Indesit PBAA Series Operating Instructions Manual
Indesit PBAA Series Operating Instructions Manual

Indesit PBAA Series Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for PBAA Series:
Table of Contents
  • Italiano Italiano Italiano Italiano Italiano

    • Table of Contents
    • Istruzioni Per L'uso
    • Assistenza
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Reversibilità Apertura Porte
    • Installazione
    • Avvio E Utilizzo
    • Manutenzione E Cura
    • Precauzioni E Consigli
    • Anomalie E Rimedi
  • English English English English English

  • Français Français Français Français Français

    • Mode D'emploi
    • Description de L'appareil
    • Description de L'appareil
    • Réversibilité des Portes
    • Installation
    • Mise en Marche Et Utilisation
    • Entretien Et Soin
    • Précautions Et Conseils
    • Anomalies Et Remèdes
  • Gebrauchsanleitungen KÜHL-/GEFRIERKOMBI

    • Gebrauchsanleitungen
    • Kundendienst
    • Beschreibung Ihres Gerätes
    • Beschreibung Ihres Gerätes
    • Wechsel des Türanschlags
    • Installation
    • Inbetriebsetzung und Gebrauch
    • Wartung und Pflege
    • Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
    • Störungen und Abhilfe
  • Gebruiksaanwijzingen KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE

    • Gebruiksaanwijzingen
    • Service
    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Draairichting Deuren Verwisselbaar
    • Installatie
    • Starten en Gebruik
    • Optimaal Gebruik Van de Diepvrieskast
    • Onderhoud en Verzorging
    • Voorzorgsmaatregelen en Advies
    • Storingen en Oplossingen
  • Portuges Portuges Portuges Portuges Portuges

    • Instruções para a Utilização
    • Assistência
    • Descrição Do Aparelho
    • Descrição Do Aparelho
    • Reversibilidade da Abertura das Portas
    • Instalação
    • Início E Utilização
    • Manutenção E Cuidados
    • Precauções E Conselhos
    • Anomalias E Soluções
  • Español Español Español Español Español

    • Instalación
    • Puesta en Funcionamiento y Uso
    • Mantenimiento y Cuidados
    • Precauciones y Consejos
    • Anomalías y Soluciones

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

PBAA xxx xx xx
PBAA xxx xx xx(RU)
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano

Istruzioni per l'uso

COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
English
English
English
English
English
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Français
Français
Français
Français
Français

Mode d'emploi

COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Assistance, 3
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch

Gebrauchsanleitungen

KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands

Gebruiksaanwijzingen

KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PBAA Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Indesit PBAA Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Français Français Français Français Français PBAA xxx xx xx PBAA xxx xx xx(RU) Mode d’emploi COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR Sommaire Mode d’emploi, 1 Assistance, 3 Description de l’appareil, 7 Description de l’appareil, 12 Réversibilité des portes, 16 Installation, 25 Mise en marche et utilisation, 25 Entretien et soin, 26 Précautions et conseils, 27 Anomalies et remèdes, 28...
  • Page 2: Instruções Para A Utilização

     Español Español Español Español Español  Manual de instrucciones  COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR  Sumario Manual de instrucciones, 2  Asistencia, 4  Descripción del aparato, 8  Descripción del aparato, 13  Reversibilidad de la apertura de las puertas, 16 ...
  • Page 3: Assistenza

    Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com. - modello numero di serie - model - serial number - modèle...
  • Page 4: Kundendienst

    Kundendienst Asistencia Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: • Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann ( siehe • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo ( ver Störungen und Abhilfe ).
  • Page 5: Assistência

     Assistência  Antes de contactar a Assistência técnica: • Verifique se pode resolver sozinho a anomalia ( veja as Anomalias   e Soluções ).  • Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o ...
  • Page 6: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Pannello di controllo Control panel 1 Tasto SUPER COOL (raffreddamento rapido) per abbassare 1 SUPER COOL (quick cool) to lower the temperature of the velocemente la temperatura del vano frigorifero. Quando viene refrigerator compartment rapidly. When it is pressed, the SUPER premuto si accende la spia SUPER COOL (vedi Avvio e utilizzo).
  • Page 7: Description De L'appareil

    Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Tableau de bord Bedienblende 1 Touche SUPER COOL (refroidissement rapide) pour abaisser 1 Taste SUPER COOL (Schnellkühlen) zum raschen Herabsetzen rapidement la température du compartiment réfrigérateur. Si elle der Kühlzonen-Temperatur. Wird diese Taste gedrückt, leuchtet est enfoncée, le voyant SUPER COOL s’allume(voir Mise en die Kontrollleuchte SUPER COOL (siehe Inbetriebsetzung und marche et utilisation).
  • Page 8: Beschrijving Van Het Apparaat

    Beschrijving van het Descripción del aparato apparaat Panel de control 1 Botón SUPER COOL (enfriamiento rápido) para disminuir Bedieningspaneel velozmente la temperatura del compartimiento refrigerador. Cuando se presiona se enciende la luz testigo SUPER COOL 1 Toets SUPER COOL (snelle afkoeling) om snel de temperatuur (ver Puesta en funcionamiento y uso).
  • Page 9: Descrição Do Aparelho

     Descrição do aparelho  Painel de comandos 1 Tecla de SUPER COOL (refrigeração rápida) para baixar   rapidamente a temperatura do compartimento frigorífico. Quando  for premida acende-se o indicador luminoso SUPER COOL (veja  Início e utilização). ...
  • Page 10                                         ...
  • Page 11: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile The instructions contained in this manual are applicable to different che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli model refrigerators.
  • Page 12: Description De L'appareil

    Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Vue d’ensemble Geräteansicht Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. peut donc que les composants illustrés présentent des différences Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über par rapport à...
  • Page 13: Beschrijving Van Het Apparaat

    Beschrijving van het Descripción del aparato apparaat Vista en conjunto Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y Algemeen aanzicht por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.
  • Page 14: Descrição Do Aparelho

     Descrição do aparelho  Visão geral Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,  portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do          aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais ...
  • Page 15                                 Completo Prime Elettronico-Led.tif...
  • Page 16: Reversibilità Apertura Porte

    Reversibilità apertura porte Presente solo in alcuni modelli. Reversible doors Available only on certain models. Réversibilité des portes N’existe que sur certains modèles. Wechsel des Türanschlags Nicht bei allen Modellen. Draairichting deuren verwisselbaar Alleen op enkele modellen aanwezig. Reversibilidad de la apertura de las puertas Se encuentra solo en algunos modelos.
  • Page 17: Installazione

    2. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la spia Installazione verde ALIMENTAZIONE. 3. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE su un valore medio e premere il tasto SUPER FREEZE (congelamento ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in rapido): si accenderà...
  • Page 18: Manutenzione E Cura

    ! Durante il congelamento evitare di aprire la porta. ! In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore. Bacinella ghiaccio Ice Il fatto di essere poste sulla parte superiore dei cassetti riposti nel vano freezer assicura una maggiorepulizia: (il ghiaccio non viene più...
  • Page 19: Precauzioni E Consigli

    • Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura. • Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può essere Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento - 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;...
  • Page 20 liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà • Le porte vengono aperte molto spesso. continuamente. • Le manopole FUNZIONAMENTO non sono in posizione corretta ( vedi Descrizione ). • Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande •...
  • Page 21: Operating Instructions

    2. Insert the plug into the socket and ensure that the green POWER Installation indicator light illuminates. 3. Turn the FREEZER OPERATION knob to an average value and press the SUPER FREEZE button (rapid freezing): the SUPER ! Before placing your new appliance into operation please read these FREEZE indicator light will illuminate.
  • Page 22: Maintenance And Care

    1. Check that OK appears clearly on the indicator light ( see diagram ). 2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from dispensing (if this happens, wait for the ice to melt and empty the tray). 3.
  • Page 23: Precautions And Tips

    Holiday function • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist hands and feet. To minimise energy usage when on holiday, it is not necessary to • Do not touch the internal cooling elements: this could cause skin switch the appliance off.
  • Page 24 The motor does not start. • The appliance comes with a motor protection control ( see Start-up and use ). The indicator lights are on but the light is dim. • Pull out and reverse the plug before putting it back in the socket. a) The alarm sounds.
  • Page 25: Installation

    Installation 1. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur 2. Branchez la fiche dans la prise et contrôlez que le voyant vert ALIMENTATION ELECTRIQUE s’allume. ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout 3. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur une moment.
  • Page 26: Entretien Et Soin

    nous recommandons de ne pas boucher avec des aliments ou des récipients les trous d’aération. ! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation. ! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.
  • Page 27: Précautions Et Conseils

