Table of Contents
  • Italian

    • Table of Contents
    • Assistenza
    • Descrizione Dell'apparecchio,6
    • Reversibilità Apertura Porte
    • Installazione
    • Accessori,12
    • Avvio E Utilizzo
    • Manutenzione E Cura
    • Precauzioni E Consigli
    • Anomalie E Rimedi
  • Spanish

    • Asistencia
    • Servisní Služba
    • Beschreibung Ihres Gerätes
    • Descripción del Aparato
    • Popis Zařízení
    • Reversibilidad de la Apertura de las Puertas
    • Instalación
    • Accesorios
    • Puesta en Funcionamiento Yuso
    • Precauciones y Consejos
    • Mantenimiento y Cuidados
  • French

    • Installation
    • Accessoires
    • Mise en Marche Et Utilisation,21
    • Entretien Et Soin
    • Précautions Et Conseils
    • Anomalies Et Remèdes
  • German

    • Installation
    • Zubehör
    • Inbetriebsetzung und Gebrauch
    • Wartung und Pflege
    • Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
    • Störungen und Abhilfe
  • Dutch

    • Installatie
    • Toebehoren
    • Starten en Gebruik,29
    • Onderhoud en Verzorging
    • Voorzorgsmaatregelen en Advies
    • Storingen en Oplossingen,31
  • Czech

    • Instalace
    • Uvedení Do Provozu a Použití
    • Opatření a Rady
    • Údržba a Péče
    • Závady a Způsob Jejich Odstranění
  • Slovak

    • Uvedenie Do Činnosti a Použitie
    • Údržba a Starostlivosť
    • Opatrenia a Rady
    • Závady a Spôsob ich Odstraňovania

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

CAA 55 NF.1
Italiano
Istruzioni per l'uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l'uso, 1
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance,3
Description of the appliance,6
Reversible doors, 11
Troubleshooting, 19
Français
Mode díemploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d'emploi, 1
Assistance,3
Description de l'appareil,7
Réversibilité des portes, 11
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
Ü
K
HL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 5
Beschreibung Ihres Gerätes, 7
Wechsel des Türanschlags, 11
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 5
Beschrijving van het apparaat, 8
Draairichting deuren verwisselbaar, 11

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Indesit CAA 55 NF.1

  • Page 1: Table Of Contents

    CAA 55 NF.1 Français Mode díemploi COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR Sommaire Mode d’emploi, 1 Assistance,3 Description de l’appareil,7 Réversibilité des portes, 11 Installation,20 Accessoires, 20 Mise en marche et utilisation,21 Entretien et soin, 21 Précautions et conseils, 22 Anomalies et remèdes, 23...
  • Page 2 Español    Manual de instrucciones холодильник / морозилка комбінація COMBINADO FRIGORÕFICO/CONGELADOR  Sumario   2  5   10 Manual de instrucciones, 2 реверсивні двері, 11 Asistencia, 4    46 Descripción del aparato, 8 ...
  • Page 3: Assistenza

    Ne vous adressez jamais ‡ des techniciens non agrÈÈs giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. et exigez toujours líinstallation de piËces dÈtachÈes Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano originales. tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com. - modello numero di serie - model - serial number - modËle - numÈro de sÈrie - modell...
  • Page 4: Asistencia

    Kundendienst Asistencia Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: • Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (siehe Störungen und Abhilfe). (ver Anomalías y Soluciones). • Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und • Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen Centro de Asistencia Técnico más cercano. Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer Fehlerbeschreibung folgende Daten mit: Comunique: • el tipo de anomalía Geben Sie bitte Folgendes an: • el modelo de la máquina (Mod.) • die Art der Störung • el número de serie (S/N)
  • Page 5: Servisní Služba

    Servisní služba  Dříve, než se obrátíte na servisní službu:       • Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy         sami (viz Závady a způsob jejich odstranění).       •...
  • Page 6: Descrizione Dell'apparecchio,6

