Behringer iNUKE NU4-6000 Quick Start Manual page 7

Hide thumbs Also See for iNUKE NU4-6000:
Table of Contents

Advertisement

12
iNUKE NU4-6000
iNUKE NU4-6000 Controls
Step 2: Controls
(EN)
Paso 2: Controles
(ES)
Etape 2 : Réglages
(FR)
BREAKER (automated fuse).
Schritt 2:
After eliminating the
(DE)
cause of faulty operation,
Bedienelemente
simply depress the BREAKER
and power up the unit again.
The BREAKER acts in place of
common discardable fuses.
Passo 2: Controles
(PT)
BREAKER WARNING:
Take the following actions
BEFORE resetting the breaker:
• Unplug the AC main cable
• Press the POWER
button to the extended
"OFF" position
• Turn all input gain control
elements down
• And then, reset the
breaker, connect the unit
to the mains, switch ON
and slowly increase the
gain to the target volume
POWER SOURCE jack accepts
TWIST- LOCKING
TWIST- LOCKING SPEAKER
the included IEC power cable.
SPEAKER OUTPUTS
OUTPUTS Conecte o
connect the amplifi er
amplifi çador aos alto-falantes
TOMA DE CORRIENTE
to the speakers using
usando cabos para altofalantes
Introduzca el cable de
professional speaker cables
profi ssionais com plugues de
alimentacion (incluido)
with twist-locking plugs.
travamento de giro.
en esta toma de corriente IEC.
SALIDAS DE ALTAVOZ
EMBASE SECTEUR
CON FIJACION DE TIPO
Connectez le cordon secteur
BAYONETA Conecte este
fourni a cette embase.
amplifi cador a los altavoces
usando cables de altavoz
NETZANSCHLUSS Schliessen
profesionales con conectores
Sie das mitgelieferte
con sistema de fi jacion de
passende Netzkabel an diesen
tipo bayoneta.
IEC-Netzanschluss an.
CONNEXIONS
POWER CONNECTION
POUR ENCEINTES À
Plugue o cabo de força
VERROUILLAGE Connectez
correspondente (incluso)
l'ampli aux enceintes a l'aide
a este conector de força IEC.
de fi ches professionnelles
a verrouillage.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGÄNGE Verbinden
Sie den Verstärker über
die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
BREAKER
(fusible automático).
BREAKER
Sencillamente presionando
este interruptor puede volver
(Sicherungsautomat).
a ponerse en funcionamiento
Durch einfaches Drücken
el fusible disparado una
auf diesen Schalter kann der
vez se hayan eliminado las
Verstärker nach Beseitigung
aller Fehlerquellen wieder
fuentes de error. El fusible
automático BREAKER
Le commutateur
in Betrieb genommen
sustituye los habituales
BREAKER (coupe-circuit)
werden. Der BREAKER
cortacircuitos fusibles.
remplace un fusible classique.
ersetzt die sonst üblichen
Si la protection a sauté,
Schmelzsicherungen.
une simple pres-sion sur ce
AVERTENCIA RELATIVA
AL INTERRUPTOR
commutateur permet de la
WARNHINWEIS ZUM
AUTOMÁTICO:
remettre en fonction une
TRENNSCHALTER: Treff en
Realice los pasos siguientes
fois la cause du problème
Sie folgende Maßnahmen,
localisée et supprimée.
BEVOR Sie den Trennschalter
ANTES de reiniciar el
interruptor automático:
zurücksetzen:
AVERTISSEMENT QUANT AU
• Ziehen Sie das
• Desconecte el cable de
DISJONCTEUR : Eff ectuez les
alimentación
Netzkabel ab
actions suivantes AVANT de
• Pulse el botón POWER
• Drücken Sie die POWER-
réarmer le disjoncteur :
hasta que quede en la
Taste bis zur erweiterten
• Débranchez le câble
posición "OFF"
"OFF/AUS" Position
secteur
• Coloque al mínimo todos
• Drehen Sie alle
• Mettez le bouton POWER
los controles de ganancia
Eingangsverstärkungs-
en position "OFF"
regler zurück
de entrada
• Placez tous les réglages de
• Dann können Sie
• Después de eso, reinicie el
gain au minimum
interruptor automático,
den Trennschalter
conecte de nuevo la
• Puis, réarmez le
zurücksetzen,
unidad a la corriente
disjoncteur, connectez
das Geräte ans
l'appareil au secteur,
Stromnetz anschließen,
eléctrica, enciéndala
mettez-le sous tension et
einschalten und langsam
y suba lentamente
la ganancia hasta el
montez doucement le gain
die Verstärkung bis zur
volumen que quiera
jusqu'au volume souhaité
Ziellautstärke erhöhen
2
2
2
13
Quick Start Guide
BREAKER
(disjuntorautomático).
Depois de premir este
interruptor, é possível
VENTILATION FAN
colocar novamente em
speed adjusts
funcionamento o dispositivo
automatically to ensure
accionado após a eliminação
trouble-free operation.
de todas as fontes de erros.
O BREAKER substitui os
VENTILADOR La velocidad
