Bosch TWK 86 series Instruction Manual

Bosch TWK 86 series Instruction Manual

Hide thumbs Also See for TWK 86 series:
Table of Contents
  • Teile und Bedienelemente
  • Vor dem Ersten Gebrauch
  • Wasser Kochen
  • Reinigung und Pflege
  • Kleine Störungen selbst Beheben
  • Consignes de Sécurité
  • Eléments Et Commandes
  • Avant la Première Utilisation
  • Faire Bouillir L'eau
  • Nettoyage Et Entretien
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Parti Ed Elementi DI Comando
  • Al Primo Impiego
  • Pulizia E Cura
  • Onderdelen en Bedieningsorganen
  • Water Koken
  • Reiniging en Onderhoud
  • Problemen Oplossen
  • Dele Og Betjeningselementer
  • Kogning Af Vand
  • Rengøring Og Vedligeholdelse
  • Deler Og Betjeningselementer
  • Før Første Gangs Bruk
  • Rengjøring Og Vedlikehold
  • Före den Första Användningen
  • Rengöring Och Underhåll
  • Laitteen Osat
  • Ennen Ensimmäistä Käyttöä
  • Veden Keittäminen
  • Puhdistus Ja Ylläpito
  • Indicaciones de Seguridad
  • Hervir Agua
  • Mantener Caliente
  • Cuidado y Limpieza
  • Resolución de Problemas
  • Avisos de Segurança
  • Ferver a Água
  • Limpeza E Manutenção
  • Pesquisa de Avarias
  • Υποδείξεις Ασφαλείας
  • Καθαρισμός Και Συντήρηση
  • Güvenlik Uyarıları
  • İlk Kullanımdan Önce
  • Sorun Giderme
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Gotowanie Wody
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Biztonsági Előírások
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Указания За Безопасност
  • Варене На Вода
  • Почистване И Поддръжка
  • Указания По Безопасности
  • Чистка И Обслуживание

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TWK 86..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Указания за употреба
ru Инструкция по эксплуатации
ar
‫إرشادات االستخدام‬

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch TWK 86 series

  • Page 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY TWK 86.. de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi hu Használati utasítás Käyttöohje...
  • Page 2 Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  hu  Magyar  bg  Български  ru  Русский  ‫العربية‬ ar   ...
  • Page 4 Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
  • Page 5 Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.  Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden.  Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen  aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die  Netzspannung ausschalten.  A Brandgefahr! Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl   ächen,  wie z. B. Herdplatten, stellen. A Verbrühungsgefahr! Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff  anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen. Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte  eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen. A Verbrennungsgefahr! Nach dem Gebrauch können die Oberfl   ächen von Heizelement oder  Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein. Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. A Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
  • Page 6: Teile Und Bedienelemente

    Wasser kochen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges   ● Durch die Schnaupe oder den geöffneten  Produkt erworben, das Ihnen viel Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3  Freude bereiten wird. drücken) frisches Wasser einfüllen.   ● Die Füllmenge an der Wasserstands- anzeige ablesen, min und max  Teile und Bedienelemente   M arkierungen beachten!    ● Deckel 2 zum Schließen einrasten lassen ...
  • Page 7: Reinigung Und Pflege

    Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel  Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem  2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. handelsüblichen Edelstahlpflegemittel  Aus physikalischen Gründen kann Kondens- reinigen. wasser an der Basis 9 entstehen. Dies ist  jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne 1  Entkalken ist nicht undicht. Das Gerät schaltet nach Einstellung auf  100 °C erst nach Erreichen des Siedepunkts  Regelmäßiges Entkalken ab, d. h. das Wasser brodelt vorher kurz.   ● verlängert die Lebensdauer des Gerätes; Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten    ● gewährleistet eine einwandfreie Funktion; abkühlen lassen, bevor wieder Wasser    ● spart Energie. eingefüllt wird. Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1  Die Kanne 1 mit Essig oder einem handels- leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch  üblichen Entkalkungsmittel entkalken. den Überhitzungsschutz automatisch ab.   ● Kanne 1 bis zur Markierung 1.5 mit  Wasser befüllen und aufkochen lassen.  Anschließend mit etwas Haus  h alts  e ssig  Warmhalten auffüllen und mehrere Stunden einwirken ...
  • Page 8: Safety Instructions

    Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
  • Page 9 Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base  or mains cable in water. Use the kettle only with the included base. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains  immediately.   A Risk of fi re! Do not place the base or the kettle on or near hot surfaces such as  a cooker or hob. A Risk of scalding! The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up  by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled  down. Only use the appliance when the lid is engaged. If the appliance is fi   lled above the “max.” marking, there could be a  risk from splashes of boiling water. A Risk of burns! After the use the heating element surfaces and warming plate can  be subjected to residual heat. Do not use near water contained in bath tubs, sinks or other containers. A Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material.
  • Page 10: Parts And Operating Controls

    Boiling water Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring   ● Fill the kettle with fresh water through the  you a lot of enjoyment. spout or the open lid 2 (press lid release  button 3).   ● Check the amount by reading the water  Parts and operating level indicator markings min and max.  controls   ● Close the lid 2 until it locks and place the  kettle 1 on the base 9. 1  Kettle (with water level indicator)  ...
  • Page 11: Keep Warm Setting

    N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is    ● Rinse the kettle 1 and the limescale  closed and the limescale filter 8 is in place. filter 8 with clear water. For physical reasons, the base 9 may  collect some condensation water. This is  Tip: Clean the stainless steel surface with a  normal; it does not mean that the kettle 1  commercial stainless steel care product. leaks. When you set the temperature to 100°C,  Descaling the kettle will turn off only after the water  has reached the boiling point, i.e. it will  bubble for a short period of time. Regular descaling After boiling, let the kettle cool down for    ● makes your kettle last longer; 5 minutes before refilling it with water.   ● ensures proper function; Do not turn on the appliance if the kettle 1    ● saves energy. is empty, otherwise the overheat control will  engage and the appliance will switch itself  Descale the kettle 1 with vinegar or a  off automatically. commercial descaling agent.   ● Fill the kettle 1 with water up to the  1.5 mark and bring to a boil. Next, add a ...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
  • Page 13 Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne  jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans  l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil  ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher  immédiatement la fi   che secteur ou couper la tension du réseau. A Risque d’incendie ! Ne jamais poser le socl. ou la bouilloire sur des surfaces chaudes  (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. A Risque de brûlures ! L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la  poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi. Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé. Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour  éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil. A Risque de brûlure ! Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la  plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine  durée. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau contenue dans une baignoire, un lavabo ou d’autres récipients.
  • Page 14: Eléments Et Commandes

    Faire bouillir l’eau Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous   ● Remplir d’eau fraîche par le bec ou en  apportera satisfaction. ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le  bouton 3 d’ouverture du couvercle).   ● Vérifier le niveau d’eau sur le témoin de  Eléments et commandes remplissage, respecter les repères min  et max !    1    B ouilloire  ...
  • Page 15: Nettoyage Et Entretien