    Descrizione dellíapparecchio Description of the appliance Vista díinsieme Overall view Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è The instructions contained in this manual are applicable to possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a different model refrigerators. The diagrams may not directly quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti represent the appliance purchased. For more complex più complessi si trova nelle pagine seguenti. features, consult the following pages. 1 Levelling FEET 1 PIEDINO di regolazione. 2 Vano CONSERVAZIONE. 2 STORAGE compartment 3 Bacinella ghiaccio Ice 3 Ice Ice tray* 4 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE 4 FREEZER and STORAGE compartment 5 Cassetto FRUTTA e VERDURA 5 FRUIT and VEGETABLE bin 6 RIPIANO•. 6 SHELVES•...
  • Page 7: Beschreibung Ihres Gerätes

    Beschreibung Ihres Gerätes Description de líappareil Geräteansicht Vue díensemble Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite. acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes. 1 STELLF‹SSE. 2 Fach zum LAGERN 3 Eisschale Ice 1 PIED de réglage 4 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN 2 Compartiment CONSERVATION 5 Schale für OBST und GEMÜSE 3 Bac à glaçons Ice 4 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION 6 ABLAGE• 7 POWER-Anzeige 5 Bac FRUITS et LEGUMES 6 CLAYETTE•...
  • Page 8: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato Beschrijving van het apparaat Vista en conjunto Algemeen aanzicht Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen modelos y por lo tanto es posible que la figura presente en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van descripción de las piezas más complejas se encuentra en las de meest complexe elementen vind u terug in de volgende páginas sucesivas. pagina’s. 1 Verstelbare POOTJES. 1 PATAS de regulación 2 Compartimiento CONSERVACIÓN 2 BEWAARGEDEELTE. 3 IJsblokjeshouder Ice 3 Cubeta de hielo Ice 4 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN 4 INVRIES- en BEWAARGEDEELTE 5 Recipiente FRUTA y VERDURA 5 GROENTE- en FRUITLADE 6 DRAAGPLATEAU •...
  • Page 9: Popis Zařízení

    Popis zariadenia Popis zařízení Celkový pohľad Celkový pohled Pokyny na použitie platia pre rôzne modely, a preto je Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné, možné, že na obrázku budú zobrazené súčasti líšiace sa že na obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od od zakúpeného zariadenia.
  • Page 10                                1   2       3 ...
  • Page 11: Reversibilità Apertura Porte

    Reversibilità apertura porte Draairichting deuren verwisselbaar Reversible doors Reversibilidad de la apertura de las puertas Réversibilité des portes Zaměnitelnost směru otevírání dvířek Wechsel des Türanschlags Zmena smeru otvárania dvierok реверсивні двері...
  • Page 12: Installazione

    Installazione Accessori ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare RIPIANI: pieni o a griglia. Sono estraibili e regolabili in altezza in ogni momento. In caso di vendita, grazie alle apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare all’apparecchio per informare il nuovo proprietario l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano. sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Posizionamento e collegamento Posizionamento 1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido. Indicatore TEMPERATURA : per individuare la zona più fredda 2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore del frigorifero. e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi 1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi elettrici. figura). 3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali. 4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica). 5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio 2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura dedicato. è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e Livellamento...
  • Page 13: Manutenzione E Cura

    di continuo, favorendo un’eccessiva formazione di brina ed 2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando la manopola WATER LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita dei verso i valori più bassi (verrà effettuato uno sbrinamento ghiaccioli (se succede, attendere che il ghiaccio si sciolga e automatico). svuotare la bacinella). Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale: quella 3. Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme per il più fredda tende a scendere perché più pesante. Ecco come principio dei vasi comunicanti (vedi figura). sistemare gli alimenti: 4. Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre la bacinella. 5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8 ore) battere la bacinella su una superficie dura e bagnarne l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro. WATER LEVEL • Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi Precauzioni e consigli). • Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi. • Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un aumento di umidità con conseguente formazione di condensa. Utilizzare al meglio il congelatore • Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).
  • Page 14: Precauzioni E Consigli