fusíveis tradicionais
INPUTS Route line-
de este ventilador se ajusta
level input signals into
de forma automatica para
AVISOS SOBRE O
these combination jacks
asegurarle un funcionamiento
DISJUNTOR: Tome as
using XLR, balanced
continuo y sin problemas.
seguintes providências ANTES
¼" TRS, or unbalanced
ao reinicializar o disjuntor:
¼" TS connectors
VENTILATEUR La
• Desligue o cabo
vitesse du ventilateur se
ENTRADAS Conecte su fuente
AC principal
regle automatiquement.
de sonido al amplifi cador a
• Aperte o botão POWER
traves de conectores TRS de
LÜFTER Die
e coloque-o na posição
6,3 mm, XLR o RCA. Las tomas
Lüftergeschwindigkeit
"OFF" estendida
TRS tambien aceptan
ist automatisch geregelt
• Abaixe todos os elementos
conectores TS de 6,3 mm.
und gewährleistet einen
do controle de ganho
reibungslosen Betrieb.
de entrada
ENTRÉES Connectez votre
le signal d'entree a l'ampli
• E então, reinicialize o
VENTILADOR DE
a l'aide des embases Jack
disjuntor, conecte a
VENTILAÇÃO A velocidade do
stereo 6,3 mm, XLR, ou RCA.
unidade à rede, ligue-a,
ventilador é automaticamente
L'entree Jack recoit les fi ches
e aumente aos poucos
ajustada, assegurando assim
o ganho até chegar ao
symetriques (Jack stereo)
um funcionamento sem
ou asymetriques (Jack mono).
volume desejado
quaisquer problemas.
MODE SWITCH
MODE-SCHALTER
CROSSOVER switch
(mono/stereo/bridge)
(mono/stereo/gebrückt)
chooses between three
Choose the amplifi er mode
Wählen Sie den
modes: FULLRANGE,
by toggling the sliding
Verstärkermodus, indem
LF (low frequency crossover)
MODE SWITCH between
Sie den MODE Schiebeschalter
and HF (high frequency
the MONO, STEREO,
auf MONO, STEREO oder
crossover). In LF mode,
and BRIDGE positions.
BRIDGE einstellen.
the unit amplifi es only
the low frequencies of the
INTERRUPTOR MODE
MODE SWITCH
signal. In HF mode, the unit
(mono/stereo/bridge)
(mono/estéreo/ponte)
only amplifi es the high
Elija el modo operativo del
Escolha o modo do
frequencies. LF and HF
amplifi cador cambiando la
amplifi çador alterando
modes are typically used in
posicion de este interruptor
o botão de deslize
bi-amping applications.
entre las posiciones
MODE SWITCH entre as
MONO, STEREO y BRIDGE
posições MONO, STEREO,
El interruptor CROSSOVER
(puente mono).
e BRIDGE (ponte).
le permite elegir entre
tres modos: FULLRANGE,
SÉLECTEUR DE MODE
LF (crossover de baja
(mono/stereo/bridge)
frecuencia) y HF (crossover de
Selectionnez le mode
alta frecuencia). En el modo
de fonctionnement de
LF, esta unidad amplifi ca solo
l'amplifi cateur en placant le
las frecuencias bajas de la
selecteur MODE sur MONO,
señal. Por contra, en el modo
STEREO, ou BRIDGE.
HF, la unidad amplifi cará solo
los agudos. Los modos LF y
HF se utilizan habitualmente
en aplicaciones de
bi-amplifi cación.
EINGÄNGE Leiten Sie
Linepegel-Eingangssignale
über XLR-Stecker,
symmetrische 6,3-mm-
XLR Plug
Stereoklinken- oder
unsymmetrische
6,3-mm-Klinkenstecker zu
diesen Kombinationsbuchsen.
¼" TS Plug
ENTRADAS INPUT
Encaminhe os sinais de
entrada de nivel de linha
para estes conectores de
combinacao utilizando
conectores XLR, TRS de
¼" TRS Plug
6,3 mm balanceados ou TS de
6,3 mm nao balanceados.
CROSSOVER Ce sélecteur
Os interruptores CROSSOVER
permet de choisir entre
escolhem entre três
trois modes : FULLRANGE,
modos: FULLRANGE
LF (fi ltre basses fréquences) et
(alcance completo),
HF (fi ltre hautes fréquences).
LF (crossover de baixa
En mode LF, l'appareil amplifi e
frequência) e HF (crossover
uniquement les basses
de alta frequência). No modo
fréquences du signal. En mode
LF, a unidade amplifi ca
HF, il amplifi e uniquement les
apenas as frequências
hautes fréquences. Les modes
baixas do sinal. No modo HF,
LF et HF sont généralement
a unidade apenas amplifi ca as
utilisés pour des applications
frequências altas. Os modos
de bi-amplifi cation.
LF e HF são tipicamente
usados em aplicativos
CROSSOVER-Schalter
bi-amplifi cadores.
wählt zwischen drei
Modi: FULLRANGE,
LF (Low Frequency Crossover)
und HF (High Frequency
Crossover). Im LF-Modus
verstärkt die Endstufe nur die
tiefen Frequenzen des Signals.
Im HF-Modus verstärkt sie
nur die hohen Frequenzen.
Die LF- und HF-Modi kommen
normalerweise bei Bi-Amp-
Anwendungen zum Einsatz.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents