Table of Contents
  • Дополнительные Аксессуары
  • Sehr Geehrte Kundin, sehr Geehrter Kunde
  • Füllen des Wassertanks
  • Reinigung und Aufbewahrung
  • Aufladen des Akkus
  • Elektromagnetische Kompatibilität
  • Domaine D'utilisation
  • Alimentation Électrique
  • Mise en Service
  • Remplissage du Réservoir D'eau
  • Remplissage du Réservoir de Médicament
  • Dépistage des Défauts
  • Nettoyage Et Conservation
  • Chargement de la Batterie
  • Batterie Rechargeable
  • Bloc D'alimentation
  • Compatibilite Electromagnetique
  • Estimado Cliente
  • Campi DI Applicazione
  • Alimentación de Corriente
  • Puesta en Servicio
  • Llenar el Depósito de Agua
  • Diagnóstico de Fallos
  • Limpieza y Conservación
  • Eliminación de Desechos
  • Fuente de Alimentación
  • Compatibilidad Electromagnética
  • Messa in Funzione
  • Riempimento del Serbatoio
  • Pulizia E Conservazione
  • Caricamento Dell'accumulatore
  • Compatibilità Elettromagnetica
  • Geachte Klant
  • Vullen Van Het Waterreservoir
  • Reiniging en Opslag
  • Opladen Van de Accu
  • Elektromagnetische Compatibiliteit
  • Καθαρισμός Και Φύλαξη
  • Φόρτιση Της Μπαταρίας
  • Bästa Kund
  • Rengöring Och Förvaring
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet
  • Sayın Müşterimiz
  • Akünün Şarj Edilmesi
  • Güç Kaynağı
  • Уважаемый Покупатель
  • Источник Питания
  • Возможные Неисправности
  • Очистка И Хранение
  • Зарядка Аккумуляторной Батареи
  • Сетевой Адаптер
  • Электромагнитная Совместимость
  • Electromagnetic Compatibility Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

D Inhalator
Gebrauchsanweisung
G Nebulizer
Instructions for use
F Inhalateur
Mode d'emploi
E Inhalatore
Instruzioni per l'uso
I Nebulizador
Instrucciones para el uso
O Inhalator
Gebruiksaanwijzing
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
IH 30
K Αναπνευστήρας
Oδηγίες χρήσης
S Inhalator
Bruksanvisning
T Teneffüs cihazı
Kullanma kılavuzu
r Ингалятор
Инструкция по применению
Electromagnetic Compatibility
Information

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IH 30 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Beurer IH 30

  • Page 1 Instruzioni per l‘uso I Nebulizador Electromagnetic Compatibility Instrucciones para el uso Information O Inhalator Gebruiksaanwijzing BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2 D Kurzbeschreibung 1. Obere Schutzkappe 2. Schmuckring 3. Medikamenten-Behälter (5 Stk.) 4. Wassertank 5. Kontrolleuchte 6. ON/OFF (EIN/AUS)-Taste 7. Gehäuse 8. Hintere Schutzkappe 9. Filterhalter 10. Luftfilter G Brief description 1. Top cover 2. Decoration ring 3. Medication cup 4. Watertank 5.
  • Page 3: Дополнительные Аксессуары

    S Kort beskrivning T Kısa tarif r Краткое описание 1. Övre skyddslock 1. Üst koruyucu kapak 1. Верхний защитный колпачок 2. Prydnadsring 2. Süs halkası 2. Декоративное кольцо 3. Läkemedelsbehållare (5 st.) 3. _laç kabı (5 adet) 3. Емкость для лекарства (5 шт.) 4.
  • Page 4: Sehr Geehrte Kundin, Sehr Geehrter Kunde

    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist für die Behandlung von Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Atemwegserkrankungen wie z.B.
  • Page 5 Sie es bitte aus und trennen es vom Netzgerät bzw. Akku. Wenden Sie sich in diesem Falle nur an den autorisierten Fachhandel; es dürfen nur Beurer-Ersatzteile verwendet werden. Das Gerät besteht nur aus Teilen, die durch den Hersteller bzw. den autorisierten Fachhan- del/Service repariert oder ersetzt werden können.
  • Page 6: Füllen Des Wassertanks