    Sbrinare il vano frigorifero • Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi. Il frigorifero è dotato di sbrinamento automatico: l’acqua viene • Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il convogliata verso la parte posteriore da un apposito foro di cavo, bensì afferrando la spina. scarico (vedi figura) dove il calore prodotto dal compressore la • È necessario staccare la spina dalla presa prima di fa evaporare. L’unico intervento da fare periodicamente consiste effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua possa defluire sufficiente portare le manopole per la regolazione della liberamente. temperatura sulla posizione OFF (apparecchio spento) per eliminare ogni contatto elettrico. • In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. • Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore. • Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore. • Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. In nessun caso devono sedersi sui cassetti o appendersi alla porta. • Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini. Sostituire la lampadina Smaltimento Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni • Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle riportate qui sotto.
  • Page 15 • La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente. Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco. • Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate. • Le porte vengono aperte molto spesso. • La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta • Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente. • La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a 14°C. Nel frigorifero gli alimenti si gelano. • La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta. • Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore. Il motore funziona di continuo. • La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
  • Page 16: Installation

    Installation Accessories SHELVES: with or without grill. ! Before placing your new appliance into operation please read Due to the special guides the shelves are removable and these operating instructions carefully. They contain important the height is adjustable (see diagram), allowing easy storage information for safe use, for installation and for care of the of large containers and food. Height can be adjusted without appliance. complete removal of the shelf. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. Positioning and connection Positioning 1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room. 2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and condenser give off heat and require good ventilation to operate correctly and save energy. TEMPERATURE Indicator light : to identify the coldest area in 3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the refrigerator. the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm 1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see between the sides and any furniture/side walls. diagram). 4. Ensure the appliance is away from any sources of heat (direct sunlight, electric stove, etc.). 5. In order to maintain the correct distance between the appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation kit, following the instructions provided. Levelling 1. Install the appliance on a level and rigid floor. 2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator 2. If the word “OK” does not appear it means that the by tightening or loosening the front feet.
  • Page 17: Maintenance And Care

    If the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob has been set Ice tray on high values with large quantities of food and with a high The fact that they are situated on the top part of the freezer drawers ambient temperature, the appliance can operate continuously, ensures greater cleanliness: the ice no longer comes into contact resulting in excessive frost formation and excessive energy with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, consumption: compensate for this by shifting the knob towards the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover lower values (defrosting will occur automatically). up the hole after filling with water is also provided). In static appliances, the air circulates in a natural way: the 1. Pull out the tray by pushing it up. Check that the tray is ompletely empty and fill it with water through the opening provided. 2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from dispensing (if this happens, wait for the ice to melt and empty the tray). 3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each mould fills with water (see diagram). 4. Close the opening with the lid provided and put the tray back, placing the top part in the corresponding housing and allowing it to drop in again. 5. When the ice has formed (minimum time approximately 8 hours) knock the tray against a hard surface and wet the outside so that the ice cubes come loose and take them out through the opening. colder air tends to move downwards as it is heavier. The food should be stored as follows: 6. For the correct preservation of food, all easily perishable items (soft cheeses, raw fish, meat, etc.) should be stored in the coldest zone of the fridge compartment, i.e. just above the salad crisper where the temperature indicator is situated. Using the freezer to its full potential WATER LEVEL • Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been defrosted. These foods must be cooked and eaten...
  • Page 18: Precautions And Tips

    Avoiding mould and unpleasant odours according to the instructions in this manual. • The appliance must not be installed outdoors, even in • The appliance is manufactured with hygienic materials which covered areas. It is extremely dangerous to leave the are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator appliance exposed to rain and storms. and to prevent the formation of stains, food must always be • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or covered or sealed properly. moist hands and feet. • If you want to switch the appliance off for an extended • Do not touch the internal cooling elements: this could cause period of time, clean the inside and leave the doors open. skin abrasions or frost/freezer burns. • When unplugging the appliance always pull the plug from Defrosting the refrigerator compartment the mains socket, do not pull on the cable. The refrigerator has an automatic defrosting function: water is • Before cleaning and maintenance, always switch off the ducted to the back of the appliance by a special discharge outlet appliance and disconnect it from the electrical supply. It is (see diagram) where the heat produced by the compressor not sufficient to set the temperature adjustment knobs on causes it to evaporate. OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact. It is necessary to clean the discharge hole regularly so that the • In the case of a malfunction, under no circumstances should water can flow out easily.
  • Page 19 The back wall of the refrigerator unit is covered in • This shows the appliance is operating normally. frost or droplets of water. There is water at the bottom of the refrigerator. • The water discharge hole is blocked (see Maintenance).
  • Page 20: Installation

