Page 1
NÁVOD K POUŽITÍ GALCUV 962 Pantin NÁVOD NA POUŽITIE INsTrUKcjA ObsłUgI INsTrUcTION MANUAL HAsZNÁLATI ÚTMUTATÓ Parní hrnec Parný hrniec Parowar Food steamer Elektromos ételpároló GAL 4/2015 18/3/2015...
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE (OBR. 1) III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ (OBR. 2 - 9) IV. ÚDRŽBA V. TECHNICKÁ DATA VI. LEgISLATIVA A EKOLOgIE I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA II. POPIS SPOTREBIČA (OBR. 1) III. PRÍPRAVA A POUŽITIE (OBR. 2 - 9) IV.
Page 3
NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Page 4
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti! –...
Page 5
– Pro manipulaci používejte držadla! – Za účelem údržby nebo opravy demontujte pouze ty díly elektrického hrnce, které jsou zmíněny v tomto návodu. Ostatní součásti nebo příslušenství nikdy nerozmontovávejte a nevyměňujte je za jiné. – Používejte hrnce pouze s napájecím přívodem, který je jeho součástí! Pokud dojde k poškození...
Page 6
III. PŘÍPrAVA A POUŽITÍ Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte parní hrnec a veškeré příslušenství. Umístěte hrnec na rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl), ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí (viz odst. I. bEZPEČNOsTNÍ UPOZOrNĚNÍ). Před prvním použitím umyjte části, které...
Page 7
Svit kontrolního světla A3 signalizuje funkci spotřebiče. Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál, zhasne kontrolní světlo a potravina nebo specialita se může nyní vyjmout z misek. Navolenou délku přípravy lze kdykoliv ukončit tak, že časový spínač nastavíte do polohy 0. Poznámka: Na odnímatelném krytu topného tělesa je malý...
Page 8
– Budete–li vařit ve všech třech mísách najednou, maso, drůbež, ryby vložte vždy do spodní mísy a zeleniny do horních misek, aby šťáva ze syrového nebo nedostatečně uvařeného masa a drůbeže nekapala na ostatní pokrmy. – Skapávající zkondenzovaná pára z horní mísy může ovlivňovat chuť potravin v dolní míse.
Page 9
rÝŽE A ObILNINY – Existuje mnoho typů rýže. Řiďte se pokyny pro daný typ. – Odměřte přesně rýži a vodu, kterou pak smícháte v míse. Zakryjte a zapněte páru. – Pro měkčí rýže přidejte 1–2 polévkové lžíce vody k množství uvedeném v tabulce. Pro tvrdší...
Page 10
Mrkev 0,45 kg na jemno nakrájená 18-20 Květák, celý 0,45 kg 20-22 Kukuřice 3-5 klasů 14-16 Lilek 0,45 kg 16-18 Houby, celé 0,45 kg 10-12 Cibule 0.,2 kg na jemno nakrájená 12-14 Pastinák 0,22 kg 8-10 Hrášek 0,45 kg vyloupaný 12-13 Paprika, celá...
Page 11
- Celý 0,45-0,56 kg 18-20 Slávky (čerstvé v mušli) 0,45 kg 14-16 Ústřice (čerstvé v mušli) 1,35 kg 18-20 Hřebenatka (čerstvá) - hnědočervená (ve škebli) 0,45 kg 14-16 - mořská (ve škebli) 0,45 kg 18-20 garnát - Střední (ve škebli) 0,45 kg 10-12 - Velký/obrovský...
ZTrAcENÁ VEjcE Vejce rozbijte a vložte do jednotlivých tepluvzdorných misek s trochou vody, poté je vložte do mísy k vaření. MÍcHANÁ VEjcE Rozmíchejte vajíčka s trochou mléka či smetany, pak směs vylejte do misky na rýži, vložte ji do mísy, zakryjte víkem. Jednou nebo dvakrát během vaření promíchejte. POZNÁMKA: Velká...
Následně náplň vylijte a několikrát pláchněte zásobník vody s topným tělesem čistou pitnou vodou z důvodu odstranění případných zbytků použitého čisticího prostředku. V případě velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění provádějte pravidelně, cca 2 – 3 krát ročně při tvrdosti vody do 18 °DH (22,5 °Clarke) a 4 – 5 krát ročně...
Page 14
Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní...
Page 15
NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností i s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
Page 16
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim — zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený...
Page 17
— Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie. — S cieľom údržby alebo opravy demontujte iba tie diely elektrického hrnca, ktoré sú spomenuté v tomto návode. Ostatné súčasti alebo príslušenstvo nikdy nerozmontujte a nevymieňajte ich za iné. —...
Page 18
III. PrÍPrAVA A POUŽITIE Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte parný hrniec a všetko príslušenstvo. Umiestnite hrniec na rovný a suchý povrch (napr. kuchynský stôl), vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí (pozrite ods. I. bEZPEČNOsTNÉ UPOZOrNENIA). Pred prvým použitím umyte časti, ktoré...
Page 19
Presvedčte sa, že nie je napájací prívod poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A10 k el. sieti. Svietenie kontrolného svetla A11 signalizuje pripojenie spotrebiča k sieti. Časovým spínačom A2 nastavte čas potrebný na prípravu potravín. Svietenie kontrolného svetla A3 signalizuje funkciu spotrebiča.
Page 20
— Tekutiny zachytené v odkvapkávacej miske môžete následne použiť na prípravu polievok, vývarov, omáčok atď. — Mäso, ryby a morské produkty riadne prevarte. Pred varením ich vždy nechajte rozmraziť. — Ak budete variť vo všetkých troch misách naraz, mäso, hydinu, ryby vložte vždy do spodnej misy a zeleniny do horných misiek, aby šťava zo surového alebo nedostatočne uvareného mäsa a hydiny nekvapkala na ostatné...
Page 21
rYŽA A ObILNINY — Existuje mnoho typov ryže. Riaďte sa pokynmi pre daný typ. — Odmerajte presne ryžu a vodu, ktoré potom zmiešate v mise. Zakryte a zapnite paru. — Pre mäkšiu ryžu pridajte 1 — 2 polievkové lyžice vody k množstvu zaznačenému v tabuľke.
Page 22
Celér 0.22 kg najemno nakrájaný 14-16 Mrkva 0.45 kg najemno nakrájaná 18-20 Karfiól, celý 0.45 kg 20-22 Kukurica 3-5 klasov 14-16 Lilek 0.45 kg 16-18 Huby, celé 0.45 kg 10-12 Cibuľa 0.22 kg na jemno nakrájaná 12-14 Paštrnák siaty 0.22 kg 8-10 Hrášok 0.45 kg vylúpaný...
Page 23
- Povlky 0.45-0.56 kg 18-20 - Celý 0.45-0.56 kg 18-20 Slávky (čerstvé v mušli) 0.45 kg 14-16 Ustrice (čerstvé v mušli) 1.35 kg 18-20 Hrebenačka (čerstvá) - hnedočervená (v šklbli) 0.45 kg 14-16 - morská (v šklbli) 0.45 kg 18-20 granát - Stredná...
sTrATENÉ VAjcIA Vajcia rozbite a vložte do jednotlivých teplovzdorných misiek s trochou vody, potom ich vložte do misy na varenie. MIEŠANÉ VAjcIA Rozmiešajte vajíčka s trochou mlieka či smotany, potom zmes vylejte do misky na ryžu, vložte ju do misy, zakryte vekom. Raz alebo dvakrát počas varenia premiešajte. POZNÁMKA: Veľké...
Do zásobníka nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej alebo nalejte 0,2 l octu (8%) a doplňte vodou tak, aby bolo ohrievacie teleso A9 celé ponorené (kryt ohrievacieho telesa nevkladajte). Hrniec zapnite pomocou časového spínača a majte ho pod dozorom. Po dosiahnutí mierneho varu hrniec vypnite a nechajte i s náplňou vychladnúť. Následne náplň...