    C’est un phénomène tout à fait normal et ne  Conseil pratique : Nettoyer la surface en  signifie pas que la bouilloire 1 présente un  acier inoxydable avec un produit d’entretien  défaut d’étanchéité. courant pour acier inoxydable. Avec le réglage à 100 °C, la bouilloire n’est  coupée qu’une fois le point d’ébullition  Détartrage atteint, c.-à-d. que l’eau frémit auparavant. Après chaque utilisation, laisser refroidir la  bouilloire 5 minutes avant de la remplir de  Détartrer régulièrement la bouilloire  nouveau d’eau.   ● afin de prolonger sa durée de vie, Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque    ● afin de garantir un fonctionnement  la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas  optimal, l’appareil se déconnecte automatiquement    ● et afin d’économiser l’énergie. en raison de la surchauffe.  Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du  vinaigre ou un produit détartrant courant  distribué dans le commerce. Maintien en température   ● Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au  repère 1.5 et faire bouillir. Ajouter  En plus du niveau de température, il est ...
  • Page 16: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es.
  • Page 17 Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio,  la base e il cavo di rete in acqua. Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.  In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di  corrente o disinserire la tensione di rete. A Pericolo d’incendio! Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di  superfi   ci molto calde, come per es. fornelli. A Pericolo di ustioni! L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto  soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è  raffreddato. Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito. Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max.”  sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente. A Pericolo di ustione! Dopo l‘uso le superfi   ci dell‘elemento riscaldante o della piastra  scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo. Non usare in prossimità di acqua contenuta in vasche da bagno, lavandini o altri contenitori.
  • Page 18: Parti Ed Elementi Di Comando

    Bollitura Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto   ● Immettere l’acqua pulita attraverso il  estremamente valido e ne sarete molto becco o il coperchio 2 aperto (premere il  soddisfatti. tasto di apertura del coperchio 3).   ● Leggere la quantità di acqua sull’apposito  indicatore di livello. Non superare mai i  Parti ed elementi di contrassegni min e max!  comando   ● Per chiudere far incastrare il coperchio 2 e ...
  • Page 19: Pulizia E Cura

    Si tratta di un processo normale e non  Suggerimento: pulire la superficie in  significa che il contenitore 1 non sia a  acciaio inossidabile con un detergente per  tenuta. Dopo l’impostazione su 100 °C l’ap- acciaio normalmente in commercio. parecchio si spegne solo al raggiungimento  del punto di bollitura, ovvero quando poco  Decalcificazione prima l’acqua bolle per breve tempo. Dopo ogni processo di cottura, lasciare  raffreddare l’apparecchio per almeno 5  Una regolare decalcificazione minuti prima di riempirlo nuovamente    ● prolunga la durata dell’apparecchio; di acqua. Non accendere l’apparecchio    ● garantisce un funzionamento perfetto; quando il contenitore 1 è vuoto, in quanto in    ● risparmia energia. questo caso l’apparecchio si spegnerebbe  Decalcificare il contenitore 1 con oppure  automaticamente grazie al dispositivo di  uno dei decalcificanti normalmente presenti  anti-surriscaldamento. in commercio.   ● Riempire con acqua il contenitore 1 fino  al contrassegno 1.5 e farla bollire. Quindi  Mantenimento della versare un po‘ di aceto e lasciare agire  temperatura per più ore, oppure utilizzare il decalcifi- cante raccomandato dal produttore.
  • Page 20 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
  • Page 21 Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de  basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan  uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het  apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de  stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. A Gevaar voor brand! De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. A Gevaar voor brandwonden! Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom  alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude  toestand openen. Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken. Als het apparaat tot over de markering “max.” wordt gevuld, kan er  gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water. A Verbrandingsgevaar! Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmings- element of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn. Niet gebruiken in de buurt van water dat zich in een badkuip, wasbak enz. bevindt. A Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
  • Page 22: Onderdelen En Bedieningsorganen

    Water koken Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.   ● Vul de waterkoker via de tuit of het open  deksel 2 (druk op de dekselontgrende- lingsknop 3) met water. Onderdelen en   ● Controleer de hoeveelheid water op de  bedieningsorganen waterniveau-aanduiding (min en max).    ● Sluit het deksel 2 totdat het vastklikt en  1    W aterkoker   plaats de waterkoker 1 op de sokkel 9. (met waterniveau-aanduiding)  ...
  • Page 23: Reiniging En Onderhoud

    Als u de temperatuur instelt op 100 °C,  Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak  schakelt de waterkoker pas uit wanneer het  schoon met een speciaal daarvoor bestemd  water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat  schoonmaakproduct. het korte tijd heeft geborreld. Laat de waterkoker nadat het water gekookt  Ontkalken heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de  waterkoker opnieuw met water vult. Zet het apparaat niet aan als de waterkoker  Door regelmatig te ontkalken 1 leeg is, want dan reageert de oververhit-   ● gaat de waterkoker langer mee; tingsbeveiliging en schakelt het apparaat    ● blijft de waterkoker goed werken; zichzelf automatisch uit.   ● bespaart u energie. Ontkalk de waterkoker 1 met azijn of een  Warmhoudinstelling ontkalkingsmiddel.   ● Vul de waterkoker 1 met water tot aan het  U kunt de warmhoudinstelling bij elke  merkteken 1.5 en breng het aan de kook.  temperatuur inschakelen. Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid  Druk op knop 7. keep warm (warm  witte azijn toe en laat alles enkele uren  houden) gaat branden en de functie wordt  staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel ...
  • Page 24 Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små...
  • Page 25 Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig  neddyppes i vand. Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis. Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er  ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå  netspændingen fra i tilfælde af fejl. A Brandfare! Basis eller kande må ikke stilles på eller i nærheden af varme  overfl   ader, f.eks. komfur. A Fare for skoldning! Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget  og låget, når apparatet er koldt. Apparatet må kun bruges med helt lukket låg. Hvis apparatet fyldes til op over ”max.”-markeringen, er der fare for,  at der sprøjter kogende vand ud. A Fare for forbrænding! Efter brug kan varmefl   aderne på varmeelementet eller varmepladen  stadig være varme noget tid efter. Apparatet må ikke benyttes i nærheden af vand, f.eks. i badekar, håndvaske eller andre beholdere. A Kvælningsfare! Lad ikke børn lege med emballagen.
  • Page 26: Dele Og Betjeningselementer

    Kogning af vand Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.   ● Fyld el-kedlen med frisk vand gennem  tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på  udløserknappen til låget 3). Dele og   ● Kontroller vandmængden ved at aflæse  betjeningselementer vandstandsviserens markeringer (min og  max).  1  El-kedel (med vandstandsviser)   ● Luk låget 2 til det låser, og placer ...
  • Page 27: Rengøring Og Vedligeholdelse

    N.B.: El-kedlen må kun anvendes mens    ● Tag kalkfilteret 8 ud, sæt det i blød i en  låget 2 er lukket og kalkfilteret 8 er sat i. smule eddike, og skyl det derefter med  Af fysiske årsager kan soklen 9 opsamle  rent vand. kondens. Dette er normalt; det betyder ikke    ● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent  at el-kedlen 1 er utæt. vand. Når du indstiller temperaturen til 100 °C,  vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har  Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med  nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et  et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål. kort stykke tid. Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter  Afkalkning vandet har kogt, før du påfylder vand igen. Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen 1 er  tom, ellers aktiveres overophedningskon- Regelmæssig afkalkning trollen og apparatet slukkes automatisk.   ● forlænger el-kedlens levetid,   ● sikrer problemfri funkton;   ● sparer energi. Keep warm (hold varmt)-indstilling Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en ...
  • Page 28 Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.
  • Page 29 Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må  aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte  basisdelen. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet  på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet  eller slå av nettspenningen. A Brannfare! Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme  overfl   ater, f.eks. komfyren. A Fare for skolding! Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og  åpne bare lokket når apparatet er kaldt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk. Hvis det fylles på apparatet til over ”max.”-merket, kan det oppstå  fare på grunn av at det spruter ut kokende vann. A Fare for forbrenninger! Overfl   atene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en  viss tid etter bruk. Apparatet må ikke brukes i nærheten av vann, heller ikke iִ n ærheten av f.eks. badekar, vask eller andre beholdere som er fylt med vann.
  • Page 30: Deler Og Betjeningselementer