    Installation Accessoires Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout CLAYETTES: pleines ou grillagées. Elles sont amovibles et moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales (voir veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette correspondants. complètement. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil. Mise en place et raccordement Mise en place 1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide. Indicateur de TEMPERATURE 2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le pour repérer la zone la plus froide à l’intérieur du réfrigérateur. compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et 1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure). exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire la consommation d’électricité. 3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les meubles/parois latérales. 4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs du soleil, cuisinière électrique).
  • Page 21: Entretien Et Soin

    paroi est tour à tour couverte de givre ou de gouttelettes d’eau ! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas selon que le compresseur est en marche ou à l’arrêt. Ne vous la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se inquiétez pas ! Votre réfrigérateur fonctionne normalement. conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ. Si vous amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE ! Si la température ambiante se maintient longuement au-dessous sur des valeurs plus élevées, que vous stockez de grandes de 14°C, le compartiment freezer n’arrive pas à atteindre les quantités d’aliments et que la température ambiante est températures indispensables à une longue conservation et la élevée, votre appareil peut fonctionner de façon continue, période de conservation sera par conséquent réduite. ce qui entraîne une formation abondante de givre et une consommation d’électricité excessive : amenez alors le bouton Bac à glaçons ICE CARE. sur des valeurs plus basses (un dégivrage automatique sera Placés dans la partie supérieure des tiroirs du compartiment lancé). freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage A l’intérieur des appareils statiques l’air circule de façon de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments naturelle : l’air plus froid a tendance à descendre car il est plus stockés dans le freezer; de plus, fini l’eau qui dégouline lorsque lourd. Quelques exemples de rangement des aliments: vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l’avoir rempli). 1. Pour sortir le bac, poussez-le vers le haut . Vérifiez que le bac est bien vide avant de le remplir en introduisant l’eau par l’ouverture prévue. 2. Attention à ne pas dépasser le niveau indiqué (MAX WATER LEVEL). Une trop grande quantité d’eau gêne la sortie des glaçons (si celase produit, attendez que la glace fonde et videz le bac). 3. Faites pivoter le bac de 90° : l’eau envahit les cavités selon le principe des vases communicants (voir figure). 4. Bouchez l’ouverture à l’aide du couvercle fourni, remettez le bac à sa place.
  • Page 22: Précautions Et Conseils

    l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur - 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance suivantes; intermédiaire. -89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications suivantes; Contre la formation de moisissures et de - 2002/96/CE. mauvaises odeurs Sécurité générale • Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette professionnel. caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos • Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments aliments. Vous éviterez par la même occasion la formation ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux de taches. instructions du mode d’emploi. • Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laissez les portes ouvertes. laisser exposé à la pluie et aux orages. Dégivrage du compartiment réfrigérateur • Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds sont mouillés ou humides.
  • Page 23: Anomalies Et Remèdes

    • N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la température intérieure ce qui oblige le compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité. • Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (voir Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne considérablement la cession de froid aux aliments et augmente la consommation d’électricité. • Gardez toujours les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le froid s’échapper (voir Entretien). Anomalies et remËdes Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante. Líéclairage intérieur ne s’allume pas. • La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant. Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu. • Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés. • Ouverture trop fréquente des portes. • La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est pas correcte • Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement...
  • Page 24: Installation

    Installation Käsethermometer : zur Ermittlung des kältesten Bereichs des Kühlschrankes speziell für Weichkäse. ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig 1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. OK klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung). Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit. 2.Erscheint die Anzeige OK nicht, ist die Temperatur zu hoch: Aufstellort und elektrischer Anschluss Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLZONE eine höhere Aufstellort Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur 1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen konstant bleibt. Raum auf. 3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren 2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben geöffnet, dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Std., bevor die den arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen Schalter KÜHLSCHRANK auf eine höhere Stufe drehen. 3. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf (Sonnenlicht, Elektroherd).
  • Page 25: Wartung Und Pflege

    wie auch ein Verschütten von Wasser beim Füllen des Behälters (ein entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung nach Füllen verschlossen werden kann, wird mitgeliefert). 1. Ziehen Sie die Eiswürfelschale nach oben hin heraus Vergewissern Sie sich, dass die Schale ganz leer ist und füllen Sie sie durch die entsprechende Öffnung. 2. Die angezeigte Füllmenge bitte nicht überschreiten (MAX WATER LEVEL). Zu viel Wasser behindert das Herausnehmen der Eiswürfel (in einem solchen Fall warten Sie, bis das Eis schmilzt und entleeren Sie die Schale). 3. Drehen Sie die Schale um 90°: das Wasser läuft in die einzelnen, durch kleine Adern verbundenen Formen (siehe Abbildung • Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals 4. Schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Deckel. heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise). 5. Die geformten Eiswürfel (Mindestzeit ca. 8 Std.) können durch • Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte Oberfläche gelöst halten als rohe Speisen. werden, um sie dann durch die Öffnung herausrutschen zu lassen. • Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge Kondensbildung verursachen. Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs • An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.) • Frische Lebensmittel dürfen nicht mit den bereits gefrorenen WATER LEVEL Lebensmitteln in Berührung geraten; frische Lebensmittel müssen auf das Gefrierfachrost gelegt werden, und möglichst nahe an den Wänden (seitlich oder hinten), an denen die Temperatur unter -18°C sinkt, und die Speisen demnach schnell und schonend eingefroren werden.
  • Page 26: Vorsichtsmaßregeln Und Hinweise

    verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw. • Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen Flecken vermieden. der vorliegenden Gebrauchsanweisung zu benutzen. • Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt • Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen. werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen. Abtauen des K¸hlschranks Der Kühlschrank taut automatisch ab: Das Tauwasser wird • Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch nach hinten durch eine kleine Ablauföffnung (siehe Abbildung) nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen. abgeleitet, wo es dank der vom Kompressor erzeugten Wärme • Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer: es besteht verdampft. Diese kleine Öffnung sollte jedoch regelmäßig gereinigt Verletzungsgefahr. werden, damit das Tauwasser unbehindert ablaufen kann. • Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst. • Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht, den TEMPERATURSCHALTER auf Position OFF (Gerät ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen Stromkontakt auszuschließen. • Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
  • Page 27: Störungen Und Abhilfe

    Störungen und Abhilfe Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate Die Innenbeleuchtung schaltet nicht ein. • Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein Stromausfall. Die K¸hlleistung des K¸hlschranks und des Gefrierfachs ist zu gering. • Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind verschlissen. • Die Türen werden zu oft geöffnet. • Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt. • Der Kühlschrank oder das Gefrierfach wurde zu sehr beladen. • Die Geräte-Betriebsraumtemperatur liegt unter 14°C. Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert • Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
  • Page 28: Installatie

    Installatie TEMPERATUUR aanwijzer: hiermee onderscheidt u het koudste gedeelte van de koelkast. ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige 1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. Plaatsen en aansluiten Plaatsen 1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog afbeelding). vertrek. 2. Als de aanwijzer helemaal zwart is, betekent het dat de 2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de temperatuur te hoog is: zet de knop WERKING KOELKAST compressor en de condensator geven warmte af en op een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en temperatuur stabiel is. het elektriciteitsverbruik te beperken. 3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u 3. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden zonlicht, elektrisch gasfornuis). etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk heeft geopend of open heeft gelaten, is Elektrische aansluiting het normaal dat de aanwijzer geen OK aangeeft. Wacht Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens minstens 10 uur voordat u de knop WERKING KOELKAST...
  • Page 29: Onderhoud En Verzorging

    1. Haal de ijsblokjeshouder uit de deur door hem eerst naar boven. Verzeker u ervan dat de houder helemaal leeg is en vul hem met water door de speciale opening. 2. Zorg ervoor nooit het aangegeven niveau te overschrijden (MAX WATER LEVEL). Teveel water belemmert het loskomen van de ijsblokjes (mocht dit gebeuren, wacht dan tot het ijs gesmolten is en leeg de houder). 3. Draai de houder 90°: het water vult de houders door middel van de communicerende vaten (zie afbeelding). 4. Sluit de opening af met bijgeleverde dop en zet de houder weer op zijn plaats. 5. Als het ijs is gevormd (minstens 8 uur) moet u de houder tegen een hard oppervlak stoten en de buitenkant ervan natmaken. Op deze manier raken de ijsblokjes los en kunt u ze er door de opening uithalen. • Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies). • Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt bewaren dan rauwe. • Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast: dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad WATER LEVEL teweeg en een daaropvolgende condensproductie. Optimaal gebruik van de diepvrieskast • Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur). • Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen nooit in contact raken met etenswaren die al bevroren zijn; verse etenswaren moeten op het rooster van het...
  • Page 30: Voorzorgsmaatregelen En Advies

    Het ontdooien van het koelgedeelte. • Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou De koelkast is voorzien van een automatische ontdooifunctie: zich kunnen verbranden of verwonden. het water wordt door een speciale afvoeropening (zie • Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te afbeelding) naar de achterkant geleid waar de warmte van de trekken. compressor het doet verdampen. • Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als Het enige wat u af en toe moet doen is de opening reinigen en de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet genoeg de controleren of het water vrijuit kan afvloeien. TEMPERATUURKNOPPEN op stand OFF te zetten (apparaat uit) om alle elektrische contacten uit te schakelen. Het lampje vervangen • Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren. • Gebruik in de vriesvakken geen ander gereedschap dan het Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst bijgeleverde schrapertje en geen elektrische apparaten, tenzij de stekker uit het stopcontact te halen. Volg de instructies die van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden. hieronder zijn aangegeven. • Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw mond. Verwijder het lampje (A) door de schroef (B), die zich aan de • Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Ze mogen in ieder geval nooit op de lades zitten of aan de deur hangen.
  • Page 31 Het lampje van de binnenverlichting gaat niet aan. • De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom. De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg. • De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten. • De deuren worden vaak geopend. • De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand • De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld. • De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is lager dan 14°C. In de koelkast bevriezen de etenswaren. • De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand • De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
  • Page 32: Instalación

    Instalación ! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas. Conexión eléctrica ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red verifique que permanezca junto al aparato para informar eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las que: precauciones durante su uso ! Lea atentamente las instrucciones: contienen información • la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley; importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad. • el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de Colocación y conexión características ubicada en la parte inferior izquierda del ColocaciÛn frigorífico (ej. 150 W);...
  • Page 33: Puesta En Funcionamiento Yuso

    cantidades de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la • Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca puerta del frigorífico, es normal que el indicador no marque calientes (ver Precauciones y consejos) • Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen OK. Espere 10 h como mínimo antes de llevar el mando de durante más tiempo que los crudos. FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición • No introduzca recipientes destapados con líquidos: más alta. produciría un aumento de humedad con la consiguiente formación de condensado. Puesta en funcionamiento Uso Ûptimo del congelador • No vuelva a congelar alimentos que están por descongelar yuso o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas). • Los alimentos frescos por congelar no deben colocarse en Poner en marcha el aparato contacto con los ya congelados; se deben colocar sobre la rejilla del compartimento congelador, si es posible, en ! Antes de poner en funcionamiento el aparato, siga las contacto con las paredes (laterales y posterior) donde la instrucciones sobre la instalación (ver Instalación).
  • Page 34: Precauciones Y Consejos

    WATER LEVEL Sustituir la bombilla Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimiento refrigerador, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se dan a continuación. Acceda a la bombilla (A) desenroscando el tornillo de fijación (B) ubicado en la parte posterior del cubrelámpara, como se indica (ver la figura). Sustitúyala con una análoga de una potencia que no sea superior a 15 W. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo: No es suficiente llevar el mando para la regulación de la temperatura hasta la posición OFF (aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico. Limpiar el aparato • Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes, productos abrasivos, lejía o amoníaco. Precauciones y consejos • Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado. ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con • La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias...
  • Page 35 El frigorífico y el congelador enfrían poco. • Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar • Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas. operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es • Las puertas se abren demasiado frecuentemente. suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA • El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está TEMPERATURA hasta la posición OFF (aparato apagado) en la posición correcta. para eliminar todo contacto eléctrico. • El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente. • En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos • La temperatura ambiente de trabajo del producto es menor para intentar una reparación. que 14ºC. • En el interior de los compartimientos donde se conservan alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con En el frigorifico los alimentos se congelan. punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados • El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está por el fabricante.
  • Page 36: Instalace

