Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
BM 35
D Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät ......................................... 2 – 11
G Instructions for use
Blood pressure monitor .................................. 12 –20
F Mode d'emploi
Tensiomètre ..................................................... 21– 30
E Manual de instrucciones
Tensiómetro .....................................................31 – 40
I Istruzioni per l'uso
Misuratore di pressione ..................................41 – 50
T Kullanım kılavuzu
Bilgisayarli tansiyon ölçer ..............................51 – 59
r Инструкция по применению
Прибор для измерения артериального
давления в плечевой артерии ..................... 60 – 70
Q Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz .................................................71 – 80
Electromagnetic Compatibility Information
...... 81 – 83

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer BM 35

  • Page 1 BM 35 D Gebrauchsanweisung Blutdruckmessgerät ......... 2 – 11 G Instructions for use Blood pressure monitor ........12 –20 F Mode d’emploi Tensiomètre ............. 21– 30 E Manual de instrucciones Tensiómetro .............31 – 40 I Istruzioni per l’uso Misuratore di pressione ........41 – 50 T Kullanım kılavuzu...
  • Page 2: Blutdruckmessgerät

    Sie sie für späteren Vorsicht Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Hinweis Ihr Beurer-Team Hinweis auf wichtige Informationen 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
  • Page 3 begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Zulässige Lagerungstemperatur und Storage Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! 55°C -luftfeuchtigkeit • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo- -20°C RH ≤85% renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen. Operating Zulässige Betriebstemperatur und • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- 40°C -luftfeuchtigkeit messungen bzw.
  • Page 4 • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht weiteren Verletzungen führen kann. angelegt ist. • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt einem Netzteil betreiben.
  • Page 5 3. Gerätebeschreibung Hinweise zu Reparatur und Entsorgung • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam- melstellen. • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
  • Page 6 4. Messung vorbereiten Anzeigen auf dem Display: 1. Symbol Batteriewechsel Batterie einlegen 2. Symbol Fehler _ • Entfernen Sie den Deckel des 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Systolischer Druck Batteriefaches auf der Rückseite 4. Symbol Herzrhythmusstörung des Gerätes. 5.
  • Page 7 chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-For- genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette und mat dargestellt. Arm passen. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor: Führen Sie den Schlauch in die • Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
  • Page 8 • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, • Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord- sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das sprechen. Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs- anweisung und wiederholen Sie die Messung.
  • Page 9 Einstufung der Messergebnisse: Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen einstufen und beurteilen. die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
  • Page 10 Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe 9. Technische Angaben des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AAA- Type: BM 35/1 Batterien, Aufbewahrungstasche Modell-Nr. BM 35 Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-...
  • Page 11 Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck- eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro- Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest- Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse- legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen...
  • Page 12: Blood Pressure Monitor

    Attention information they contain. Best regards, Your Beurer Team Note Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive Observe the instructions for use measurement and monitoring of adults’...
  • Page 13 • Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg- Permissible storage temperature and humi- Storage nant women or patients with preeclampsia. 55°C dity • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- -20°C RH ≤85% ments or have a detrimental effect on measurement accu- Operating Permissible operating temperature and humi- racy.
  • Page 14 supplied with power. As soon as the batteries are empty or • Choking hazard! Small children may swallow and the mains part is disconnected from the power supply, the choke on batteries. Store the batteries out of the reach of blood pressure monitor loses the date and time.
  • Page 15 Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- Icons in the display: ment). If you have any questions, please contact the local 1. “Change battery” icon authorities responsible for waste disposal. 2. Error icon _ 3. Systolic pressure 3. Unit description 4.
  • Page 16: Measuring Blood Pressure

    4. Prepare measurement Proceed as follows to set the date and time: • Switch on the blood pressure monitor with the button. Inserting battery • Press the function 4 x AAA (LR03) 1,5 V • Remove the battery cover from •...
  • Page 17 Insert the cuff tubing into the socket Select memory for the cuff attachment. Switch on the blood pressure monitor with the button. Select the required memory space by pressing the function key +. You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately.
  • Page 18 Wait at least 5 minutes before taking another measurement! minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please con- Evaluating results tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on Cardiac arrhythmia: the test results may be dangerous.
  • Page 19: Specifications

    9. Specifications play shows . Press the + button to select the user mem- ory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the Type: BM 35/1 + and keys simultaneously for 5 seconds (the display will show Model no.
  • Page 20 • This device is in line with the EU Medical Devices Directive Memory 2 x 60 memory spaces 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi- Dimensions L 135 mm x W 105 mm x H 53 mm cal Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non-inva- Weight Approx.
  • Page 21 Ce symbole indique des informations impor- Avec nos sentiments dévoués tantes. Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’emploi 1. Premières expériences Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
  • Page 22: Tensiomètre

    • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des Storage Température et taux d’humidité de stockage femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp- 55°C admissibles sie. -20°C RH ≤85% • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des Operating Température et taux d’humidité admissibles erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré- 40°C pour l’utilisation...
  • Page 23 • Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis- longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. trement des données n’est possible que si votre tensiomètre Remarques relatives aux piles est alimenté.
  • Page 24 3. Description de l’appareil • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro- chable n’est garanti. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
  • Page 25 4. Préparation à la mesure Affichages à l’écran : 1. Symbole changement de piles Mise en place des piles 2. Symbole erreur _ • Otez le couvercle du comparti- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Pression systolique ment des piles situé à l’arrière 4.
  • Page 26 Régler la date, l’heure et la langue Refermez maintenant la manchette autour du bras, sans trop serrer, à Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que l'aide de la fermeture auto-agrippante. vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et La manchette est bien positionnée heures de mesure et les rappeler ensuite.
  • Page 27 il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne • La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard pas parler. s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique • Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten- et diastolique sont affichés.
  • Page 28 et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole Classement des résultats de mesure : apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des tableau suivant.
  • Page 29: Fiche Technique

    9. Fiche technique simultanément pendant 5 secondes sur les touches + et apparaît à l’écran). Type: BM 35/1 • Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous N° du modèle BM 35 au chapitre « Choix de la mémoire ».
  • Page 30 reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés Durée de vie des piles Environ 250 mesures, selon le niveau de avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré- tension artérielle ainsi que la pression cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous de gonflage pouvez faire une demande par courrier au service après- Accessoires...
  • Page 31 Les saluda cordialmente Indicación Su equipo Beurer Indicación de información importante 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
  • Page 32: Tensiómetro

    Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones Temperatura y humedad relativa de alma- Storage médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). 55°C cenamiento admisibles • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o -20°C RH ≤85% pacientes con preeclampsia. Operating Temperatura y humedad relativa de funciona- •...
  • Page 33 • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro- • Si usted no necesita usar el aparato durante un período ducirse más lesiones. mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. • El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de Indicaciones para la manipulación de pilas alimentación.
  • Page 34 3. Descripción del aparato Indicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos • Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco- gida previstos para este efecto. • No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía. •...
  • Page 35 4. Preparar la medición Indicaciones en la pantalla: 1. Símbolo de cambio de pilas Colocar las pilas 2. Símbolo de error _ • Desmontar la tapa del com- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Presión sistólica partimiento de las pilas que se 4.
  • Page 36 Ajustar la fecha, la hora y el idioma codo, es decir, orientado hacia el centro de la palma de la mano. Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así Ajuste el brazalete alrededor del brazo podrá almacenar y luego activar sus valores de medición sin que quede demasiado tirante y correctamente con fecha y hora.
  • Page 37 • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo • Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente el contrario, pueden producirse desviaciones. resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la pre- •...
  • Page 38 consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“ y diás- Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
  • Page 39 7. Limpiar y guardar el aparato 9. Especificaciones técnicas • Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando única- Type: BM 35/1 mente un paño ligeramente humedecido. N.º de modelo BM 35 • No utilice para ello detergentes ni solventes.
  • Page 40 • Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo- Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con de la presión sanguínea y la presión de vistas a la larga vida útil del aparato.
  • Page 41 Avvertenza ivi riportate. Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Il Suo team Beurer Seguire le istruzioni per l’uso 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Parte applicativa tipo BF non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per- sone adulte.
  • Page 42: Misuratore Di Pressione

    • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e Storage Temperatura e umidità di stoccaggio con- pazienti con preeclampsia. 55°C sentite • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono -20°C RH ≤85% verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- Operating Temperatura e umidità...
  • Page 43 • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte- • Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio riori lesioni. non viene usato per un lungo periodo. • Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o Avvertenze sull’uso delle batterie con un alimentatore.
  • Page 44 • Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso non è più garantito un funzionamento corretto. • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
  • Page 45 4. Preparazione della misurazione Indicazioni sul display: 1. Simbolo di cambio batterie Inserimento delle batterie 2. Indicazione di errore _ • Togliere il coperchio lato poste- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Pressione sistolica riore dell’apparecchio. 4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco •...
  • Page 46: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    data e ora, e richiamarli successivamente. L’ora viene indicata Inserire il tubo nel relativo in formato 24 ore. alloggiamento sul manicotto. Per impostare la data e l’ora procedere come segue: • Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto • Premere il tasto di funzione per oltre 5 secondi.
  • Page 47 • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres- • È possibile interrompere la misurazione in qualunque sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le momento premendo il tasto gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. •...
  • Page 48 base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire asso- La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi- lutamente le indicazioni del proprio medico curante. cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi diversi Classificazione dei risultati di misurazione: (ad es.
  • Page 49: Dati Tecnici

    7. Pulizia e custodia dell’apparecchio 9. Dati tecnici • Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva- Type: BM 35/1 mente di un panno leggermente inumidito. Codice BM 35 • Non utilizzare detergenti né solventi. • Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-...
  • Page 50 adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres- della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza. sione sanguigna e di pompaggio Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AAA da 1,5 V, custodia Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF...
  • Page 51 Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup son- Dikkat rakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi 1. Tanıtım Önemli bilgilere yönelik notlar Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan- Kullanım kılavuzunu dikkate alın...
  • Page 52 • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage preeklampsi hastalarında kullanmayın. 55°C • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda -20°C RH ≤85% hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı...
  • Page 53 önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adap- Pillerle temas etme durumu için uyarılar törü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme ciha- • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili zının tarihi ve saati kaybolur. yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. •...
  • Page 54 • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar 6. Açık/Kapalı tuşu tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine 7. Ekran de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti- 8. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası riniz. 9. Fonksiyon tuşu •...
  • Page 55 4. Pil takılması Tarih ve saat ayarı için, aşağıdaki işlemleri uygulayınız: • Tansiyon ölçme cihazını tuşu ile açınız. Pillerin Yerleştirilmesi • 5 saniyeden daha uzun bir süre, tuşuna basınız. • Aletin arka kısmındaki pil yuvası- 4 x AAA (LR03) 1,5 V •...
  • Page 56 Hortumu manşetteki hortum girişine Belleğin seçilmesi takın. Tansiyon ölçme cihazını tuşu ile açınız. İstediğiniz bellek yerini, + fonksiyon tuşuna basarak seçiniz. Bu cihazda, 2 farklı kişinin ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı olarak veya sabah ve akşam ölçümlerini bir birinden ayrı olarak kaydedebilmeniz için, 60’ar kayıt yeri olan iki ayrı...
  • Page 57 Sonuçların değerlendirilmesi dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu semboll sık sık Kalpte ritmik çalışma bozuklukları: görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli- bozukluklarını...
  • Page 58 • Belleği silmek için, önce MEM tuşuna basınız; ekranda 9. Teknik bilgiler gösterilir. Sonra + tuşu ile kullanıcı belleğini seçebilirsiniz ve MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda 5 saniye Type: BM 35/1 boyunca + ve tuşlarına basınız (Ekranda gösterilir). Model no.
  • Page 59 • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi- standart sapma: sistolik 8 mmHg / yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva- diyastolik 8 mmHg zif olmayan tansiyon ölçme cihazları...
  • Page 60 ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указание С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Отмечает важную информацию 1. Ознакомление Соблюдайте инструкцию по применению Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой...
  • Page 61 могут заменить медицинского обследования! Обсудите Допустимая температура хранения и Storage результаты ваших измерений с врачом, но ни в коем слу- 55°C влажность воздуха чае не принимайте самостоятельных решений относи- -20°C RH ≤85% тельно лечения (например, по использованию лекарств и Operating Допустимая...
  • Page 62 • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на – Не допускайте падений прибора. которую накладывается манжета, не подсоединено меди- – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера- мобильных...
  • Page 63 3. Описание прибора • Используйте батарейки только одного типа или равно- ценных типов. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата- рейки. Указания по ремонту и утилизации • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте...
  • Page 64 4. Подготовка к измерению Индикация на дисплее: 1. Пиктограмма замены батареек Установка батарейки 2. Пиктограмма неисправности _ • Снимите крышку с батарей- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Систолическое давление ного отсека на задней стенке 4. Пиктограмма нарушения ритма сердца аппарата.
  • Page 65 таты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Плотно, но не слишком туго Время показывается в 24-часовом формате. оберните манжету вокруг руки и застегните ее с помощью застежки- Настройка даты и времени производится следующим обра- липучки. Манжета наложена доста- зом: точно...
  • Page 66 • Для измерения кровяного давления займите удобное • Вы можете в любой момент прервать измерение нажа- положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не тием кнопки скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. • Пиктограмма _ появляется, если измерение не может •...
  • Page 67 самолечение на основании результатов измерений могут Если значения для систолы и диастолы находятся в двух быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача. различных диапазонах по классификации (например, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола Оценка результатов измерений: в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда Оценку...
  • Page 68 заново установите батарейки или замените старые. соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“. 9. Технические данные 7. Очистка и хранение прибора Type: BM 35/1 • Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен- Модель № BM 35 ной тряпкой. Метод измерения...
  • Page 69 высокочастотные коммуникационные устройства могут Размеры Д 135 мм x Ш 105 мм x В 53 мм повлиять на данный прибор. Более точные данные можно Вес Примерно 210 г (без батареек) запросить по указанному адресу сервисной службы или Размер манжеты от 23 до 36 см найти...
  • Page 70 – на случаи ущерба, вызванного неправильным использо- ванием – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета) – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки – а случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован. Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер...
  • Page 71 Wskazówka informacji. Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein- Część aplikacyjna typu BF wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
  • Page 72: Ciśnieniomierz

    • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar- 40°C powietrza podczas pracy dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i 10°C RH ≤85% ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. Chronić...
  • Page 73 Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami wodności funkcjonowania urządzenia. • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
  • Page 74 3. Opis urządzenia Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. • Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpa- dami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied- nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutyli- zować...
  • Page 75 4. Przygotowanie pomiaru Wskazania na wyświetlaczu: 1. Symbol wymiany baterii Zakładanie baterii 2. Symbol błędu _ • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Ciśnienie skurczowe stronie urządzenia. 4. Symbol zaburzeń rytmu serca • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu 5.
  • Page 76 Ustawianie daty i godziny Należy założyć mankiet wokół ramienia tak, aby przylegał (ale nie za mocno), i Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób zamocować go zapięciem na rzep. można prawidłowo zapisać wyniki pomiarów z datą i godziną, Mankiet jest założony wystarczająco aby możliwy był...
  • Page 77 • Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. • Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. wyświetlaczu pojawia się symbol _. Przejdź do rozdziału • Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod- „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów”...
  • Page 78 Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Postępowanie (w mmHg) (w mmHg) Stopień 3: silne nadciśnienie Skontaktuj się z lekarzem ≥180 ≥110 Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 –...
  • Page 79 700 –1060 hPa 9. Dane techniczne Źródło zasilania 4 x baterie AAA 1,5 V Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od Type: BM 35/1 wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia Nr modelu BM 35 pompowania Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AAA 1,5 V,...
  • Page 80 • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu- jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontak- towaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem.
  • Page 81: Electromagnetic Compatibility Information

    Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The BM 35 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 35 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 82 Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 35 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 35 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 83 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 35 The BM 35 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 35 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equip- ment (transmitters) and the BM 35 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 84 0483 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com...

Table of Contents