    Koke vann Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.   ● Fyll opp kjelen med rent vann gjennom  tuten eller det åpne lokket 2 (trykk på  knappen som åpner lokket 3). Deler og   ● Kontroller hvor mye vann det er i kjelen  betjeningselementer ved å se på merkene som indikerer  vannivået i kjelen (min og max (maks)).   1  Kjele (med indikator for vannnivå)   ● Lukk lokket 2 helt og plasser vannkjelen 1    2  Lokk på sokkelen 9.
  • Page 31: Rengjøring Og Vedlikehold

    Når temperaturen er innstilt på 100 °C, slår  Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes  vannkokeren seg av først etter at vannet  med et godkjent produkt beregnet på stell  har nådd kokepunktet, det vil si at det vil  og vedlikehold av stålflater. koke i en kort periode. Når du har kokt opp vann bør du la vann- Avkalking kokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du  koker opp en ny kjele med vann. Ikke slå på vannkokeren dersom kjelen 1 er  Hyppig avkalking tom, da dette vil føre til at overopphetnings-   ● gjør at vannkokeren varer lenger; beskyttelsen kobles inn og at vannkokeren    ● at den fungerer som den skal; dermed slår seg av automatisk.   ● sparer energi. Kjelen 1 kan avkalkes med eddik eller med  Innstilling for å holde et kommersielt produkt for avkalking. vannet varmt   ● Fyll opp kjelen 1 med vann til merket 1.5  og kok det opp. Deretter heller du i en  Du kan stille inn vannkokeren slik at den  liten mengde ren (klar) eddik og lar vann- holder vannet varmt uansett hvilken tempe- kokeren stå i noen timer. Du kan også ...
  • Page 32 Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t.
  • Page 33 Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller  nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten. Använd endast kannan med den bifogade basen. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall  nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen  slås ifrån. A Brandrisk! Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor,  som t.ex. kokplattor. A Risk för brännskador. Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i  den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall. Apparaten får bara användas med fasthakat lock. Om apparaten fyllts över markeringen ”max.” kan det uppkomma  fara på grund av utstänkande kokande vatten. A Brännskaderisk! Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en  tid efter användningen. Får inte användas nära vatten i badkar, tvättställ eller andra kärl. A Kvävningsrisk! Barn får inte leka med förpackningsmaterial. A Risk för personskador! Fel användning av enheten kan medföra skador.
  • Page 34: Före Den Första Användningen

    Kokande vatten Grattis till att ha köpt den här Bosch- produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket   ● Fyll vattenkokaren med vatten  glädje av. genom påfyllningsöppningen  eller det öppna locket 2 (tryck på  locköppningsknappen 3). Delar och   ● Kontrollera mängden genom att läsa av  funktionskontroller markeringarna på vattennivåindikatorn  (min och max). ...
  • Page 35: Rengöring Och Underhåll

    Observera: Använd vattenkokaren endast    ● Skölj vattenkokaren 1 och kalkfiltret 8  om 2 locket är stängt och kalkfiltret 8 är  med rent vatten. på plats. Av fysiska skäl kan basenheten 9  samla upp en del kondensvatten. Detta är  Tips: Rengör den rostfria stålytan med en  normalt. Det innebär inte att vattenkokaren  vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål. läcker 1. Om du ställer in temperaturen till  100 °C stängs vattenkokaren inte direkt av  Avkalkning när vattnet har nått kokpunkten, dvs. det  bubblar en kort stund. Låt vattenkokaren  svalna under ca 5 minuter innan du fyller på  Regelbunden avkalkning vatten igen.   ● gör att vattenkokaren håller längre. Slå inte på apparaten om vattenkokaren    ● säkerställer korrekt funktion. 1 är tom. I annat fall reagerar överhett-   ● sparar energi. ningskontrollen och apparaten stängs av  automatiskt. Avkalka vattenkokaren 1 med ättika eller  avkalkningsmedel.   ● Fyll vattenkokaren 1 med vatten upp till  Varmhållningsinställning 1.5 och koka upp det. Tillsätt sedan en ...
  • Page 36 Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
  • Page 37 Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota  laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen. Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.  Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai  katkaise verkkojännite. A Palovaara! Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,  päälle tai läheisyyteen. A Polttamisvaara! Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa  kansi vain, kun se on kylmä. Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut. Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos  laite on täytetty ”max.”-merkinnän yli. A Palovamman vaara! Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä  jonkin aikaa käytön päätyttyä. Älä käytä laitetta kylpyammeiden, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä. A Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. A Loukkaantumisvaara! Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.
  • Page 38: Laitteen Osat

    Veden keittäminen Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.   ● Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai  avatun kannen kautta 2 (paina kannen  avauspainiketta 3). Laitteen osat   ● Tarkista vesimäärä vesimäärän näytöstä  (min ja max).    1    K eitin     ● Sulje kansi 2 niin, että se lukkiutuu ja  (varustettuna vesimäärän näytöllä) aseta keitin 1 jalustalle 9.   2  Kansi   ● Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -paini-  ...
  • Page 39: Puhdistus Ja Ylläpito

    Kalkinpoisto Kun asetat lämpötilan 100 °C:een, keitin  kytkeytyy automaattisesti pois päältä vasta  saavutettuaan kiehumispisteen, joten vesi  Säännöllinen kalkinpoisto kuplii hetken.   ● auttaa keitintä toimimaan pidempään, Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi    ● takaa laitteen kunnollisen toiminnan minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen    ● ja säästää energiaa. vedellä. Älä kytke laitetta päälle, jos keitin 1  on tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja  Suorita keittimen 1 kalkinpoisto viinietikalla  aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti  tai kalkinpoistoaineella. pois päältä.   ● Täytä keitin 1 vedellä 1.5-merkkiin asti  ja kiehauta vesi. Lisää keittimeen sitten  hieman valkoviinietikkaa ja anna sen  Lämpimänäpitotoiminto vaikuttaa useita tunteja. Voit käyttää myös  erillistä kalkinpoistoainetta ja noudattaa  Voit kytkeä lämpimänäpitotoiminnon missä  valmistajan ohjeita. tahansa lämpötila-asetuksessa.   ● Huuhtele keitin 1 ja kalkkisuodatin 8  Paina painiketta 7. keep warm -näyttöön  puhtaalla vedellä. (lämpimänäpito) syttyy valo. Toiminto ...
  • Page 40: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
  • Page 41 Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir  el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra  sólo con la base suministrada. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el  aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar  inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación. A ¡Peligro de incendio! No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superfi   cies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. A ¡Peligro de quemaduras! El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y  abra la tapa sólo cuando se haya enfriado. Utilizar el aparato con la tapa encajada. Si el aparato se llena por encima de la marca “max.”, podría  generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua  hirviendo. A ¡Peligro de quemaduras! Las superfi   cies de los elementos o placas calefactores pueden  permanecer calientes durante algún tiempo después del uso. No usar el aparato en las proximidades de bañeras, lavabos o cualquier otro recipiente lleno de agua.
  • Page 42: Hervir Agua

    Hervir agua Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad   ● Llene con agua limpia la jarra por la boca  que le satisfará enormemente. o por la tapa abierta 2 (pulse la tecla 3).   ● Consulte el nivel de llenado en el  indicador de nivel de agua y respete las  Piezas y elementos de marcas min y max.  manejo   ● Cierre la tapa 2 hasta que encaje y ...
  • Page 43: Mantener Caliente

    Descalcificación Con un ajuste de temperatura de 100 ºC,  el aparato se desconecta tras alcanzar  el punto de ebullición, es decir, el agua  Una descalcificación regular  hierve a borbotones brevemente antes.    ● prolonga la vida útil del aparato; Deje enfriar el aparato durante 5 minutos    ● garantiza un funcionamiento correcto; cada vez que lo utilice antes de volver a    ● ahorra energía. llenarlo de agua. No conecte el aparato con  la jarra 1 vacía, ya que de lo contrario se  Descalcifique la jarra 1 con vinagre o con  desconectará automáticamente mediante la  un descalcificador de venta en estableci- protección contra sobrecalentamiento. mientos comerciales.   ● Llene la jarra 1 de agua hasta la marca  1.5 y deje que hierva. A continuación,  Mantener caliente ponga un poco de vinagre y déjelo actuar  durante varias horas o utilice un descal- Además de cada nivel de temperatura, se  cificador siguiendo las indicaciones del  puede activar en todo momento la conser- fabricante de éste. vación del calor.   ● Limpie después la jarra 1 y el filtro antical  Pulse para ello la tecla 7; la tecla ...
  • Page 44: Avisos De Segurança

    Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
  • Page 45 Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro  de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar a  cafeteira apenas com a base fornecida. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não  apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a  fi   cha da tomada ou desligue a tensão de rede. A Perigo de incêndio! Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de  superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. A Perigo de queimaduras! O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas  na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria. Utilizar o aparelho  apenas com a tampa fechada. Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir  uma situação perigosa por respingos de água a ferver. A Perigo de queimadura! Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa  de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum  tempo. Não utilizar na proximidade de água, que esteja contida dentro de banheiras, lavatórios ou outros recipientes.
  • Page 46: Ferver A Água

    Antes da Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um primeira utilização produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.   ● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.   ● Desenrolar o cabo de alimentação 10 até  Peças e elementos de ao comprimento desejado e ligar a ficha.  comando   ● Encher o fervedor 1 com água. Levar ...
  • Page 47: Limpeza E Manutenção

    Keep warm (Manutenção Nota: A temperatura seleccionada pode ser  alterada em qualquer altura durante o ciclo  da temperatura) de aquecimento. Enquanto o fervedor está  a aquecer a água, ilumina-se o indicador  de temperatura respectivo, ficando a piscar  A função de keep warm (manutenção de  até que a temperatura predefinida seja  temperatura) pode ser activada qualquer  atingida. Se não for possível regular a  que seja a temperatura regulada. temperatura, a água no fervedor está mais  Premir o botão 7, o indicador de  quente do que a temperatura desejada.  keep warm ilumina-se e a função é  O indicador relativo à temperatura actual  activada. ilumina-se. Para desactivar a função, premir de novo  É possível desligar o fervedor em qual- o botão 7. O indicador da função de manu- quer altura premindo de novo o botão O  tenção de temperatura apaga-se. ON/OFF 4. Nota: A função de keep warm desliga auto- Aviso: Se tirar o fervedor 1 da base e  maticamente após 30 minutos. O fervedor  voltar a colocá-lo antes que o processo de  emite um sinal acústico. aquecimento esteja concluído, o fervedor ...
  • Page 48: Pesquisa De Avarias

    Descalcificar Pesquisa de avarias Uma descalcificação regular O fervedor não aquece; o indicador de    ● aumentará a vida útil do seu fervedor, temperatura 5 não se ilumina.   ● garantirá o seu funcionamento correcto A protecção contra sobreaquecimento  Æ Æ   ● e poupa energia. disparou.   ● Deixar o fervedor 1 arrefecer durante  Descalcificar o fervedor 1 com vinagre ou  algum tempo antes de voltar a ligar o  com um produto de descalcificação comer- aparelho. cial próprio.   ● Encher o fervedor 1 com água até à  O aparelho desligar antes da água começar  marca de 1.5 e levar a água até ao ponto  a ferver. de ebulição. Em seguida, adicionar um  O fervedor tem muito calcário. Æ Æ pouco de vinagre branco e deixar de  ● Descalcificar o fervedor de acordo com  molho durante algumas horas. Também ...
  • Page 49: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε...
  • Page 50 Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις. Μη βυθίζετε ποτέ τη  συσκευή, τη βάση ή το ηλεκτρικό καλώδιο στο νερό. Χρησιμοποιείτε  την κανάτα μόνο με τη συμπαραδιδόμενη βάση. Χρησιμοποιείτε  τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν  παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως το  φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του δικτύου. A Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. A Κίνδυνος ζεματίσματος! Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη  συσκευή μόνο από τη λαβή και ανοίγετε το καπάκι μόνο, εφόσον έχει  κρυώσει. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με ασφαλισμένο καπάκι. Εάν γεμίσει η συσκευή πάνω από το μαρκάρισμα «max.», μπορεί να  υπάρξει κίνδυνος από το εξερχόμενο βραστό νερό. A Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η  θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
  • Page 51 Πριν χρησιμοποιήσετε τη Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν συσκευή για πρώτη φορά υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.   ● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.   ● Ξετυλίξτε το σωστό μήκος καλωδίου  Μέρη και χειριστήρια από τη θέση τυλίγματος καλωδίου 10 και  λειτουργίας βάλτε το φις στην πρίζα.   ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό. Αφήστε ...
  • Page 52: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Ρύθμιση διατήρησης Σημείωση: Ενώ θερμαίνεται ο βραστήρας,  η επιλεγμένη θερμοκρασία μπορεί να  θερμότητας αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή. Ενώ θερμαί- νεται ο βραστήρας, ανάβει η ένδειξη της  τρέχουσας θερμοκρασίας. Η ένδειξη της  Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διατήρηση  προρυθμισμένης θερμοκρασίας αναβο- θερμότητας με οποιαδήποτε ρύθμιση  σβήνει μέχρι να επιτευχθεί. θερμοκρασίας. Εάν δε ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, το νερό  Πιέστε το πλήκτρο 7. Ανάβει η keep warm στο βραστήρα θα είναι πιο καυτό από τη  (διατήρηση θερμότητας) και ενεργοποιείται  θερμοκρασία που θέλετε. Ανάβει η ένδειξη  η λειτουργία. της τρέχουσας θερμοκρασίας. Για να την απενεργοποιήσετε, πιέστε ξανά  Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το  το πλήκτρο 7. Η ένδειξη keep warm (διατή- βραστήρα οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας  ρησης θερμότητας) σβήνει. ξανά το διακόπτη O ON/OFF 4. Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμό- Προειδοποίηση: Εάν βγάλετε το βραστήρα  τητας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από  1 από τη βάση και τον ξαναβάλετε πριν  30 λεπτά. Ο βραστήρας εκπέμπει ένα σήμα. τελειώσει η διαδικασία ζεστάματος, ο  βραστήρας δε θα συνεχίσει να ζεσταίνει το  Καθαρισμός και νερό. Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις θα χαθούν  συντήρηση...
  • Page 53 Καθαρισμός από τα άλατα Επίλυση προβλημάτων Ο τακτικός καθαρισμός του βραστήρα σας  Ο βραστήρας δε θερμαίνεται, η ένδειξη  από τα άλατα εξασφαλίζει μεγαλύτερη  θερμοκρασίας 5 δεν ανάβει. διάρκεια χρήσης, καλύτερη λειτουργία και  Η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης  Æ Æ εξοικονόμηση ενέργειας. έχει μπλοκάρει.   ● Αφήστε το βραστήρα 1 να κρυώσει για  Απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα 1  λίγη ώρα έτσι ώστε να τον ενεργοποιή- με ξύδι ή με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων  σετε ξανά. του εμπορίου.   ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό έως την  Η συσκευή απενεργοποιείται πριν βράσει  ένδειξη 1.5 και αφήστε το να βράσει.  το νερό. Μετά, προσθέστε μικρή ποσότητα λευκού  Ο βραστήρας περιέχει πάρα πολλά  Æ Æ ξυδιού και αφήστε το για αρκετές ώρες.  άλατα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε    ● Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα  ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων και ...
  • Page 54: Güvenlik Uyarıları

    Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin...
  • Page 55 Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı  veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği  sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik  kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda  derhal elektrik fi   şini çekin veya elektriği kapatın. A Yangın tehlikesi! Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya  yakınına koymayın. A Haşlanma tehlikesi var! Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını  kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın. Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın. Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan  kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir. A Yanma tehlikesi! Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi  bir süre daha sıcak olabilir. Küvet, lavobo ve başka haznelerde mevcut olan suya yakın yerlerde kullanmayın. A Boğulma riski! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
  • Page 56: İlk Kullanımdan Önce

    Bu Bosch cihazını satın aldığınız için   ● Sürahiye 1 su doldurunuz. Suyu kaynatınız  tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek ve boşaltınız. İşlemi tekrarlayınız. Böylece  kaliteli bir ürün satın aldınız. su kaynatma cihazı normal kullanım için  temizlenmiş olacaktır. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapıl-   ● İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba kaşığı  maktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile  beyaz sirke ekleyiniz. detaylar arasında farklılıklar olabilir. Üretici  firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra,  Su kaynatma ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla  bir takım değişiklikler yapabilir. Bu yapılan  değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezinden    ● Sürahiye ağzından veya kapağını tamamen  öğrenebilirsiniz.
  • Page 57: Sorun Giderme

    Dikkat: Sürahiyi sadece kapağı 2 kapalı ve  İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada  kireç filtresi 8 yerindeyken kullanınız. Fiziksel  bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle  sebeplerden ötürü, altlıkta 9 buharlaşmadan  temizleyiniz. kaynaklanan bir su birikmesi olabilir. Bu  normaldir; sürahide 1 sızıntı olduğu anlamına  Kireç giderme gelmez. Sıcaklığı 100 °C’ye ayarladığınızda,  su ancak kaynama noktasına eriştiğinde  kaynatma cihazı kapanır, yani su kısa bir süre  Düzenli kireçten arındırma kabarcıklar çıkarabilir. Kaynatma işleminden    ● su kaynatma cihazınızın ömrünü uzatır; sonra, cihaza tekrar su doldurmadan önce,    ● düzgün çalışmasını sağlar; 5 dakika soğumasını bekleyiniz. Eğer sürahi    ● enerji tasarrufu sağlar. 1 boşsa cihazı açık duruma getirmeyiniz, aksi  takdirde aşırı ısınma kontrolü devreye girer ve  Sürahiyi 1 sirkeyle veya piyasa bulunabilen  cihaz otomatik olarak kapanır. kireç çözücülerle kireçten arındırınız.   ● Sürahiye 1, seviye göstergesindeki 1.5  işaretine kadar su doldurunuz ve suyu  Keep warm (sıcak tutma) kaynatınız. Ardından suya az miktarda ...
  • Page 60: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują...
  • Page 61 Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać  urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać  dzbanka tylko z dostarczoną podstawą. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są  sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i  wyłączyć napięcie sieciowe. A Niebezpieczeństwo pożaru! Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. A Niebezpieczeństwo oparzenia! Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać  urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy  urządzenie jest zimne. Używać urządzenia wyłącznie z zablokowaną pokrywą. Jeżeli urządzenie zostanie napełnione powyżej poziomu znacznika  „max.”, może dojść do wytryśnięcia wrzącej wody. A Niebezpieczeństwo poparzenia! Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być  gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu. Nie używać w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników, w których znajduje sią woda. A Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
  • Page 62: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym użyciem Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Bosch. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego   ● Usunąć naklejki i folie. użytkowania.   ● Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 10 na  odpowiednią odległość i podłączyć go do  gniazda zasilania. Części i przyciski   ● Napełnić czajnik 1 wodą. Zagotować  sterujące wodę, a następnie ją wylać. Procedurę  należy powtórzyć. W ten sposób mamy  1  Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody) pewność, że czajnik jest czysty i nadaje  2  Pokrywa się do codziennego użytku.
  • Page 63: Czyszczenie I Konserwacja

    Ustawienia funkcji Uwaga: Ustawioną temperaturę można  zmienić w dowolnym momencie podczas  keep warm (utrzymywanie nagrzewania czajnika. W trakcie działania  temperatury) czajnika, zapala się wskaźnik aktualnej  temperatury. Wskaźnik ustawionej wcześ- niej temperatury mruga do momentu jej  Funkcję keep warm (utrzymywanie tempe- osiągnięcia. ratury) można ustawić na dowolnie wybraną  Jeśli nie można ustawić temperatury,  temperaturę. oznacza to, że woda w czajniku ma tempera- W tym celu należy nacisnąć przycisk  turę wyższą niż żądana. Świeci się wskaźnik  keep warm (utrzymywanie temperatury) 7.  aktualnej temperatury. Zapali się światełko, a funkcja zostanie  Czajnik można wyłączyć w dowolnym  uaktywniona. momencie, naciskając ponownie przycisk O  Aby ją wyłączyć, należy ponownie nacisnąć  ON/OFF 4. przycisk 7. Wskaźnik keep warm (utrzymy- wanie temperatury) zgaśnie. Ostrzeżenie: Jeśli czajnik 1 zostanie zdjęty  z podstawy przed zakończeniem grzania, a  Uwaga: Funkcja keep warm (utrzymywanie  następnie ponownie na niej umieszczony, ...
  • Page 64: Rozwiązywanie Problemów

    Odkamienianie Rozwiązywanie problemów Regularne odkamienianie   ● zapewnia dłuższą żywotność czajnika,   ● gwarantuje prawidłowe działanie, Woda nie jest podgrzewana, a wskaźnik    ● zwiększa energooszczędność. temperatury 5 się nie świeci.  Oznacza to, że zostało włączone zabez- Æ Æ Czajnik 1 należy odkamieniać, używając  pieczenie przed przegrzaniem. octu lub dostępnych w sprzedaży środków    ● Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy  do odkamieniania. poczekać, aż ostygnie.   ● Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu  symbolu 1.5 i ją zagotować. Następnie  Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie  dodać niewielką ilość białego octu i pozo- wrzeć.  stawić na kilka godzin. Można również  Oznacza to, że w czajniku jest za dużo  Æ Æ użyć dostępnych w sprzedaży środków  kamienia. do odkamieniania i postępować zgodnie z ...
  • Page 65: Biztonsági Előírások