    Précautions et conseils • Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de ! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
  • Page 28: Anomalies Et Remèdes

    Economies et respect de l’environnement d’assistance technique. • Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez- le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu. pas près de sources de chaleur. •...
  • Page 29: Installation

    ! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und das Installation Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat gereinigt werden. ! Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgerüstet, ! ! ! ! ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufgrund dessen der Kompressor erst 8 Minuten nach Einschalten aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
  • Page 30: Wartung Und Pflege

    ! Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die Belüftungsöffnungen nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse zugestellt werden. ! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden. Eisschale Ice Dank der Positionierung dieses Behälters oben an den Schalen der Gefrierzone ist größere Ergonomie und Sauberkeit gewährleistet: Die...
  • Page 31: Vorsichtsmaßregeln Und Hinweise

    Reinigung Ihres Gerätes Vorsichtsmaßregeln und • Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die Hinweise Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak. • Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen ! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen Spüllauge gereinigt werden.
  • Page 32: Störungen Und Abhilfe

    Energie sparen und Umwelt schonen Abschalten des Warnsignals: Öffnen und Schließen der Kühlzonentür. Zur Wiederherstellung des normalen Bestriebszustandes: Tür mittels • Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum des Schalters GEFRIERZON auf Position (AUS) bringen und das auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von Wärmequellen.
  • Page 33: Installatie

    ! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie Installatie die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet starten. Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke onderbreking van de stroomtoevoer (black out). ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging.
  • Page 34: Optimaal Gebruik Van De Diepvrieskast

    ! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen: de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard. Ijsblokjeshouder Ice Het feit dat ze bovenop de laden van de freezer zijn geplaatst zorgt voor de beste ergonomie en reinheid: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het...
  • Page 35: Voorzorgsmaatregelen En Advies

    Voorzorgsmaatregelen en neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia. advies • Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog alles Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende goed af. internationale veiligheidsvoorschriften.
  • Page 36: Storingen En Oplossingen

    vriezen. Om het geluidssignaal uit te zetten: open en sluit de Het milieu sparen en respecteren koelkastdeur. Om de normale werking te herstellen: zet de knop • Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte, WERKING DIEPVRIESKAST op stand (uit) en zet het apparaat behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij een weer aan.
  • Page 37: Instalación

    1. Coloque el mando de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR Instalación 2. Enchufe el aparato en la toma y verifique que se encienda el ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando piloto verde de ALIMENTACIÓN. sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que 3.
  • Page 38: Mantenimiento Y Cuidados

    ! para evitar obstaculizar la circulación de aire en el interior del congelador, se recomienda no obstruir los orificios de aireación con alimentos o recipientes. ! Evite abrir la puerta durante la congelación. ! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos congelados se conservarán sin alteración durante aproximadamente 9-14 horas.
  • Page 39: Precauciones Y Consejos

    Limpiar el aparato Precauciones y consejos • Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las bicarbonato sódico o jabón neutro.
  • Page 40: Anomalías Y Soluciones

    Ahorrar y respetar el medio ambiente El piloto verde de ALIMENTACIÓN centellea. • El aparato no funciona correctamente. Llame al Servicio de • Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo Asistencia Técnica. de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.
  • Page 41: Instalação

    ! Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do Instalação motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária ! É...
  • Page 42: Manutenção E Cuidados

    ! Para evitar criar obstáculos para a circulação de ar, no interior do congelador, é recomendável não tampar os furos de ventilação com alimentos nem recipientes. ! Durante a congelação evite abrir a porta. ! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14 horas.
  • Page 43: Precauções E Conselhos

    Limpar o aparelho Precauções e conselhos • As partes externas, as partes internas e as guarnições de borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não regras internacionais de segurança.
  • Page 44: Anomalias E Soluções

    Economizar e respeitar o meio ambiente O indicador luminoso verde ALIMENTAÇÃO é intermitente. • O aparelho não funciona correctamente. Contacte a Assistência • Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, Técnica. proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.
  • Page 45                                         ...
  • Page 46                                         ...
  • Page 47                                         ...
  • Page 48                                               ...
  • Page 49                                         ...
  • Page 50                                  WATER LEVEL         ...
  • Page 51                                         ...
  • Page 52 195089437.03 03/2013                                       ...

Table of Contents