Page 26
Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Page 27
INSTRUKCJA OBSŁUgI Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce. I. OsTrZEŻENIA DOTYcZĄcE bEZPIEcZEŃsTWA – Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek następnemu użytkownikowi urządzenia.
Page 28
– Nie należy korzystać z programu, zegara lub innej części, która automatycznie włącza urządzenie, ponieważ istnieje ryzyko pożaru, jeżeli urządzenie jest zakryte lub ustawione nieprawidłowo. – Z wyjątkiem części wymienionych w rozdziale „Konserwacja” nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani myć pod bieżącą wodą! –...
Page 29
– Należy używać tylko urządzenia z przewodem zasilania, który jest jego częścią! Jeśli dojdzie do uszkodzenia przewodu zasilania, nigdy nie wymieniaj za przewód innego typu. – Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchome doprowadzenie z wtyczką, która zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci. –...
Page 30
III. PrZYgOTOWANIE I UŻYcIE Usuń wszystkie materiały opakowaniowe, wyjmij parowar i wszystkie akcesoria. Umieścić urządzenie na płaskiej i suchej powierzchni np. stół kuchenny, na wysokości, co najmniej 85 cm, z dala od dzieci (patrz I. OsTrZEŻENIA DOT. bEZPIEcZEŃsTWA). Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z żywnością...
Page 31
Podłącz wtyczkę zasilacza A10 do sieci. Zaświeci się czerwona i zielona lampka A11, która wskazuje na podłączenie do sieci elektrycznej. Zegarem A2 ustaw czas potrzebny do przygotowania żywności. Lampka A3 sygnalizuje działanie urządzenia. Kiedy ustawiony czas minie, słychać sygnał akustyczny i lampka gaśnie, żywność lub specjalność można teraz wyjąć...
Page 32
– Płyny na tacce mogą być następnie wykorzystane do przygotowania zup, bulionów, sosów, itp. – Mięso, ryby i owoce morza należy zawsze ugotować prawidłowo. Przed gotowaniem zawsze rozmrozić. – Jeśli gotujesz we wszystkich trzech miskach na raz, mięso, drób, ryby, zawsze wstaw do dolnej miski mięso a do górnych misek, warzywa, aby sok z surowego lub niedostatecznie ugotowanego mięsa nie kapał...
Page 33
– W przypadku potraw wstępnie przygotowanych czas podgrzewania zależy od stopnia ich schłodzenia lub zamrożenia. – Odgrzewając takie potrawy w naczyniu do gotowania należy włożyć je do naczynia i przykryćfolią aluminiową. ryż i zboża – Istnieje wiele rodzajów ryżu. Postępuj zgodnie z instrukcjami dla danego typu. –...
Page 34
- pocięte lub w całości 0.45 kg 20-22 Buraki 0.45 kg posiekane 25-28 Brokuły 0.45 kg 20-22 Brukselka 0.45 kg 24-26 Kapusta 0.45 kg w paski 16-18 Seler 0.22 kg drobno pokrojony 14-16 Marchewka 0.45 kg pokrojona na drobno 18-20 Kalafior, cały 0.45 kg 20-22...
Page 35
Przybliżony czas rodzaj Waga / sztuki (min.) Małże w muszli - Młode małże /Małże z twardą 0.45 kg 10-12 muszą Krab - Krab królewski, nogi/kleszcze – 0.22 kg 20-22 Miękka skorupka 8-12 szt. 8-10 Homar - Ogon 2-4 szt. 16-18 - Połówki 0.45-0.56 kg 18-20...
- Kawałki 0.45 kg 26-28 Parówki 0.45 kg 14-18 Wstępnie gotowana 0.45 kg 14-18 kiełbasa jAjKA Przydatne wskazówki dotyczące przygotowania jajek w parowarze. Może być używany do przygotowania jajek na miękko, jajek po benedyktyńsku i jajecznicy. gOTOWANIE jajek w skorupkach na miękko. Igłą...
Opróżnij tacę ociekową i zbiornik wody. Zewnętrzne powierzchnie garnka czyścić miękką, wilgotną szmatką. Zbiornik na wodę oczyść gąbką i wysusz naczynie. Wszystkie inne elementy (np. osłonę elementu grzejnego, taca ociekowa, dna, miski, miskę z ryżu i pokrywy) umyj w ciepłej wodzie z detergentem, następnie spłucz czystą wodą i pozostaw do całkowitego wyschnięcia (można używać...
Page 38
OsTrZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILgOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z gNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTóRE BY MógŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ...
Page 39
INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation, read carefully these instructions for use and store properly this manual together with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal contents of the package.
Page 40
– This appliance is not intended for outdoor use. – Do not use the appliance for heating a room! – The steam pot may not be used without the filter sieve. – Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
Page 41
– For maintenance or repairs, disassemble only those parts of the electric pot that are mentioned in these instructions for use. Never disassemble the appliance or its parts and do not replace them with other ones. – Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is damaged, never replace it with a power cord that is not of the same type.
Page 42
III. PrEPArATION AND UsE Remove all the packing material, take out the steam pot and all the accessories. Place the pot on flat and dry surface (e. g. kitchen table) in the height of at least 85 cm, out of reach of children.
Page 43
Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp or hot surfaces. Connect the plug of power cord A10 to power supply. A red signaling light A11 will come on, signaling connection to electric power supply. Set the time necessary for preparation of food by time switch A2.
Page 44
- Liquids trapped in the drip tray can then be used for preparing soups, broths, sauces etc. - Cook meat, fish and seafood thoroughly. Always defrost them before cooking. - If you cook in all the three bowls at the same time, put meat, poultry, fish into the lower bowl and vegetables into the upper bowls so that the juice from raw or insufficiently cooked meat and poultry does not drip on the other food.
Page 45
- Measure rice and water exactly and then mix them in the bowl. Put the lid on and switch on steam creation. - For softer rice, add 1 to 2 tablespoons of water to the amount marked in the table. For harder rice, remove 1 or 2 tablespoons of water.
Page 46
Corn or Cob 3-5 ears 14-16 Eggplant 0.45 kg 16-18 Mushrooms, whole 0.45 kg 10-12 Onions 0.22 kg thinly slice 12-14 Parnips 0.22 kg 8-10 Peas 0.45 kg shelled 12-13 Peppers, whole Up to 4 medium (not stuffed) 12-13 Peppers, whole red 0.45 kg, about 6 small 30-32 Rutabaga...
Page 47
Oysters (fresh in shell) 1.35 kg 18-20 Scallops (fresh) - Bay (shucked) 0.45 kg 14-16 - Sea (shucked) 0.45 kg 18-20 Shrimps - Medium in shell 0.45 kg 10-12 - Large / jumbo in shell 0.45 kg 16-18 Fish - Whole 0.22-0.35 kg 10-12 - Dressed...
SCRAMBLED EggS Mix eggs with a bit of milk or cream, then pour the mixture into the rice tray, put it into the bowl and put the lid on. Mix once or twice during cooking. NOTE: Big eggs will have to be cooked for a bit longer. TYPE QUANTITY APPrOx cOOKINg TIME...
Carry out the cleaning regularly, approx. 2-3 times a year with water hardness up to 18 °DH (22,5 °Clarke) a 4-5 times a year with water hardness over 18 °DH (22,5 °Clarke). You may find out the information on water hardness at your water mains administrator or at a hygienic station.
Page 50
The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator.
Page 51
KEZELÉSI ÚTMUTATó Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és a lehetőségek szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg. I.
Page 52
– A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! – A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert használni! – A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe és ne öblítse azt le folyóvíz alatt! –...
Page 53
– Karbantartási vagy javítási célokra csak azokat az elektromos főzőedény részeket távolítsa el, amelyeket ezen útmutató közöl. A többi alkatrészt vagy tartozékot soha ne szerelje szét és ne cserélje azt más darabra. – Az ételpárolót csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha a csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó...