    Biztonsági előírások Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék a háztartásban szokásos mennyiségek elkészítésére szolgál háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi jellegű környezetben.
  • Page 66 Kerülje el, hogy folyadék kerüljön a csatlakozóba. A készüléket,  talapzatot vagy hálózati kábelt soha ne merítse vízbe. A kannát csak a mellékelt talapzattal használja. Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba  esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig  kapcsolja ki a hálózati feszültséget. A Tűzveszély! A talapzatot vagy kannát ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra,  vagy azok közelébe. A Forrázásveszély! Használat közben a készülék felforrósodik. Ezért csak a fogantyút  fogja meg, a fedelet pedig csak hideg állapotban nyissa ki. A készüléket csak a helyére bepattant fedéllel használja. Ha a készüléket a „max.” jelzést meghaladóan tölti meg, a  kifröccsenő forróvíz veszélyhelyzetet okozhat. A Megégetés veszélye! Használat után a fűtőelem vagy a melegítőlap felülete még egy  ideig forró lehet. Vízzel teli kád, mosdókagyló vagy egyéb edény közelében ne használja. A Fulladásveszély! Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal  játszanak. A Sérülés veszélye! A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet.
  • Page 67 Vízforralás Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Bosch készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek.   ● Töltsön friss vizet a kannába a csőrén  keresztül, vagy nyissa fel ehhez a 2  fedelet (a 3 fedélnyitó gombbal). A készülék részei és   ● Ellenőrizze a víz mennyiségét a vízszint- kezelőelemei jelző min és max jelzése alapján.    ● Hajtsa le és kattintsa a helyére a 2  1  Kanna (vízszintjelzővel) fedelet, és helyezze az 1 kannát a 9  2  Fedél alapzatra.
  • Page 68: Tisztítás És Karbantartás

    Vízkőmentesítés Ha 100 °C-os hőmérsékletet állít be, a  kanna csak a forráspont elérése után  kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. A rendszeres vízkőmentesítéssel Forralás után hagyja a kannát 5 percig    ● meghosszabbítható a kanna élettartama; hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele.   ● biztosítható a készülék megfelelő  Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be a  működése; vízforralót, különben aktiválódik a túlmele-   ● energia takarítható meg. gedés-védelem, és a készülék automati- kusan kikapcsol. Az 1 kanna vízkőmentesítése ecettel vagy  a szaküzletekben kapható vízkőmentesítő  szerrel történhet. Melegen tartás   ● Töltse fel vízzel az 1 kannát az 1.5  jelzésig, és forralja fel a vizet. Ezután  A melegen tartás funkció bármelyik hőmér- adjon hozzá kevés fehér ecetet, és  séklet-beállításhoz bekapcsolható. Nyomja  hagyja állni néhány órán át. A szaküz- meg a 7 gombot. A funkció bekapcsol, és  letekben kapható vízkőmentesítőket is  kigyullad a keep warm (melegen tartás)  használhatja, a gyártó útmutatásának ...
  • Page 69: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба, постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен за приготвяне на обичайни за бита количества в домашни условия или за подобни на битовите, нетърговски приложения.
  • Page 70 Избягвайте разливане върху щепсела. Никога не потапяйте  уреда, основата или захранващия кабел във вода. Използвайте  каната само с приложената основа. Използване е позволено само ако няма повреди на  захранващия кабел и уреда. В случай на повреда издърпайте  веднага щепсела от контакта или изключете мрежовото  напрежение. A Опасност от пожар! Не поставяйте основата или каната върху или близо до горещи  повърхности, като например плочи на готварски печки. A Опасност от попарване! По време на употреба уредът се нагрява. Затова хващайте само  дръжката и отваряйте капака само в студено състояние. Използвайте уреда само с фиксиран капак. Ако уредът бъде напълнен над маркировката „max“, е възможна  опасност от пръскаща вряща вода. A Опасност от изгаряне! След употреба повърхностите на нагревателния елемент или  нагревателната плоча могат да са нагорещени за известен  период от време. Не използвайте в близост до вода във вани за къпане, умивалници или други съдове. A Опасност...
  • Page 71: Варене На Вода

    Преди първата употреба Поздравления за покупката на уреда Bosch. Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно   ● Отстранете всички лепенки и предпазни  удоволствие. ленти.   ● Развийте кабела до необходимата  дължина 10 и го включете в електриче- Части и управление ската мрежа.   ● Напълнете каната 1 с вода. Сварете  1    К ана   водата и я изсипете. Повторете проце- (с индикатор за нивото на водата)
  • Page 72: Почистване И Поддръжка

    Настройка за Забележка: Температурата може да бъде  променена по всяко време, докато трае  поддържане на нагряването. Докато каната се нагрява, на  температурата индикатора се отбелязва текущата темпе- ратура; предварително зададената темпе- ратура мига, докато не бъде достигната. Можете да включите функцията keep  Ако температурата не може да се  warm (поддържане на температурата) с  настрои, то водата в каната е по-гореща  всяка настройка за температура. от желаната температура. Текущата  Натиснете бутона 7. Надписът keep warm  температура се отбелязва на светлинния  (поддържане на температурата) светва и  индикатор. функцията за поддържане на температу- Можете по всяко време да изключите  рата се активира. каната, като отново натиснете бутона за  За изключване натиснете отново бутона 7.  включване O 4. Индикаторът keep warm (поддържане на  температурата) се изключва. Внимание: Ако отстраните 1 от базата и  я поставите отново, преди да е включил  Забележка: Функцията keep warm  процесът на нагряване, каната да  (поддържане на температурата) се ...
  • Page 73 Отстраняване на котлен Отстраняване на камък неизправности Редовното почистване на котления камък Каната не се нагрява; температурният    ● удължава живота на вашата кана; индикатор 5 не свети.   ● подсигурява правилно функциониране; Има проблем с контрола срещу  Æ Æ   ● спестява електроенергия. прегряване.   ● Оставете каната 1 да се охлади за  Почиствайте каната 1 с оцет или препарат  известно време, така че уредът да може  за почистване на котлен камък, който  да се включи отново. можете да намерите в търговската мрежа.   ● Напълнете каната 1 с вода до означе- Уредът се изключва, преди водата да  нието 1.5 и оставете водата да заври.  заври. След това добавете малко количество  В каната има твърде много отлагания на  Æ Æ...
  • Page 74: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. A Опасность поражения током! Прибор можно подключать только к электросети переменного ...
  • Page 75 Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае  не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду.  Используйте чайник только вместе с прилагающейся к  нему базой. Пользоваться прибором допускается только  при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае  неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или  выключить сетевое напряжение. A Опасность возгорания! Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например,  на электроплиту, или вблизи них. A Опасность ошпаривания! Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь  только за ручку и открывайте крышку только в холодном  состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной  крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может  возникнуть опасность от брызг кипящей воды. A Опасность ожогов! После использования поверхности нагревательного элемента  или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще  определенное время. Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в ванну, раковину или иные емкости. A Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
  • Page 76 Перед первым Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch. использованием Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия.   ● Удалите с прибора все наклейки и  пленку.   ● Сняв сетевой шнур с фиксатора 10,  Составные части и отмотайте его на необходимую длину и  элементы управления включите в розетку.   ● Наполните чайник 1 водой. Доведите    1  Чайник (с индикатором уровня воды) воду до кипения и слейте ее. Повто-  ...
  • Page 77: Чистка И Обслуживание

    Режим поддержания Примечание: Выбранная температура  может быть изменена в любое время во  температуры время нагревания чайника. В процессе  нагревания будет отображаться текущая  температура воды; установленное  Этот режим можно включить, нажав  значение температуры будет мигать  кнопку «keep warm» (поддержание  до тех пор, пока вода не нагреется до  температуры) при любой заданной  заданного уровня. температуре воды. Если задать температуру не удается,  Нажмите кнопку 7. Загорится индикатор  вода в чайнике нагрета до температуры,  keep warm, сигнализируя о включении  больше требуемой. На индикаторе  режима поддержания температуры. отображается текущая температура. Чтобы отключить этот режим, нажмите  Чайник можно выключить в любой  кнопку 7 еще раз. Индикатор keep warm  момент, повторно нажав выключатель O  погаснет. ВКЛ./ВЫКЛ. 4. Примечание: Режим поддержания  Предостережение: Если снять чайник  температуры воды автоматически  1 с подставки раньше, чем завершится  отключается через 30 минут. При этом  процесс нагревания, а затем повторно  подается звуковой сигнал. установить чайник на подставку, процесс  нагревания воды не будет продолжен. ...
  • Page 78 Очистка от накипи Самостоятельное устранение мелких Регулярная очистка от накипи неисправностей   ● продлит срок службы чайника;   ● обеспечит его надлежащую  работоспособность; Чайник не нагревается; индикатор темпе-   ● позволит сэкономить электроэнергию. ратуры 5 не загорается. Cработал предохранитель от  Æ Æ Для очистки чайника 1 от накипи исполь- перегрева. зуйте столовый уксус или имеющиеся в    ● Дайте чайнику 1 остыть некоторое  продаже средства для удаления накипи. время и повторно включите прибор.   ● Наполните чайник 1 водой до отметки  1.5 и доведите ее до кипения. Затем  Чайник выключается до того, как заки- добавьте в воду небольшое количество  пает вода. белого уксуса и дайте воде отстояться  В чайнике скопилось слишком много  Æ...
  • Page 79 5 – ar ‫ﺍﺳﺗﻛﺷﺎﻑ ﺍﻷﺧﻁﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ‬  ‫الﻐﻼية ال تﻘﻭم بالتسخيﻥ؛ ﻣﺅشر درﺟة الﺣرارﺓ‬ ‫إﺯالة الترسيبات بشﻛﻝ ﻣﻧتﻅم‬ .‫ ال يﺿﻲء‬ ‫تﺟعﻝ الﻐﻼية تستﻣر ﻓﻲ العﻣﻝ لﻔترﺓ ﺃﻁﻭﻝ؛‬  ● .‫ﻭﺣدﺓ التﺣﻛم ﻓﻲ الﺣرارﺓ الﺯاﺋدﺓ  ﻣ ُ عﻁﻠة‬ ‫ﻛﻣا تﺿﻣﻥ تشﻐيﻠﻬا بشﻛﻝ ﺟيد؛‬  ● Æ   ‫ لتبرد لبعﺽ الﻭﻗت ﻭبالتالﻲ‬  ‫اترﻙ الﻐﻼية‬ .‫ﻭتﻭﻓر الﻁاﻗة‬  ●  ● .‫يﻣﻛﻥ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‬  ‫ باستخدام‬  ‫ﻗم بﺈﺯالة الترسيبات ﻣﻥ الﻐﻼية‬  ‫إﺫا ﻛاﻥ الﺟﻬاﺯ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ التشﻐيﻝ ﻗبﻝ ﻭﺻﻭﻝ‬  ‫الخﻝ ﺃﻭ إﺣدﻯ الﻣﻭاد التﺟارية ﻹﺯالة‬ .‫الﻣاء إلﻰ درﺟة الﻐﻠياﻥ‬ .‫الترسيبات‬  ‫ﻓﻬﺫا يعﻧﻲ ﺃﻥ الﻐﻼية بﻬا ترسيبات ﻛﺛيرﺓ‬  ‫ ﺛم ﻗم‬  ‫ بالﻣاء ﺣتﻰ العﻼﻣة‬  ‫اﻣﻸ الﻐﻼية‬  ● Æ  .‫لﻠﻐاية‬...
  • Page 80 ar – 4 ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ‬  ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻗد تتﻐير درﺟة الﺣرارﺓ التﻲ تم‬ Keep warm .‫اختيارﻫا ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗت ﺃﺛﻧاء تسخيﻥ الﻐﻼية‬ (‫)الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ السخﻭﻧة‬    ‫ﻋﻧدﻣا تسخﻥ الﻐﻼية، تﺿﻲء ﻗيﻣة درﺟة‬  ‫يﻣﻛﻧﻙ تشﻐيﻝ ﻣيﺯﺓ  )الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ درﺟة‬  ‫الﺣرارﺓ الﺣالية؛ ﻭتﻭﻣﺽ درﺟة الﺣرارﺓ التﻲ‬ .‫الﺣرارﺓ( ﻣﻊ ﺃﻱ إﻋداد درﺟة ﺣرارﺓ‬ .‫تم تﺣديدﻫا  ﻣ ُ سبﻘ ً ا لﺣيﻥ الﻭﺻﻭﻝ إليﻬا‬  ‫ )الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ‬  ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ keep warm 7 .‫السخﻭﻧة( ليﺿﻲء، ﻭبالتالﻲ يتم تﻧشيﻁ الﻭﻅيﻔة‬  ‫إﺫا تعﺫر ﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ، ﻓسيﻛﻭﻥ الﻣاء‬  ‫ ﻣرﺓ‬  ‫ﻹيﻘاﻑ التشﻐيﻝ، اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬  ‫الﻣﻭﺟﻭد بالﻐﻼية ﺃﻛﺛر سخﻭﻧة ﻣﻥ درﺟة‬  ‫ﺃخرﻯ. ﻭسيتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﻣﺅشر‬  ‫الﺣرارﺓ الﻣﻁﻠﻭبة. ﻭتﺿﻲء ﻗيﻣة درﺟة‬ .(‫ )الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ السخﻭﻧة‬ keep warm .‫الﺣرارﺓ الﺣالية‬  ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ﻣيﺯﺓ‬   keep warm  ‫ﻭيﻣﻛﻧﻙ إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﻐﻼية ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗت‬...
  • Page 81 3 – ar ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ ﻟﻠﻣﺭﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬ ‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ‬ .Bosch ‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ‬ .‫ﻗم بﺈﺯالة ﺃية ﻣﻠﺻﻘات ﺃﻭ ﺃﻏﻁية‬  ● .‫ﻳﻣﻧﺣﻙ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‬  ‫ﻗم بﻔﻙ الﻣﻘدار الﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ الﻛابﻝ ﻣﻥ ﺣاﻭية‬  ● .‫ ﺛم ﻗم بتﻭﺻيﻠﻪ‬  ‫الﻛابﻼت‬  ‫ بالﻣاء. ﻗم بﻭﺿﻊ الﻣاء ﻓﻲ‬  ‫اﻣﻸ الﻐﻼية‬  ● ‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻋﻧﺎﺻﺭ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ ﻓﻲ‬  ‫الﻐﻼية ﺛم اسﻛبﻪ ﻣﻧﻬا. ﻭﻛرر ﻫﺫﻩ العﻣﻠية ﻋدﺓ‬ ‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬...
  • Page 82 ar – 2 .‫اﺣﺫر ﻣﻥ ﻏﻣر الﺟﻬاﺯ ﺃﻭ الﻘاﻋدﺓ ﺃﻭ ﻛابﻝ الﻁاﻗة ﻓﻲ الﻣياﻩ‬  .‫تﺟﻧﺏ االﻧسﻛاﺏ ﻋﻠﻰ الﻣﻭ ﺻ ّﻝ‬ .‫ال تستخدم الﻐﻼية إال ﻣﻊ الﻘاﻋدﺓ الﻣرﻓﻘة ﻣعﻬا‬  ‫ال يستخدم إال إﺫا لم يﻛﻥ ﻓﻲ التﻭﺻيﻼت ﺃﻭ الﺟﻬاﺯ ﺃﻱ ﺃﺿرار. ﻓﻲ ﺣالة ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ يتم‬  ‫ﻋﻠﻰ الﻔﻭر إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﺃﻭ ﻓﺻﻝ التﻐﺫية بالﺟﻬد‬ .‫الﻛﻬرباﺋﻲ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﻧﺷﻭﺏ ﺣﺭﻳﻕ‬ .‫ال تﺿﻊ الﻘاﻋدﺓ ﺃﻭ الﻐﻼية ﻋﻠﻰ سﻁﺢ ساخﻥ ﺃﻭ بالﻘرﺏ ﻣﻧﻪ، ﻣﺛﻝ ﺻﻔيﺣة الﻣﻭﻗد‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﺣﺭﻭﻕ‬  ‫ترتﻔﻊ درﺟة ﺣرارﺓ الﺟﻬاﺯ ﺃﺛﻧاء االستخدام. ﻭلﺫا اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣسﻙ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ الﻣﻘبﺽ‬ .‫ﻓﻘﻁ ﻭﻋدم ﻓتﺢ الﻐﻁاء إال ﻋﻧدﻣا يبرد‬ .‫اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻏﻠﻕ الﻐﻁاء ﻋﻧد استخدام الﺟﻬاﺯ‬ .‫« ﻗد تتعرﺽ لخﻁر بسبﺏ رﺫاﺫ الﻣاء الﻣﻐﻠﻲ‬max» ‫ﻋﻧد ﻣﻝء الﺟﻬاﺯ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ ﻋﻼﻣة‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ‬ .‫ﻗد يﻅﻝ سﻁﺢ السخاﻥ ﺃﻭ لﻭﺡ التسخيﻥ ساخ ﻧ ً ا لبعﺽ الﻭﻗت بعد االستخدام‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء، ﻣﺛﻝ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺣﻭﺽ ﺍﻻﺳﺗﺣﻣﺎﻡ ﺃﻭ‬ .‫ﺣﻭﺽ...
  • Page 83 1 – ar ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬ ‫ﻓﻳﻬﺎ، ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻟﺷﺧﺹ ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ. ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﻌﺩ...
  • Page 84 de Technische Daten Elektrischer Anschluss  Leistung (Spannung – Frequenz) en Technical data Electrical connection  Output (voltage – frequency) fr Caractéristiques techniques Raccordement électrique  Puissance (tension – fréquence) it Dati tecnici Collegamento elettrico  Assorbimento (tensione – frequenza) nl Technische specifi caties Elektrische aansluiting  Vermogen (spanning – frequentie) da Tekniske data Elektrisk tilslutning  Effekt (spænding – frekvens) no Tekniske data Strømkilde ...