    2. Mit Akku Mit dem Akku können Sie den Inhalator überall benutzen, wo keine anderen Stromquellen zur Verfügung stehen. Der kleine Stecker des Akkus wird in die Buchse an der Unterseite des Gerätes eingesteckt. Die Betriebsdauer beträgt bis zu 30 Min. Sollte die Kontrollampe am Inhalator rot aufleuchten oder blinken, so bedeutet dies, dass der Akku leer ist und aufgeladen werden muss.
  • Page 7 3. Setzen Sie den Verlängerungsschlauch auf die Öffnung der oberen Schutzkappe. Drücken Sie dazu den Schlauch an einem glatten Ende leicht zusammen, und schieben Sie ihn soweit auf die Öffnung, bis ein leises Einrasten zu hören ist. Anwendung Stellen sie sicher, dass sich das Gerät in senkrechter stellung befindet, bevor sie es ein- schalten.
  • Page 8: Reinigung Und Aufbewahrung

    Reinigung und Aufbewahrung Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass die Stromversorgung unterbrochen ist.Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser, es könnte zestört werden. Wir empfehlen, den Inhalator nach jeder Nutzung wie folgt zu reinigen: 1. Entfernen Sie die obere Schutzkappe, den Medikamentenbehälter, Luftfilter und Filterhalter (aus der hinteren Schutzhülle nach unten ziehen), und reinigen Sie diese Teile mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel nach Hersteller- angaben.
  • Page 9: Elektromagnetische Kompatibilität

    Akku: Typ: Ni-Mh Nennspannung: 12V DC Ladestrom: 40 bis 120 mA Ladezeit: Erstladung min. 24 Std. normal 10 bis 12 Std. Nennkapazität: 650 mAh Aufbewahrunsbedingungen: -18°C bis+45°C Betriebsbedingungen: +15°C bis+30°C Gewicht: 183g Nachkaufartikel: Bezeichnung Filter + Medikamentenbehälter 071.00 Netzgerät Eingangsspannung: 230V 50Hz Ausgangsspannung: 12V DC...
  • Page 10: Garantie

    Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eige- nen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 11: Power Supply

    • If you find that your Inhalator is not fuctioning correctly or is damaged, switch it off and dissconnect it from the power line adapter or battery. Then contact your authorized dealer. Only Beurer spare parts must be used. The Inhalator consists only of parts that can be repaired or exchanged by the authorized dealer/service agency.
  • Page 12: Filling The Water Tank

    Starting up The Inhalator must be thoroughly cleaned before first use. This also applies if the Inhala- tor has not been used for a long time (see ”cleaning”). Filling the water tank 1. Connect the Inhalator to the power line adapter or the battery. 2.
  • Page 13: Troubleshooting

    4. Inhale the medicament prescribed by your doctor. The Inhalator is designed so that the inhalation rate increases after a few minutes. It begins at a max. 5ml max. 5ml minimum. app. 4ml ca. 4ml at least 2ml 5. When the mist is no longer constant, this indicates that the medicament cup is empty.
  • Page 14: Charging The Battery

    Charging the battery 1. Plug the small plug of the power line adapter into the socket underneath the battery. 2. Now plug the power plug of the power line adapter into the socket outlet. The battery indica- tor lamp lights. For first use and after a long period of non-use the charging time is approx. 24 hours, otherwise 10 - 12 hours according to the state of discharge of the battery.
  • Page 15: Replacement Items

    Replacement items: Designation Filter + medication container 071.00 Power line adapter Input voltage: 230V 50Hz Output voltage: 12V DC Rated current: 1.1A Rated power: 13.2 VA Protective class: Note: If the unit is used outside of the specifications, proper function is no longer guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and further develop the product.
  • Page 16: Domaine D'utilisation

    Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Domaine d’utilisation Cet inhalateur est conçu pour le traitement de l’asthme, de la bronchite chronique et d’autres pathologies des voies respiratoires telles que, par exemple, les rhumes.
  • Page 17: Alimentation Électrique