    smí být nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz Instalace Servisní služba). ! Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případy, ! Je důležité uschovat tento návod za účelem jeho kdy nebudou dodržena uvedená pravidla. další konzultace. V případě prodeje, darování nebo stěhování se ujistěte, že zůstane spolu se zařízením, Uvedení...
  • Page 37 Optimální způsob použití mrazničky • Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují nebo již jsou rozmrazeny; tyto potraviny je třeba uvařit a následně zkonzumovat (do 24 hodin). • Čerstvé potraviny určené ke zmrazení nesmí být umístěny spolu se zmrazenými potravinami; je třeba je umístit na mřížku nad mrazicím oddělením, dle možností...
  • Page 38: Opatření A Rady

    K odmrazování zařízení nepoužívejte ostré a zahrocené předměty, které by mohly trvale poškodit chladicí okruh. Odstranění námrazy z chladicího prostoru Chladnička je vybavena systémem automatického WATER LEVEL odstraňování námrazy: Voda je odváděna směrem k zadní části příslušným vypouštěcím otvorem (viz obrázek), kde se za pomoci tepla uvolňovaného z kompresoru odpaří.
  • Page 39: Závady A Způsob Jejich Odstranění

    Základní bezpečnostní opatření Úspora energií a ochrana životního prostředí • Zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití v domácnosti. • Nainstalujte zařízení do chladného a dobře větraného • Zařízení musí být používáno k uložení a ke zmrazování prostředí, nevystavujte jej působení přímého jídel, pouze dospělými osobami, dle pokynů...
  • Page 40 • Teplota vnějšího prostředí je příliš vysoká. • Tloušťka námrazy přesahuje 2-3 mm (viz Údržba). Zařízení vydává nadměrný hluk. • Zařízení nebylo řádně uvedeno do vodorovné polohy (viz Instalace). • Zařízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo předměty, které vibrují a vydávají hluk. •...
  • Page 41: Uvedenie Do Činnosti A Použitie

    Inštalácia ! Pred zapojením zariadenia dokonale vyčistite jednotlivé priestory a príslušenstvo vlažnou vodou a bikarbonátom. ! Zariadenie je vybavené ističom, ktorý uvedie do činnosti ! Je dôležité uschovať tento návod za účelom jeho ďalšej kompresor po uplynutí približne 8 minút po zapnutí. konzultácie.
  • Page 42: Údržba A Starostlivosť

    2. Ak nedôjde k zobrazeniu nápisu OK, znamená to, že teplota špongiou navlhčenou vo vlažnej vode a bikarbonáte sódnom je príliš vysoká: nastavte otočný gombík REŽIMU ČINNOSTI alebo neutrálnom mydle. Nepoužívajte rozpúšťadlá, abrazívne CHLADNIČKY do jednej z vyšších polôh (odpovedajúcich prostriedky, bielidlo ani amoniak.
  • Page 43: Opatrenia A Rady

    potiahnutím za kábel, ale riadnym uchopením zástrčky. • Pred zahájením čistenia a pred údržbou je potrebné odpojiť zástrčku zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu. Na zrušenie akéhokoľvek elektrického kontaktu nestačí stlačiť tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na displeji. • Pri výskyte závady v žiadnom prípade nezasahujte do WATER LEVEL vnútorných mechanizmov v snahe o jej odstránenie.
  • Page 44 • Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza v správnej polohe; • Chladnička alebo mraznička je príliš naplnená: Potraviny v mrazničke sa zamrazujú príliš. • Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza v správnej polohe; Motor zostáva v činnosti bez prerušenia. • Dvierka nie sú správne zatvorené alebo sú otvárané príliš často: •...
  • Page 45                                                ...
  • Page 46                                           ...
  • Page 47                                          ...
  • Page 48 195113083.02 09/2014                                        ...

Table of Contents