GB
5.3
Seat height adjustment (fig. 17)
The seat is adjustable to four positions, which must
not be altered. The adjustment can be effected when
the bicycle is in its open position:
*
Release the pin levers located on both seat posts;
*
Unscrew the pin nuts and remove the pins from
the posts;
*
Adjust the seat at the desired height but so that
the holes of the upper posts correspond with the
holes of the lower posts and so that the seat is
horizontal.
*
Fit again the pins in the holes, screw the nuts,
lower the levers so to tighten upper posts with the
respective lower posts.
*
Keep the levers aligned with the respective posts
to avoid interferences with clothes, etc., and
interferences with other elements when folding
the bicycle.
5.4
Tyre pressure
Tyre inflating pressures are:
*
Front:
2,5 Kg/cm
2
or 33 P.S.I.
*
Rear:
3,0 Kg/cm
2
or 40 P.S.I.
While inflating be sure that the rim line of the tyre is
at an even distance from the rim all the way around
on both sides. Make sure that the valve stem is straight
up through the hole in the wheel rim.
The tubes are fitted with Schrader valve, similar to
those installed on the cars: therefore they can be inflated
at any car service station.
Deflate tires of about 1/3 when the bicycle is dispatched
by airplane.
D
5.3
Sattelhöhenverstellung
Der Sattel kann in bis zu vier Positionen eingestellt
werden (Abb. 17).
Die Verstellung muss bei aufgeklapptem Klapprad
durchgef hrt werden:
*
Heben Sie beide Feststellhebel am vorderen und
hinteren Sattelgestänge
*
Lösen Sie Muttern und Bolzen
*
Stellen Sie die Sattelhöhe so ein, dass die
Bohrungen der oberen Gestänge mit denen der
unteren Gestänge bereinstimmen und der Sattel
waagerecht ist
*
F hren Sie nun die Bolzen in die Bohrungen ein,
schrauben Sie die Muttern fest, senken Sie die
Hebel, so dass sich beide Gestängen blockieren.
*
Spannen Sie die Feststellhebel flach zu den
entsprechenden Gestängen, um unnötigen Kontakt
mit Kleidung oder Körperteilen zu vermeiden.
Fig. 17
5.4
Reifendruck
Der Reifendruck beträgt:
*
Vorne:
2,5 Kg/cm
2
2
*
Hinten:
3,0 Kg/cm
Achten Sie beim Aufpumpen darauf, dass der Reifen
auf der Felge korrekt zentriert ist (die Referenzlinie
des Reifens muss abstandsgleich auf beiden Seiten
liegen).
Achten Sie darauf, dass das Ventil des Schlauches aus
dem Loch der Felge herausschaut.
Die Schläuche sind mit Schraderventilen ausger stet.
Sie können an jeder Tankstelle aufgepumpt werden.
Wenn Sie das Fahrrad im Flugzeug transportieren oder
wenn es längere Zeit in der Sonne steht, lassen Sie 1/3
der Luftmenge aus dem Reifen.
NL
5.3
Afstellen van de zadelhoogte (fig. 17)
Het zadel kan op vier verschillende hoogten worden
vastgezet. De hoogte hiervan kan ingesteld worden in
uitgeklapte stand van de vouwfiets.
De zadelhoogte kan als volgt worden veranderd
wanneer de fiets is uitgeklapt:
*
Draai de beide vergrendelingen op de voorste en
achterste zadel-pennen los;
*
Verwijder de moeren en bouten;
*
Stel het zadel in op de gewenste hoogte, zorg
ervoor dat de gaten van de voorste en achterste
zadelpen corresponderen en dat het zadel in
horizontale positie is;
*
Breng de bouten en moeren weer aan en draai
deze vast. Let erop dat de moerhendels langs de
zadelpennen vallen zodat deze niet in kleding
kunnen haken, of in conflict komen met andere
onderdelen van de vouwfiets tijdens het in- of
uitvouwen.
5.4
Bandenspanning
De juiste bandenspanning is
*
Voor:
2,5 bar of 33 P.S.I.
*
Achter:
3,0 bar of 40 P.S.I.
Let erop dat de randen van de band langs de hele
omtrek tegen de velgranden liggen en dat het ventiel
recht door het gat in de velg steekt.
De binnenbanden zijn, net als autobanden, voorzien
van Schrader-ventielen. Hierdoor kunnen de banden
bij elk tankstation worden opgepompt.
Laat de banden ongeveer 1/3 leeglopen wanneer de
fiets per vliegtuig wordt vervoerd.

Advertisement

loading