    • Si votre appareil ne fonctionne pas correctement ou est endommagé, arrêtez-le et débran- chezle du secteur ou de la batterie. Adressez-vous alors uniquement à un vendeur agréé. Utilisez exclusivement des pièces de rechange Beurer. L’appareil se compose uniquement de pièces pouvant être réparées ou remplacées par le fabricant ou un vendeur/service après-vente agréé.
  • Page 18: Mise En Service

    L’appareil peut fonctionner pendant 30 minutes. Si le témoin de l’inhalateur s’allume en rouge ou clignote, cela signifie que la batterie est vide et doit être rechargée. Utilisez uniquement les batteries rechargeables fournies par le fabricant. L’utilisation d’autres batteries peut endom- mager l’appareil.
  • Page 19: Dépistage Des Défauts

    Utilisation Assurez-vous que l’appareil se trouve en position verticale avant de l’allumer. Vous ga- rantirez ainsi son bon fonctionnement et une efficacité maximale. 1. Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche ON/OFF. Le témoin de l’inhalateur s’allume en vert. 2. Placez le porte-filtre situé au dos de l’appareil de sorte que la quantité d’air souhaitée soit garantie.
  • Page 20: Nettoyage Et Conservation

    Nettoyage et conservation Avant le nettoyage, assurez-vous que l’alimentation a été coupée. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, vous pourriez le détruire. Nous recommandons de nettoyer l’inhalateur comme suit après chaque utilisation : 1. Enlevez le capuchon supérieur, le réservoir de médicament, le filtre à air et le porte-filtre (tirez-le vers le bas hors de la pochette de protection arrière) et nettoyez ces pièces à...
  • Page 21: Batterie Rechargeable

    Accessoires : Bloc d’alimentation, batterie rechargeable, masque adulte/ enfant, flexible de rallonge, pochette protectri- ce, 5 réservoirs de médicament Batterie rechargeable : Modèle : Ni-Mh Tension nominale : 12V DC Courant de charge : 40 à 120 mA Temps de chargement : premier chargement min.
  • Page 22: Compatibilite Electromagnetique

    Lea cuida- dosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Campi di applicazione Questo inalatore è stato creato appositamente per la cura di asma, bronchiti croniche ed altre aff ezioni delle vie respiratorie, quali ad esempio l’infl uenza.
  • Page 23: Alimentación De Corriente

    Diríjase, en este caso, solamente al comercio autorizado. Sólo está permitido utilizar piezas de recambio Beurer. El aparato incorpora solamente piezas que pueden ser reparadas o sustituidas únicamente por el fa- bricante o el comercio autorizado.
  • Page 24: Puesta En Servicio

    2. Con pila recargable Con la pila recargable puede utilizar el inhalador en todos los lugares que no dispongan de otras fuentes de corriente. La clavija de conexión pequeña de la pila se conecta en la hembra situada en la base del aparato. La duración de funcionamiento alcanza hasta 30 minutos. En caso de encenderse o parpadear la lámpara de control roja del inhalador, indica que la pila está...
  • Page 25: Diagnóstico De Fallos

    2. Introduzca el tubo flexible corto blanco de la máscara de inhalación (para niños la máscara pequeña) en el extremo abierto del tubo flexible de prolongación. 3. Conecte el tubo flexible de prolongación en la abertura de la tapa de protección superior. Para ello, comprima ligeramente el tubo flexible en un extremo liso e introdúzcalo en la aber- tura hasta oír un suave ruido al encajar.
  • Page 26: Limpieza Y Conservación

    Limpieza y conservación Antes de la limpieza compruebe que la alimentación de corriente está desconectada. No sumerja el aparato en agua, ya que podría destruirse. Recomendamos limpiar el inhalador después de cada uso de la siguiente forma: 1. Quite la tapa de protección superior, el depósito de medicamento, el filtro de aire y el por- tafiltro (tirar hacia abajo de la envoltura de protección trasera) y limpie estas piezas con un paño húmedo y un detergente o desinfectante suave según las indicaciones del fabricanete.
  • Page 27: Fuente De Alimentación