Page 54
III. ELŐKÉsZÍTÉs És HAsZNÁLAT (2. - 9. ábra) Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki az ételpárolót és annak valamennyi tartozékát. Helyezze az ételpárolót szilárd, síma és száraz felületre (például konyhaasztalra), legalább 85 cm magasságban, gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. (lásd az I.
Page 55
A b1 jelű fenékrészeket állítsa össze a b jelű főzőtálcákkal úgy, hogy a fenékrészeket helyezze az edényekbe úgy, hogy azokat az egyik oldalukon a kisajtolás alá nyomja, majd ezt követően a másik oldalon enyhe nyomással az ellenkező oldalon levő kisajtolásba is belenyomja.
Page 56
– Amennyiben az étel szükséges elkészítési ideje az egyes edényekben egymástól eltérő, akkor a főzést a hosszabb főzési idejű étellel kezdje az 1. edényben, majd főzés közben tegye fel a 2. illetve a 3. edényt és fejezze be a főzési ciklust. –...
Page 57
Az elkészítés (főzés) időtartama a mennyiségtől a felhasznált anyagok fajtájától és minőségétől függ, általában tízperces nagyságrendben mozognak. A feldolgozandó élelmiszer mennyiségét úgy válassza meg, hogy azok főzésekor ne történjen meg az edény maximális tartalma túllépése. Tartsa be a receptekben előírt időtartamokat. Azonban mindenkor öntsön elegendő...
Page 58
Fajta Tömeg / Darabok Közelítő idő (percekben) Articsóka, egészben 4 db levágott csúcsokkal 30-32 Spárga, száras bab 0.45 kg 13-15 - Zöld 0.22 kg 12-14 - Darabolt ill. egészben 0.45 kg 20-22 Répa 0.45 kg darabolt 25-28 Brokkoli, száras 0.45 kg 20-22 Kelbimbó...
Page 59
– Az elkészítés idejét szükség szerint módosíthatja. Fajta Tömeg / Darabok Közelítő idő (percekben) Kagyló héjában - Fiatal kagyló/Kagyló 0.45 kg 10-12 kemény héjban Rák - Királyrák, lábak, ollók - 0.22 kg 20-22 Lágy héjjal 8-12 db 8-10 Homár rák - Farok 2-4 db 16-18...
Disznóhús - Kockák 0.45 kg 26-28 Virslik 0.45 kg 14-18 Előfőzött kolbász 0.45 kg 14-18 TOjÁsFÉLÉK Az alábbiakban hasznos utasításokat közlünk ételpárolóban történő tojásfőzéshez. Használható tojáskészítésre lágytojáshoz, buggyant tojáshoz és tojásrántottához. HÉJÁBAN FŐTT TOJÁS (LÁgYTOJÁS) Szúrja át a tojást tűvel vagy hurkapálcikával a tojáshéj alsó vagy felső részén. Helyezze a tojást az edénybe annak átszúrt végével felfelé.
Valamennyi többi részt (azaz a fűtőtest burkolatát, a csöpögtető edényt, a fenékrészeket, az edényeket, a rizsfőző edényt és a fedelet) mossa le forró vízben, tisztítószerrel, azután öblítse le tiszta vízzel és hagyja tökéletesen megszáradni (erre használhat edénymosogató gépet is). A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrások (pl.
Page 62
FIgYELEM: TŰZ VAgY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEgYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAgY NEDVESSÉg HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAgY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIg HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLóZATBóL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLó ÁLTAL JAVÍTHATó ALKATRÉSZEKET. MINDIg FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉg ALATT VAN.
Page 64
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené...
Page 65
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené...
Page 66
KArTA gWArANcYjNA WArUNKI gWArANcjI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką gALLET, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt gwaranta we wskazanym przez gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Page 67
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...
Need help?
Do you have a question about the GALCUV 962 Pantin and is the answer not in the manual?
Questions and answers