  • Page 85 da Bortskaffelse Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette  apparat er klassifi   ceret iht. det europæiske direktiv  2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr  (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og  recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.  de Entsorgung Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder  Entsorgen Sie die Verpackung umwelt  g erecht. Dieses  for bortskaffelse i faghandlen. Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie  2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte  no Avfallshåndtering (  w aste electrical and electronic equipment – WEEE)  Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og  gekennzeichnet.  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifi   sert  eine   E U-weit gültige Rücknahme und Verwertung der  i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om  Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim  avhending av   e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste  Fachhändler informieren. electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet  angir rammene for   i nnlevering og gjenvinning av  en Disposal innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om ...
  • Page 86 Απόσυρση uk Утилізація Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το  Цей прилад маркіровано згідно положень європейської  περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με  Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та  την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και  електроприладів, що були у використанні (waste  ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic  electrical and electronic equipment – WEEE).  equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια  Директивою визначаються можливості, які є дійсними  για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών  у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад  με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που  та утилізації бувших у використанні приладів. Про  ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός  актуальні можливості для видалення можна дізнатися  έμπορος. в спеціалізованому магазині. İmha edilmesi bg Отвеждане на уреда като отпадък Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün  Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин.  2012/19/  E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar  Този уред е обозначен в съответствие с европейската  Direktifi   ’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye  директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и  Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa  електронни уреди (waste electrical and electronic ...
  • Page 87 Garantiebedingungen da Garantibetingelser Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils  På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret.  zuständigen Landes  v ertretung   h erausgegebenen  Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til  Garantie  b edingungen des Landes, in dem das Gerät  reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til  gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen  reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät  altid blive udført mod beregning.  gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für Deutschland und  Indsendelse til reparation die Adressen fi   nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses  Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det  Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie  b edingungen  indsendes til vort serviceværksted: auch im Internet unter der benannten Webadresse  BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie- 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf  b eleges ...
  • Page 88 Para la efectividad de esta garantía es imprescindible  4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και  acreditar por parte del usuario y ante el Servicio  οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προ- Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la  ϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το  correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario  Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές  acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad  Α.Β.Ε. de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. 5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται  La intervención en el aparato por personal ajeno  από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτη- al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi   ca  μένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA  6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησι- FACTURA DE COMPRA.  μοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες  Todos nuestros técnicos van provistos del  κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).  correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación  7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον  Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le  κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν  acredita como Servicio Autorizado de Bosch. ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες  ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέ- Reservado el derecho a cambios y   m odifi   caciones sin ...
  • Page 89 Garanti uk Умови гарантії Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş  Стосовно цього приладу діють умови гарантії,  olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha  щоб були опубліковані нашим компетентним  detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад.  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden  Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії  yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi   şi  у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали  veya faturayı göstermeniz şarttır. прилад, або безпосередньо в нашому представництві  у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси  Değişiklik hakları mahfuzdur. Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї  брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в  Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування    ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel  гарантійними послугами необхідно в будь-якому  (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. випадку показати квитанцію про оплату.    ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir  şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. Можливі зміни.   ● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp  kaldırınız.
  • Page 90 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: CZ Česká Republika, BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
  • Page 91 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Page 92 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. UA Ukraine, Україна ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, ТОВ "БСХ Побутова Техніка" ‫تونس‬ Tunis тел.: 044 490 2095 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran mailto:bsh-service.ua@bshg.com...
  • Page 93 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 94 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *9001039064* 9001039064 941203...

This manual is also suitable for:

Twk86Twk86 series

Table of Contents