15 Blow-out bulb SPECIFICATIONS Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose Model HR4002 easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation. Carbide-tipped bit 40 mm In cold weather or when the tool has not been...
Hammering only (Fig. 3) To remove the bit, pull the chuck cover down all the way For chipping, scaling or demolition operations, depress and pull the bit out. (Fig. 9) the lock button and rotate the change lever so that the Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) pointer points to the symbol.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
15 Poire soufflante SPÉCIFICATIONS Portez une coiffure résistante (un casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une Modèle HR4002 visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Foret au carbure 40 mm Nous vous recommandons également de porter...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale- ATTENTION : ment sur huit positions différentes en avant et en arrière • Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran- à...
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont • La jauge de profondeur ne peut pas être utilisée sur recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- une position où elle frappe contre le carter de l’engre- cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre nage/carter du moteur.
Feststellmutter 12 Tiefenanschlag TECHNISCHE DATEN Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Modell HR4002 Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher- heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und Einsatzwerkzeug mit 40 mm dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu...
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Seitengriff (Abb. 6) VORSICHT: VORSICHT: • Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk- beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden. tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal- tet und vom Stromnetz getrennt ist. Der Seitengriff wird durch eine Linksdrehung gelöst und kann auf beide Seiten geschwenkt werden, um die Schalterfunktion (Abb.
Winkel zur Arbeitsfläche, um ein Abrutschen aus dem Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Bohrloch zu verhindern. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) Kundendienststelle. gestört sein, ziehen Sie den Bohre aus der Bohrung her- •...
DATI TECNICI Indossare un cappello duro (casco di sicurezza), occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni Modello HR4002 occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali di protezione. Si raccomanda anche in modo Punta rivestita di 40 mm...
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il manico laterale può essere girato di 360° in verticale e fissato su qualsiasi posizione. Esso può anche essere ATTENZIONE: fissato su otto posizioni diverse avanti e indietro in oriz- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato zontale.
Lubrificazione ATTENZIONE: • Questo intervento di manutenzione deve essere ese- guito soltanto in centro di assistenza Makita autorizzati. Questo utensile non richiede la lubrificazione oraria o giornaliera, perché ha un sistema di lubrificazione a grasso compresso. Esso va lubrificato di nuovo regolar- mente.
11 Vergrendelingshuls TECHNISCHE GEGEVENS Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre- Model HR4002 pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij- paccessoire met verborgen bedrading of zijn Boor met hardmetalen 40 mm eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer...
WAARSCHUWING: INEENZETTEN Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- LET OP: fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Page 18
Voer de druk op de machine niet op als het boorgat ver- • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen stopt raakt met scherven en steentjes. Laat echter de voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze machine onbelast draaien en trek de boor gedeeltelijk gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van terug uit het bootgat.
15 Soplador ESPECIFICACIONES Póngase casco rígido (casco de seguridad), gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas Modelo HR4002 normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. También es muy recomendado que utilice Broca de punta de 40 mm una máscara contra el polvo y guantes bien...
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El mango lateral se puede girar 360° en vertical y suje- tarse en cualquier posición deseada. También se sujeta PRECAUCIÓN: en ocho posiciones diferentes hacia atrás y adelante en • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- horizontal.
Deberá ser relubricada regularmente. Envíe la herra- mienta completa al Centro de servicio autorizado o fábrica Makita para que le hagan este servicio de lubricación. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro- ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio...
15 Soprador ESPECIFICAÇÕES Certifique-se de que a broca está bem presa antes de começar a operação. Modelo HR4002 Em condições normais a ferramenta produz vibração. Os parafusos podem facilmente solta- Broca de ponta de 40 mm rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-...
Page 23
Selecção do modo de acção Lubrificante para a broca (acessório opcional) Lubrifique a cabeça do encaixe da broca anteriormente Rotação com martelo (Fig. 2) com uma pequena porção de lubrificante (cerca de 0,5 – Para perfurar em cimento, maçonaria, etc., pressione o 1 g.).
Page 24
Ela deve ser lubrificada regularmente. Envie a ferra- menta completa para um centro de serviço autorizado ou de fábrica da Makita para este serviço de lubrificação. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferra- menta, as reparações e a manutenção ou as afinações só...
Page 25
15 Udblæsningskugle SPECIFIKATIONER Under normal anvendelse vil maskinen frem- bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig, Model HR4002 hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne Karbidstålskær 40 mm er stramme, inden De begynder at bruge maski- Kapacitet nen.
Page 26
Valg af funktionsmåde Montering og afmontering af boret Rengør borskaftet og påfør borfedt, inden boret monte- Rotation med hammerboring (Fig. 2) res. (Fig. 7) Ved boring i beton, murværk eller lignende, trykkes låse- Sæt boret i maskinen. Drej boret og tryk det ind, indtil det knappen ind og funktionsvælgeren drejes, så...
Page 27
Makita-forhandler eller til et fabriksser- vicecenter for denne smøreservice. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele. TILBEHØR FORSIGTIG: •...
15 Φυσητήρας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μ νο απ τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ταν Μοντέλο HR4002 εκτελείτε μιά εργασία που το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές Αιχμή με άκρο καλωδιώσεις ή και με το δικ...
Page 29
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με ΠΡΟΣΟΧΗ: το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ασφαλείας...
Page 30
σύσφιξης και ρυθμίστε τον μετρητή βάθους στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή κέντρο επιθυμητ βάθος. Μετά την ρύθμιση, σφίχτε εργοστασιακού σέρβις της Makita για την παροχή σταθερά την βίδα σύσφιγξης. της υπηρεσίας λίπανσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του • Ο ρυθμιστής βάθους...
Page 31
Makita suivantes : seguenti: Désignation de la machine : Designazione della macchina: Marteau Perforateur Martello rotativo N° de modèle / Type : HR4002 Modello No./Tipo: HR4002 sont produites en série et sono una produzione di serie e sont conformes Directives européennes...
Page 32
Kun for lande i Europa Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring Makita Corporation como fabricante responsable Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Designación de máquina: Maskinens betegnelse:...
Page 33
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Περιστροφικ σφυρί Αρ. μοντέλου/ Τύπος: HR4002 είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29 Δεκεμβρίου 2009 και...
Page 34
ENGLISH DEUTSCH ENG102-3 ENG102-3 Noise Geräusch The typical A-weighted noise level determined according Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß to EN60745: EN60745: Sound pressure level (L ): 92 dB (A) Schalldruckpegel (L ): 92 dB (A) Sound power level (L ): 103 dB (A) Schalleistungspegel (L ): 103 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Page 35
NEDERLANDS PORTUGUÊS ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruído De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- A característica do nível de ruído A determinado de gens EN60745: acordo com EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 92 dB (A) Nível de pressão de som (L ): 92 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L ): 103 dB (A) Nível do som (L...
Page 36
Εκπομπή δ νησης (a ): 10,5 m/s h,CHeq Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s ENG303-2 Θέση εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκ πημα στο μπετ ν Εκπομπή δ νησης (a ): 17,5 m/s h,HD Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884714A994...