    Accesorios: Fuente de alimentación, pila recargable, máscara para adultos/niños, tubo flexible de prolongación, bolsa de protección, 5 depósitos de medicamentos. Pila recargable: Tipo: Ni-Mh Tensión nominal: 12V DC Corriente de carga: 40 hasta 120 mA Tiempo de carga: primera carga mín. 24 horas Normal 10 hasta 12 horas Capacidad nominal::...
  • Page 28: Compatibilidad Electromagnética

    La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Aplicaciones Este inhalador es apto para el tratamiento de astma, bronquitis crónica y otras enfermedades de las vías respiratorias, como por ejemplo, resfriados.
  • Page 29 • Nel caso si sospetti una disfunzione o un danno dell’apparecchio, spegnerlo e scollegarlo dall’alimentatore. Si consiglia di rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzare parti di ricam- bio Beurer. L’apparecchio è composto da parti che devono essere riparate oppure sostitui- te solamente dal produttore o da rivenditori/servizi assistenza autorizzati.
  • Page 30: Messa In Funzione

    2. Con l’accumulatore L’accumulatore consente di utilizzare l’apparecchio ovunque, anche in totale assenza di fonti di corrente. Inserire la spina dell'accumulatore nella presa posta sulla parte inferiore dell'apparecchio. La durata dell'utilizzo è di circa 30 minuti. Se la spia di controllo dell'inalatore diventa rossa o si spegne significa che l’accumulatore è...
  • Page 31 Utilizzo Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che si trovi in posizione verticale. ciò assi- cura un corretto funzionamento e una maggiore efficacia. 1. Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio. La spia di controllo deve apparire verde. 2. Posizionare correttamente il filtro dell’aria posto sulla parte posteriore dell’inalatore per ga- rantire la giusta quantità...
  • Page 32: Pulizia E Conservazione

    Pulizia e conservazione Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla corrente elettrica prima di effettu- are le operazioni di pulizia. Non immergere l’apparecchio in acqua, ciò potrebbe rovinarlo in modo irreparabile. Consigliamo di pulire l’apparecchio ad ogni utilizzo nel seguente modo: 1.
  • Page 33: Compatibilità Elettromagnetica

    Accumulatore: Tipo: Ni-Mh Tensione nominale: 12V DC Corrente di carica: da 40 a 120 mA Tempo di carica: prima carica 24 ore, normale normale carica da 10 a 12 ore Capacità nominale: 650 mAh Condizioni di conservazione: da –18°C a +45°C Condizioni d’esercizio: da +15°C a +30°C Peso:...
  • Page 34: Geachte Klant

    Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Toepassingsgebied Deze inhalator is bestemd voor de behandeling van astma, chronische bronchitis en andere ademhalingsaandoeningen zoals bv.
  • Page 35 Wend u in dat geval enkel tot de erkende vakhandel; alleen Beurer-onderdelen mogen worden ge- bruikt. Het apparaat bestaat enkel uit onderdelen die door de fabrikant of door de erkende vakhandel/ser- vice gerepareerd of vervangen kunnen worden.
  • Page 36: Vullen Van Het Waterreservoir

    2. Met de accu Met de accu kan u de inhalator overal gebruiken waar geen andere stroombronnen beschik- baar zijn. De kleine stekker van de accu wordt in het contact aan de onderzijde van het apparaat ingebracht. De genruiksduur bedraagt maximaal 30 minuten. Mocht het controlampje van de inhalator rood oplichten of knipperen, dan betekent dit dat de accu leeg is en moet worden opgeladen.
  • Page 37: Reiniging En Opslag

    Toepassing controleer of het apparaat zich in verticale stand bevindt alvorens u het inschakelt. Zo wordt het correct functioneren van het apparaat evenals de maximale werkzaamheid gewaarborgd. 1. Druk op de ON/OFF - toets om het apparaat aan te zetten. Het controlelampje van de inhala- tor licht groen op.
  • Page 38: Opladen Van De Accu

