Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

KPC-50
Schnellkocher mit Multifunktionen
DE Gebrauchsanleitung - Dampfgarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
G B
Instruction manual - Steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43


Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kemar KPC-150

  • Page 1 KPC-50 Schnellkocher mit Multifunktionen DE Gebrauchsanleitung - Dampfgarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 G B Instruction manual - Steamer .
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite 1. Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.
  • Page 4 Gesundheit durch Innovation Das Zubereiten von Speisen mit einem Schnellkocher basiert auf einem an- deren Prinzip als bei der herkömmlichen Art der Speisenzubereitung. Der Reis bzw. das Gemüse wird besonders geschmacksintensiv und schnell zubereitet. Durch die Schnellkochfunktion wird Gemüse und Fisch vitamin- schonend gegart.
  • Page 5: Wichtige Sicherheitshinweise

    1. Wichtige Sicherheitshinweise Verwendungszweck Der Schnellkocher ist für das Zubereiten von vielen ver- schiedenen Lebensmitteln geeignet. Der Schnellkocher erzeugt beim Kochvorgang Druck. Speisen, die in einem Schnellkocher zubereitet werden, sind schneller fertig, be- halten Ihren natürlichen Geschmack und Ihre Nährstoffe. Der Schnellkocher ist ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert und für gewerbliche Zwecke ungeeig- net.
  • Page 6 3. Tauchen Sie keinesfalls Anschlusskabel, Stecker u. Geräte in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Andernfalls besteht die Gefahr von Bränden, elektrischen Schlägen und Verletzungen. 4. Beaufsichtigen Sie Kinder aufmerksam, wenn sich Geräte in deren Nähe befinden oder von diesen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
  • Page 7 12. Gehen Sie beim Transportieren eines Geräts, das heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten enthält, besonders vorsichtig vor. 13. Reinigen Sie das Gerät nicht mit kratzenden oder scheuernden Putzmitteln wie Stahlwolle o.ä. 14. Verbinden Sie das Netzkabel stets erst mit dem Gerät und dann mit der Netzsteckdose.
  • Page 8 27. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. 28. Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu Wänden und anderen Möbeln ein, da der Schnel- kocher während des Betriebs sehr heißen Dampf erzeugt. Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Materialien wie Geschirr- tüchern, Papierhandtüchern, Vorhängen, Papp- tellern etc .
  • Page 9 kann nicht mehr aus dem Gerät entweichen. Daher achten Sie darauf, dass der Dampfdruck immer entweichen kann. 35. Seien Sie sich bewusst, dass bestimmte Lebensmit- tel, wie Apfelmus, Preiselbeeren, Graupen, Hafer- flocken oder andere Getreidearten, Erbsen, Nudeln, Makkaroni, Rhabarber, und Spaghetti, durch den beim Kochvorgang entstehenden Schaum, den Dampfauslass verstopfen können.
  • Page 10 41. ÖFFNEN SIE NIcHMALS GEWALTSAM DEN DEcKEL DES ScHNELLKOcHERS. Wenn Sie den Schnellkoch- topf öffnen möchten, drücken Sie erst die „WARM / cANcEL“ Taste an der Vorderseite des Gerätes. Stellen Sie das Dampfauslassventil in die offene Position, um den Druck im Inneren des Gerätes vollständig abzulassen.
  • Page 11: Besondere Hinweise Zum Netzkabel / Elektrische Anforderungen

    2. Besondere Hinweise zum Netzkabel A Das Netzkabel ist kurz, um die Gefahr des Verfangens im Kabel oder des Stolperns darüber zu verringern. B Verlängerungskabel können bei sachgemäßem Einsatz verwendet werden. C Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird: (1) Die Strombelastbarkeit des Verlängerungskabels muss mindestens so groß...
  • Page 12: Vor Dem Ersten Gebrauch

    3. Vor dem ersten Gebrauch AcHTUNG, DASS GERäT ERZEUGT SEHR HEISSEN DAMPF! Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. GEFAHR FÜR KINDER Lebensgefahr durch Ersticken/Verschlucken von Verpa- ckungsmaterial. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Entsorgen Sie es sofort. Bevor Sie den Schnellkocher zum ersten Mal benutzen, waschen Sie den Innentopf, den Innendeckel (abnehm- bar) und die Gummidichtung des Innendeckels mit warmem Seifenwasser.
  • Page 13 Gießen Sie das Wasser aus. Spülen und trocknen Sie den Innentopf und den Innendeckel ab. Der Schnellkocher ist jetzt einsatzbereit. VoRSIcHtSmASSNAHmEN Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den Deckel. Sorgen Sie dafür, dass der Dampfauslass niemals verschlossen oder abgedeckt ist, da es sonst zu einem gefährlichen Überdruck in dem Gerät kommen kann.
  • Page 14 Verwenden Sie zum Dämpfen niemals gefrorenes Fleisch, Geflügel oder Meeresfrüchte. Tauen Sie die gefrorenen Speisen vollständig auf, bevor Sie sie zum Dämpfen ver- wenden. Verwenden Sie den Schnellkocher niemals ohne Deckel, da sonst heißes Wasser aus dem Gerät herausspritzen kann. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Dämpfein- satz und die mitgelieferte Backform.
  • Page 15 Verwenden Sie immer Kochhandschuhe oder ähnliches, wenn Sie heiße Geräteteile anfassen oder entfernen möchten. Stellen Sie den Schnellkocher nicht unter Schränke, sowie in die Nähe von Gegenständen oder Wänden, da diese durch den heißen Dampf beschädigt werden können. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explo- siven und/oder entzündbaren Dämpfen.
  • Page 16 AllGEmEINE NutzuNGSBEDINGuNGEN • Füllen Sie niemals den Innentopf über die Maximal- Markierung (FULL). Drehen Sie den Innentopf nach rechts und links, um sicherzustellen, dass er ordnungs- gemäß auf der Heizplatte sitzt. • Stellen Sie immer sicher, dass das Druckauslassventil sich frei bewegen kann und dass es durch keine Hindernisse blockiert ist.
  • Page 17 Hinweis: Die angezeigten Kochzeiten beinhalten nicht die zusätzliche Zeit, die der Schnellkocher benötigt, um den jeweiligen Druck aufzubauen. Bis der vollständige Druck erreicht ist, kann es abhängig von der Füllmenge bis zu 17 Minuten dauern. Überspannungsschutz-Funktion Der Schnellkocher hat eine Sicherungsfunktion, um eine Fehlfunktion im Falle einer Überspannung zu ver- hindern.
  • Page 18 4. Digitales Druckkochen nutzt Temperaturen bis 0ºC . Dadurch wird eine sterilere und gesündere Zubereitung von Speisen im Vergleich zu herkömmlichen Garmethoden realisiert . 5. Der Schnellkocher erzeugt eine „versiegelte Zubereitung“, bei der Geschmack und wertvolle Vitamine und Nährstoffe erhalten bleiben . 6 . Verschmutze und unordentliche Kochherde mit überlaufenden und überkochenden Töpfen gehören der Vergangenheit an.
  • Page 19 Integrierte Sicherheitsfunktionen 1. Deckel Sicherung: Verhindert den Druckaufbau, sollte der Deckel nicht richtig geschlossen sein. 2. Kontrolle durch Druck- und temperatursensoren: Der Druck und die Temperatur werden aktiviert oder deakti- viert und die Stromversorgung wird automatisch abgeschaltet. 3. „Back-up“ Sicherheitsventil: Sollte der Temperatur- / Drucksensor eine Gerätestörung feststellen, die durch Überschreitung des maximalen Drucks verursacht wurde, wird automatisch das „Back-Up“...
  • Page 20: Bezeichnung Und Funktion Der Teile

    4. Bezeichnung und Funktion der teile Die Bedienung ist sehr einfach. Machen Sie sich nachstehend mit dem Gerät und dem Bedienungsfeld vertraut . Innerer Deckel Deckelbügel Dampf-Ablass- Position Dampfablassreger in Verriegelungs-/ Koch-Position Entlüftungsventil Schwimmerventil Dichtungsring mit Abdeckung Schwimmerventil Innentopf Griff Außentopf Bedienfeld Löffel...
  • Page 21 Dampfauslassventil Das Dampfauslassventil muss bei jedem Kochvorgang in die Dampfauslassöffnung des Deckels eingesetzt werden. Nur so ist gewährleistet, dass sich Druck im Deckel aufbauen kann. Das Dampfauslassventil muss sich beim Einsetzen in der Ausgangstellung „0 cOOK“ befinden. Um den Druck nach Ende des Kochvorgangs aus dem Schnellko- cher abzulassen, müssen Sie das Dampfauslassventil vorsichtig nach links oder rechts in die Stellung „STEAM OUT“...
  • Page 22 - Schneller Druckdampfabbau: Schieben Sie das Dampfauslassventil nach rechts oder links in die Stellung „STEAM OUT“ (Dampfablassen) und lassen Sie so lange Dampf entwei- chen, bis das Schwimmerventil nach unten sinkt. Achtung: Halten Sie beim schnellen Druckdampfabbau Ihr Gesicht, Ihre Hände und andere Körperteile von der Öffnung oben auf dem Dampf- auslassventil fern.
  • Page 23 Solange das Schwimmerventil noch oben ist, ist der Deckel aus Sicher- heitsgründen verriegelt und kann nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie, dass das Dampfauslassventil und das Entlüftungsloch für die Ventilabdeckung nicht verstopft sind. Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring fest in der Aufnahme des Innendeckels sitzt, die Ventilab- deckung richtig angebracht ist und sich das Schwimmerventil leicht nach oben und unten bewegen lässt.
  • Page 24 Den Innendeckel und das Dichtungsgummi abnehmen und einsetzen Nach jedem Kochvorgang nehmen Sie bitte den Innendeckel ab und rei- nigen Sie ihn von Speiseresten und Kondenswasser. Nehmen Sie auch das Dichtungsgummi ab und reinigen sie es gründlich. Achten Sie darauf, dass das Dichtungsgummi nach der Reinigung wieder korrekt an dem Innen- deckel angebracht wird.
  • Page 25 Zum Dampf ablas- sen können Sie das Dampfauslassventil nach rechts oder links auf die Markie- rung „STEAM OUT“ stellen . Verriegelt Dampf auslassen Kuchenform montage Die mitgelieferte Kuchenform lässt sich durch die seitliche Verriegelung öffnen und schließen. Legen Sie das Unterteil auf eine ebene Fläche. Positionieren Sie nun den Kuchenring auf das Unterteil und schließen Sie diese mit der seitlichen Verriegelung.
  • Page 26: Kurzanleitung - In Wenigen Schritten Zur Perfekten Zubereitung

    Dämpfeinsatz (optional erhältlich) Der passende Dämpfeinsatz aus Edelstahl ist nicht im Lieferumfang enthalten und kann optional in unserem Webshop www.kemar.de bezogen werden. 5. Kurzanleitung In wenigen Schritten zur perfekten zubereitung Vorbereiten der Speisen. Folgen Sie den Anweisungen, um die Speisen zuzubereiten.
  • Page 27 Um das Gerät komplett auszuschalten, drücken Sie die „cancel“ (Abbre- chen) Taste bis dreimal ein Signalton ertönt. Im Display wird „bb“ ange- zeigt. Ziehen Sie nun den Netzstecker aus der Steckkose. Beschreibung der menüprogramme: Im Display befinden sich bereits viele voreingestellte Programme, deren Kochdauer mittels der +/- Taste manuel angepasst werden kann.
  • Page 28 Delay (zeitverzögerung) – 30 minuten bis zu 24 Stunden Wählen Sie ein Menü aus. Z.B. Reis. Während die Anzeige blinkt drücken Sie die „Delay“ (Timer) Taste. Sie können nun die Zeit entweder in 30 Mi- nuten Schritten einstellen, oder über die Taste – /+ individuell einstellen. Nach ca.
  • Page 29 Meat (Fleisch) – 15 Minuten Im Menü Meat (Fleisch) können Sie verschiedene Sorten Fleisch zubereiten. Die vor gegebene Zeit beträgt 15 Minuten. Es eignet sich für Rinder-, Lamm und Schweinefleisch. Sie können mit der Taste – /+ die Zeit indivi- duell anpassen. Dies ist von 5 Minuten bis maximal 1 Stunde möglich. Fish (Fisch) –...
  • Page 30 Soup (Suppe) – 25 Minuten Mit dem Menü Soup (Suppe) können Sie verschiedene Suppen oder Brü- hen zubereiten. Die vorgegebene Zeit beträgt 25 Minuten. Sie können mit der Taste – /+ die Zeit individuell anpassen. Dies ist von 5 Minuten bis maximal 1 Stunde möglich. Slow Cook ( Schongaren) –...
  • Page 31 Tabelle zur manuellen Zeitanpassung: menüprogramme zeitvorgabe minimum maximum zeiteinstellung Warm (Warmhalten) 24 Stunden Delay (Zeitverzögerter Kochstart) 30 Minuten 30 Minuten 24 Stunden Rice (Reis) 12 Minuten 5 Minuten 1 Stunde Buckwheat (Buchweizen) 15 Minuten 5 Minuten 1 Stunde Porridge (Brei) 15 Minuten 5 Minuten 1 Stunde...
  • Page 32 Schnellkochen (Dampfdruckkochen) Die nachstehende Vorgehensweise gilt für die folgenden Programme: • Rice / Buckwheat • Porridge/Milk Porridge • Meat/Fish • Beans/Stew • Soup/Slow cook • chicken/Steam Befolgen Sie die Schritte im Abschnitt 3 „Vor dem ersten Gebrauch“. Schließen Sie das Netzkabel an. Das LED-Display leuchtet rot. Der Kocher befindet sich im Standby-Modus.
  • Page 33 Sie können das laufende Garprogramm jederzeit abbrechen und in Standby wechseln. Drücken Sie dazu die Taste Warm/cancel. Am Ende des Druckgarvorgangs ertönt ein akustisches Signal und der Kocher wechselt automatisch in den Warmhaltemodus. Nach Erreichen von maximal 24 Stunden wechselt der Schnellkocher vom automatischen Warmhaltemodus in den Standby.
  • Page 34: Reinigung Und Pflege

    Yoghurt (joghurt) Für die Zubereitung von joghurt empfehlen wir H-Milch auf 38° c zu erwär- men. Bei Frisch-, Soja-, Roh- oder Vorzugsmilch bzw. Laktose freier Milch bis nahe an den Siedepunkt erhitzen und dann auf 38°c abkühlen lassen. je nach Hersteller ein Päckchen joghurtpulver oder Kulturen sorgfältig in die Milch einrühren.
  • Page 35 DRucKABlASSVENtIl: Um das Druckablassventil zu entfernen, ziehen Sie das Ventil einfach nach oben, dadurch wird der Federverriegelungsmechanismus entriegelt. Waschen Sie das Ventil mit einem milden Spülmittel und warmen Wasser ab. Überprüfen Sie nach der Reinigung, ob sich der Federverriegelungs-Me- chanismus frei bewegen kann. Setzen Sie das Druckablassventil wieder in die Dampfauslassöffnung.
  • Page 36 Bei Nichtgebrauch kann die Gummidichtung verhärten, so dass eine luftdichte Abdichtung des Schnellkochers nicht mehr gewähr- leistet ist. Die Gummidichtung darf nur mit einer passenden und geeigneten Dichtung ersetzt werden. Benutzen Sie für den Ersatz nur Originalteile. Sie finden diese auf unserer Webseite www.kemar.de.
  • Page 37: Häufig Gestellte Fragen

    7. Häufig gestellte Fragen 1. Beinhaltet der Schnellkocher in irgendeiner Form Blei? Nein! 2. Aus welchem Material besteht der Innentopf? Er besteht aus hochwertigem Edelstahl ohne Beschichtung. 3. Ist es normal, dass Dampf an den Seiten heraustritt? Wenn Dampf an den Seiten des Deckels und/oder dem Dampfaus- lassventil auf der Oberseite des Deckels austritt, ist der Deckel nicht richtig verschlossen worden.
  • Page 38 Wenden Sie sich zum Service an den Händler, bei dem Sie das Prodkt erworben haben . Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich an die nächstgelegene Niederlassung des Händlers. Die Anschrift finden Sie im Internet unter www.kemar.de. Klicken Sie auf der Webseite auf den Link SERVIcE & SUPPORT. telefon: +49 (89) 28857266 Kemar GmbH service@kemar.de...
  • Page 39 6) Vom Garantieumfang nicht (oder nicht mehr) erfasste Defekte oder Schäden am Gerät beheben wir gegen Kostenerstattung. Fu ̈ r ein individuelles Angebot wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Die Versandkosten gehen in diesem Fall zu Ihren Lasten. Kemar GmbH tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 Rohlfsstr.
  • Page 40 Tel.: +49 (0)89 28857266 Fax: +49 (0)89 28857265 E-Mail: service@kemar.de Gerät/ Artikelbezeichnung: Kaufdatum:_______________________ (inkl. Kaufbeleg) Fehlerbeschreibung Name:_________________________________________________________________ Straße:______________________________________ PLZ/Ort___________________ Telefon:_________________________________ Fax:___________________________ Datum:____________________ Unterschrift:_________________________________ KeMar GmbH übernimmt keinerlei Haftung für Neben- oder Folgekosten. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
  • Page 43 Table of contents: Page 1. Important safety advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 2.
  • Page 44 Health and wellbeing through innovation cooking with a pressure cooker is different from conventional methods of food preparation. Rice and vegetables are cooked more quickly, acquiring a more intense flavour. The steaming function also enables chicken and fish to be even more vitamin-rich after cooking.
  • Page 45: Important Safety Advice

    1. Important safety advice Intended use The pressure cooker is intended for purposes of prepa- ring many different kinds of foods. It creates pressure during the cooking process. Food prepared in the pres- sure cooker cooks more quickly and preserves its natu- ral tastes and nutrients.
  • Page 46 3. Do not put cables, plugs or devices in water or other liquids. This could cause risk of burning, electric shock or injury. 4. Supervise children carefully when they are near any devices. Ensure that children do not play with the device.
  • Page 47 14. First, connect the cable to the device and then to an electricity socket. To disconnect it from the power supply, turn off the power switch and then remove the plug from the socket. 15. Only use the device for itS intended purpose. It is only intended for use in domestic conditions.
  • Page 48 30. Do not leave dishcloths or items of clothing on the device during usage. 31. Take off all foreign objects before using the device. 32. Always ensure that before usage, the steam valve is placed correctly in the lid. If it is assembled in- correctly, the pressure cooker cannot build up pressure and steam will leak from the opening in the lid.
  • Page 49 37. The lid can not be opened until the device has cooled and all internal pressure is released from the steam valve. When the device is difficult to open, this shows that the cooker still has internal pressure – do not open it by force. EVERY KIND OF PRESSURE IN THE cOOKER cAN BE DANGEROUS.
  • Page 50 42. cAUTION: TO AVOID RISK OF ELEcTRIc SHOcK, ONLY USE THE REMOVABLE INNER BOWL TO PREPARE FOOD! Do not put the device or the base unit in water. clean the bottom of the inner bowl and the hotplate before each usage. Ensure that the inner bowl is correctly placed on the hotplate.
  • Page 51: Power Cord Advice/Electrical Requirements

    2. Power cord advice A The power cord is short in order to avoid entanglement or tripping. B An extension cord can be added if used properly. C If an extension cord is used: (1) Its power capacity must at least be the same as that of the device‘s power consumption.
  • Page 52: Before First Using Your Product

    3. Before first using your product cAutIoN, tHE DEVIcE RElEASES VERY Hot StEAm! Remove the device from its packaging. DANGER to cHIlDREN Risk of death from swallowing or choking on packaging material . Keep the packaging material away from children. Dispose of it immediately.
  • Page 53 Pour out the water. clean and dry the inner bowl and inner lid. The pressure cooker is now ready for use. SAFETY MEASURES Never use the device without the lid. Ensure that the steam nozzle is never sealed or cove- red, in order to avoid a dangerous degree of pressure building up in the device.
  • Page 54 Never use the pressure cooker without the lid, as hot water can spray out from the device. Only use the com- ponents included and the baking dish provided. Place the pressure cooker on a stable surface. To avoid overheating, ensure that the device is at least 30cm away from other objects.
  • Page 55 BEFoRE EAcH uSE Before each use, check that the rubber seal is placed correctly inside the steam outlet. check that all parts are in the right position and that no foreign objects are blocking the steam valve either in the top or underside of the valve. Also check the underside of the lid to check that the valve cover is clean and that no foreign objects are lo- cated there.
  • Page 56 cAutIoN: During this process, protect your skin from direct contact with the hot steam. • carefully press on the lid and turn it clockwise until feeling a light resistance. Then carefully lift up the lid and put it to one side. Take care to avoid injuries from hot surfaces or leaking liquids.
  • Page 57 2. You can change the cooking time and pressure level accor- ding to your individual taste, or use the preset menu options. At the end of the cooking process, the device automatically goes into Keeping Warm Mode. 3. Electronic pressure cooking saves time and energy. For example, you can cook rice dishes 20% more quickly and save 25% more energy.
  • Page 58 Built-In Safety Features 1. cover Guard: Stops pressure building up if the cover is not correctly closed. 2. control through pressure and temperature-sensors: Activates and de-activates the pressure and temperature, and electricity flow is automatically turned off. 3. „Back-up“ Safety Vent: If the temperature sensor/pressure sensor detects a malfunction caused by exceeding the maximum pressure, the ‚Back-up‘...
  • Page 59: Description And Function Of Parts

    4. Description and function of parts It is very easy to use. In the following, please familiarise yourself with the device and the control panel. Inner lid Handle Steam vent positioning Steam vent in locked position Ventilation valve Float valve Seal ring with cover Float valve...
  • Page 60 Steam vent The steam vent must be placed in the steam valve on the lid during every cooking process. Only then is it guaranteed that pressure can build up in the lid. The steam vent must be placed in the ‚0 cOOK‘ star- ting position.
  • Page 61 - Fast Steam Pressure Release: Move the steam vent left and right in the ‚STEAM OUT‘ position and wait for the steam to be released until the float valve goes down. caution: During fast steam pressure release, keep your face, hands and other body parts away from the steam vent.
  • Page 62 Closed lid Open lid position position Steam exhaust outlet Float valve Inserting the inner bowl into the device No foreign object should be located on the outside of the inner bowl or the hotplate. Dry wipe it before use. Put the inner bowl into the device and turn it back and forth.
  • Page 63 - closing the lid Hold the lid by its handle and put it on the cooker. Turn the lid 30 degrees clockwise to the right, or until the mark on the lid and on the casing are aligned with each other. The lid will then be closed.
  • Page 64 When using a cake tin, place it on the steamer grid. Steam insert (optional) The stainless steel steam insert is not included in the delivery and can be purchased in our online shop www.kemar.de.
  • Page 65: Short Introduction - Perfect Preparation In Just A Few Steps

    5. Short introduction Perfect preparation in just a few steps Food Preparation Always follow the food preparation instructions. Always ensure that the food being prepared is fresh and high in quality. Ensure that meat, fish, seafood and poultry is stored under 5°c before being consumed. Only prepare food on clean surfaces.
  • Page 66 Description of Programmes: On the display there are many preset programmes. Their cooking times can be changed manually with the +/- button. Warm – up to 24 hours: When the cooker is in Standby mode, turn it on with the ‚Warm‘ button. ‚bb‘...
  • Page 67 Delay – from 30 minutes to 24 hours choose a menu, such as Rice. While the display is blinking, press ‚Delay‘ (Timer). Then you can either delay the timer in 30 minute steps, or press -/+ to change it manually. After around 5 seconds the display will stop blinking.
  • Page 68 Fish – 5 minutes The fish programme is suitable for different kinds of fish. You can change the time with the +/- button. The time can be increased between 5 minutes and 30 minutes maximum. Cake – 45 minutes With the cake menu, different types of cakes can be baked with the provided cake tin.
  • Page 69 Soup – 25 minutes With the Soup programme, different soups and broths can be prepared. The preset time is 25 minutes. You can change the time with the +/- button. The time can be increased between 30 minutes and 9 1/2 hours maximum. Slow Cook –...
  • Page 70 Table of manual time settings: Programme time minimum maximum Warm 24 hours Delay 30 minutes 30 minutes 24 hours Rice  minutes 5 minutes 1 hour Buckwheat 5 minutes 5 minutes 1 hour Porridge 5 minutes 5 minutes 1 hour Milk Porridge 5 minutes 5 minutes 1 hour Meat 5 minutes 5 minutes 1 hour Fish...
  • Page 71 Follow the instructions in chapter 3 ‚Before the first use‘. Plug in the power cable. The LED-display will turn red. The cooker will be in standby-mode. choose a cooking programme, such as Rice. After pressing an option button, the indicator light will turn on. You have 5 seconds after pressing the button to press other option but- tons and to change the cooking time.
  • Page 72 When opening the lid, it is possible that the inner bowl seems to stick to the lid due to suction. This is due to air contracting whilst cooking. Turn the air regulator to the Steam Out position, so that air flows in the bowl and the vacuum is released.
  • Page 73: Cleaning And Maintenance

    6. cleaning and maintenance • Keep the plug away from the mains! • Before cleaning the device: leave to cool after use! • Only pour out the water after it has cooled down in order to avoid scalding! • Never put the device in water, as it can be damaged! •...
  • Page 74 NEVER FIll A Hot cooKER WItH colD WAtER! Advice: To guarantee that the pressure cooker will be used safely, follow the cleaning and maintenance advice carefully. If a small piece of food is left inside the unit, this can mean that a safety function may not work in the future.
  • Page 75: Frequently Asked Questions

    This can be found on our website www.kemar.de. 7. Frequently Asked Questions 1. Does the pressure cooker include lead in any form? 2.
  • Page 76 Keeping Warm mode. 8. Can frozen food be used without being defrosted? Yes! However, please remember to add 10 minutes cooking time for frozen meat. SPEcIFIcAtIoNS Model No. KPc-150 Voltage 220-240 V 50 Hz Power consuption 1000W Dimension 340 mm x 310 mm x 320 mm Weight (Approx.)
  • Page 77 8. Service This model in the KeMar range of Product is recommended for DOMESTIc USE ONLY. Its use in a commercial capacity will render this guarantee inoperative. To obtain service, you are advised to contact either the dealer from whom the product was purchased.
  • Page 78 6) We also offer you to repair defects or damages to the device, which are not (or no longer) covered by the guarantee, against reimbursement of costs. Please contact customer Support for an individual offer. In this case, shipping costs are at your charge. KeMar GmbH Rohlfsstr. 5 81929 München Germany Tel.: +49 (0)89 28857266...
  • Page 79 Device/ Item Name: Date of Purchase:_______________________ (Proof of Purchase included) Description of the defect: Name:________________________________________________________________ Street:______________________________________ Postal code/ Place__________ Phone:_________________________________ Fax:___________________________ Date:____________________ Signature:___________________________________ KeMar GmbH accepts no liability for incidental or consequential damages. Technical data are subject to change without notice.
  • Page 80 PRESSURE cOOKER KPC-50...

Table of Contents