    2. Reinig de behuizing met een vochtige doek en vervolgens met water. Het waterreservoir grondig uitspoelen met helder water. 3. De kleine ventilator en de luchttoevoer onder de achterste beschermingskap reinigt u uits- luitend met een zachte droge doek. Alleen de beschermingskap mag gekookt worden. De inhalator, de netspanningsadapter en de accu mogen niet rechtstreeks aan zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid worden blootgesteld.
  • Page 39: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Accu: type: Ni-Mh nominale spanning: 12V DC laadstroom: 40 tot 120 mA laadtijd: eerste oplading min. 24 uur. normale normale carica da 10 a 12 ore nominale capaciteit: 650 mAh bewaringsomstandigheden: -18°C tot +45°C gebruiksomstandigheden: +15°C tot +30°C gewicht: 183g Reserveonderdelen Omschrijving Filters + medicamentreservoir...
  • Page 40 μελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις. Με φιλική σύσταση Η δική σας ομάδα της Beurer Τoμέας ε αρμoγής Αυτός o εισπνευστήρας είναι κατάλληλoς για τη θεραπεία τoυ άσθματoς, της χρόνιας ßρoγχίτιδας...
  • Page 41 τη λειτ υργία της και την απoσυνδέετε από τo μετασχηματιστή ή τη μπαταρία. Απευθυνθείτε στην περίπτωση αυτή στα εξoυσιoδoτημένα ειδικά εμπ ρικά καταστήματα. Επιτρέπεται να χρησιμoπoιηθoύν μόνo ανταλλακτικά της εταιρίας Beurer. Η συσκευή απoτελείται μόνo από εξαρτήματα, τα oπ ία μπoρoύν να επισκευαστoύν ή να αντικατασταθoύν από τoν...
  • Page 42 1. Με τo μετασχηματιστη O μετασχηματιστής είναι κατάλληλoς για τη χρησιμoπoίηση στo σπίτι, όπoυ υπάρχειμια πρίζα με 230V ηλεκτρική τάση. Τo μικρό φις τoυχμετασ ηματιστή τoπoθετείται στην υπoδoχή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τoπoθετείτε στη συνέχεια τo φις (ρευματoλήπτη) τoυ μετασχηματιστή...
  • Page 43 Διάτα η της συσκευής με πρ σθετα ε αρτήματα (εάν είναι επιθυμητ ) O εισπνευστήρας μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί τόσo με μάσκα όσo και χωρίς μάσκα. Σε παιδιά συνιστάται η χρήση με μάσκα. Πρoσέχετε κατά την ακόλoυθη διαδικασία να μην πάρει κλίση η συσκευή, ώστε να μην αναμιχτεί...
  • Page 44: Καθαρισμός Και Φύλαξη

    Xαμηλή ή καμιά απόδoση σύννεφου Εξασ αλίζετε τη σωστή πλήρωση τoυ δoχείoυ σταγoνιδίων χαρμάκoυ (ελάχιστo 2ml - μέγιστo 5ml ) και αυτό δεν είναι κατεστραμμένo. Ελέγ ετε, εάν o εισπνευστήρας είναι καθαρός κάτω από τo δοχείo φαρμάκων. O ανεμιστήρας δεν λειτ υργεί σωστά Ελέγχετε, εάν...
  • Page 45 Τεχνικά χαρακτηριστικά: Εισπνευστήρας Λή“η ισχύoς: περίπoυ 10 Watt Συχνότητα υπέρηχων: 2,5 MHz Ρυθμός διασκoρπισμoύ: 0,2 μέχρι 0,7 ml/λεπτό ανάλoγα με πυκνότητα φαρμάκoυ Μέγεθoς σωματιδίων: 5 μm MMAD Xωρητικότητα δοχείoυ φαρμάκ υ: μέγιστo 5 ml Αυτόματη διακoπή λειτoυργίας: μετά από περίπoυ 10 λεπτά Συνθήκες...
  • Page 46: Bästa Kund

    Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges. Med vänlig hälsning Ert Beurer-team Användningsområde Dieser Inhalator ist für die Behandlung von Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Denna inhalator kan användas för behandling av astma, kronisk bronkit och andra luftvägssjukdo- mar...
  • Page 47 På förpackningen och på apparatens typskylt och tillbehör används följande symboler. Användningsdel typ B Följ bruksanvisningen Tillverkare Serienummer Skydda mot fukt Obs: Viktiga upplysningar Bör sparas för senare bruk • Var god kontrollera när du har öppnat förpackningen, om det finns några synliga skador eller fel på...
  • Page 48 Strömförsörjning Inhalatorn kan drivas på två olika sätt: 1. Med nätdel Nätdelen är lämplig för bruk i ett hushåll, där det finns eluttag med 230V nätspänning. Nätde- lens lilla stickpropp sätts i kontakten på apparatens undersida. Sätt sedan nätdelens nätstick- propp i eluttaget.
  • Page 49 Observera vid följande procedurer att apparaten inte får lutas så att inte vatten och läke- medel blandas. 1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad. 2. Skjut nu den korta, vita slangen av inhaleringsmasken (för barn den mindre masken) in i för- längningsslangens öppna ända.
  • Page 50: Rengöring Och Förvaring

    Rengöring och förvaring Kontrollera att elförsörjningen är avbruten innan du börjar med rengöringen. Doppa apparaten inte i vatten, den kan gå sönder. Vi rekommenderar att rengöra inhalatorn efter varje använd- ning på följande sätt: 1. Ta av det övre skyddslocket, läkemedelsbehållaren, luftfiltret och filterfästet (dra neråt ur det bakre skyddshöljet) och rengör dessa delar med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel eller desinfektionsmedel enligt tillverkarens uppgifter.
  • Page 51: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Ackumulator: Typ: Ni-Mh Märkspänning: 12V DC Laddningsström:: 40 till 120 mA Laddningstid: Första laddning min. 24 t normalt 10 till 12 t. Märkkapacitet: 650 mAh Lagringsvillkor: -18°C till +45°C Driftvillkor: +15°C till +30°C Vikt: c: 183g Kompletterade artiklar: Beteckning Filter + läkemedelsbehållare 071.00 Nätdel Inspänning:...
  • Page 52: Sayın Müşterimiz

    Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Kullanıldığı alan Bu teneff üs cihazı, astım, kronik bronşit ve örn. soğuk algınlığı gibi diğer solunum yolları hastalıklarının tedavisinde kullanılmaktadır. Bu yenilikçi ültrason teknolojisi, aerosol ilaçların tıbbi açıdan etkili bir şekilde teneff üs edilerek, üst ve alt solunum yollarına ulaşmasını...
  • Page 53 • Eğer cihazınızın doğru çalışmadığını veya hasarlı olduğunu tespit ederseniz, lütfen cihazı kapatınız ve güç kaynağından veya aküden ayırınız. Böyle bir durumda sadece yetkili satıcınıza başvurunuz; sadece Beurer yedek parçaları kullanılmalıdır. Cihaz sadece üreti- ci veya yetkili satıcı / servis tarafından onarılabilecek veya değiştirilebilecek parçalardan üretilmiştir.
  • Page 54 2. Akü üzerinden çalıştırma Akü sayesinde teneffüs cihazını, başka elektrik kaynakları olmayan her yerde kullanabilirsiniz. Akünün küçük soketi cihazın alt tarafındaki soket başlantı yerine takılır. Akünün kullanılma süre- si yaklaşık 30 dakikadır. Pilot ışık inhaler veya yanıp sönen kırmızı yanar, bu pil düşük ve şarj ihtiyacı var demek- tir.
  • Page 55 Kullanımı Dönerler önce cihazın dik bir pozisyonda olduğundan emin olun. Böylece, cihaz ve düz- gün işleyişini maksimum etkinliği garanti edecektir. 1. Cihazı çalıştırmak için ON/OFF düşmesine basınız. Teneffüs cihazının kontrol lambası yeşil yanar. 2. Cihazın arka yüzündeki filtre tutucuyu öyle ayarlayınız ki, istenilen miktarda hava sağlanabilsin.
  • Page 56: Akünün Şarj Edilmesi

    Temizlenmesi ve muhafaza edilmesi Temizleme işleminden önce, elektrik beslemesinin kesilmiş olmasını sağlayınız. Cihazı kesinli- kle suya sokmayınız, aksi halde tahrip olabilir. Arka koruma kapağı için küçük bir fan ve hava beslemesi, sadece yumuşak, kuru bir bezle temizleyin: 1. Üst koruyucu kapağı, ilaç kabını, hava filtresini ve filtre tutucusunu (arka koruyucu gözden aşağı...
  • Page 57: Güç Kaynağı

    Akü: Tip: Ni-Mh Nominal gerilim: 12V DC şarj akımı: 40-120mA şarj süresi: ilk şarj asg. 24 saat normal olarak 10 - 12 saat Nominal kapasite: 650 mAh Muhafaza etme ko_ulları: -18°C ile +45°C arasında Çalışma koşulları: +15°C ile +30°C arasında Ağırlık: 183g Sonradan satın alınabilecek ürünler:...
  • Page 58: Уважаемый Покупатель

    тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, мягкой терапии, измерения массы, артериального давления, для диагностики, массажа и очистки воздуха. Внимательно прочтите эту инструкцию и следуйте указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Рекомендации к применению Данный ингалятор рекомендуется для лечения астмы, хронических бронхитов...
  • Page 59: Источник Питания

    необходимо отключить его электропитание (от сети или аккумуляторной батареи). Затем следует обратиться к официальному представителю изготовителя. Для замены могут использоваться лишь запасные части компании Beurer. Ингалятор состоит лишь из деталей, которые могут быть заменены официальными представителями компании или представителями полномочных ремонтных организаций.
  • Page 60 1. Адаптер сети электропитания Адаптер предназначен для использования в домашних условиях и подключается к сети с напряжением 230V. Вставьте небольшой разъем адаптера в гнездо, расположенное в нижней части ингалятора. Затем вставьте вилку адаптера в розетку сети электропитания. Ингалятор готов к работе. 2.
  • Page 61: Возможные Неисправности

    Возможное использование ингалятора с аксессуарами Ингалятор может использоваться как с маской, так и без нее. Для проведения ингаляций детям рекомендуется использование маски. При проведении описываемых далее процедур позаботьтесь, чтобы ингалятор не наклонялся во избежание смешивания лекарственного препарата с водой. 1. Убедитесь в том, что ингалятор выключен. 2.
  • Page 62: Очистка И Хранение

    Низкая производительность распылителя Убедитесь, что емкость для лекарства или ее отсутствие заполнена достаточным количеством средства (мин. 2 мл – макс. 5 мл) и исправна. Убедитесь, что ингалятор, расположенный под емкостью для лекарств, не загрязнен. Некорректная работа вентилятора Проверьте прочность и верность соединения...
  • Page 63: Сетевой Адаптер

    Технические данные: Ингалятор Потребляем. мощность 10 Ватт Ультразвуковая частота: 2.5 MГц Степень распыления: 0.2 - 0.7 мл/мин в зависимости от плотности препарата Размер частиц: 5 мкм MMAD Емкость чашки: макс, 5 мл Автомат. отключение: спустя, приблизительно, 10 мин. Условия хранения: -10°C -+50°C 45% - 85% влажности...
  • Page 64: Электромагнитная Совместимость

    Указание: В случае применения прибора за пределами параметров спецификации не может быть гарантирована правильность действия! Оставляем за собой право на внесение технических изменении с целью усовершенствования изделия. Данный прибор и прилагаемые к нему принадлежности соответствуют европейским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN13544-1, при обращении с ним необходимо также...
  • Page 65 Фирма изготовитель : Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер : OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва , 62,корп.2 , офис 3 Сервисный центр: 109451г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2 Тел(факс) 495—658 54 90 bts-service@ctdz.ru Дата продажи Подпись продавца Штамп...
  • Page 66: Electromagnetic Compatibility Information

    Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The IH30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH30 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 67 Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IH30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH30 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY IEC 60601 Compliance...
  • Page 68 Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IH30 The IH30 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.

Table of Contents