Makita 6015DWE Instruction Manual

10 mm
Hide thumbs Also See for 6015DWE:
Table of Contents
  • Entretien
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione
  • Especificaciones
  • Instrucciones para el Funcionamiento
  • Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Drill
GB
Perceuse à batterie
F
Akku-Bohrschrauber
D
Trapano a batteria
I
Snoerloze boormachine
NL
Taladro a batería
E
Berbequim a bateria
P
Akku bore-skruemaskine
DK
Sladdlös borr
S
Bätteridrevent boremaskine
N
Akkuporakone
SF
∆Ú‡ ·ÓÔ ÌÂ Ì ·Ù·Ú›·
GR
10 mm 6015DWE
With battery charger
Avec chargeur
Mit Ladegerät
Con carica batteria
Met acculader
Con cargador de batería
Com carregador de bateria
Med akku-ladeaggregat
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Inkl. batteriladdar
Med batterilader
Akkulataaja
ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì ·Ù·Ú›·˜

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita 6015DWE

  • Page 1 Snoerloze boormachine Taladro a batería Berbequim a bateria Akku bore-skruemaskine Sladdlös borr Bätteridrevent boremaskine Akkuporakone ∆Ú‡ ·ÓÔ ÌÂ Ì ·Ù·Ú›· 10 mm 6015DWE With battery charger Avec chargeur Mit Ladegerät Con carica batteria Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni d’uso...
  • Page 3 (2) battery, and (3) product using battery. 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose charger to rain or snow.
  • Page 4 (mAH) 7000 1,300 CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Page 5: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. Recommended size of pilot hole (mm) 2.0 – 2.2 2.2 –...
  • Page 6 3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez batterie MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant dommages ou blessures. 4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé...
  • Page 7 1 300 ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batter- ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Page 8 Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
  • Page 9: Entretien

    ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup- teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Page 10: Wichtige Sicherheitshinweise

    Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku- Gerät angebracht sind. 3. VORSICHT — Um die Verletztungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen- det werden. Andere Akku-Typen können plat- zen und Verletzungen oder Sachschäden ver- ursachen.
  • Page 11 Ladegerät von der Stromquelle trennen. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum beim Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz- ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle...
  • Page 12 • Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang. •...
  • Page 13: Wartung

    Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließ- licher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 14: Dati Tecnici

    (3) utensili che usano le batterie. 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. 4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    7000 ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet- tare una carica completa.
  • Page 16 Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile. 2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
  • Page 17: Manutenzione

    Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro- dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- stenza Makita autorizzato. (mm) 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 – 2,8 2,9 –...
  • Page 18 3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Batterijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorzaken.
  • Page 19 1 300 LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden geladen.
  • Page 20 Wenken om een maximale levensduur van de batterij te handhaven 1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is. 2.
  • Page 21 Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Page 22: Especificaciones

    3. PRECAUCIO u N — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que- marse pudiendo provocar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
  • Page 23: Instrucciones Para El Funcionamiento

    7000 PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa.
  • Page 24 Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado.
  • Page 25: Mantenimiento

    Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. (mm) 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 –...
  • Page 26 3. PRECAUÇA x O — Para reduzir o risco de aci- dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir causando danos pessoais. 4. Na ˜ o exponha o carregador à chuva ou à neve.
  • Page 27 (mAH) 7000 1.300 PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
  • Page 28 Colocação ou extracção da broca de perfurar ou do bit de aparafusar (Fig. 3) Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des- ligada e que retirou a bateria antes de colocar ou extrair a broca. Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as garras do porta-brocas.
  • Page 29 ˜ o e manutença ˜ o. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Page 30 ødelæggelser. 4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for elek- trisk stød, brand eller personskade. 6. For at minimere risikoen for skade på ledning og netstik, skal De altid trække i netstikket og...
  • Page 31 (mAH) 7000 1 300 FORSIGTIG: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke...
  • Page 32 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig- hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita service center. forboring (mm) 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 –...
  • Page 33 (1) laddaren, (2) batterikassett/batteri, och (3) produkten som batteriet används för. 3. VARNING — För att reducera risken för skada, ladda endast MAKITA s batterikassetter i denna laddare. Andra typer av batterier kan explodera och orsaka skada på person och egendom.
  • Page 34 10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att för- störas. Beroende på lagringstidens längd kommer en uppladdad batterikassett att för- lora mer eller mindre av energimängden på grund av självurladdning. Detta är dock helt normalt och full kapacitet återfås efter ‘‘cyk- ling’’...
  • Page 35 • Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning av ett nytt batteri och batterier som inte har använts på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa, och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan slocknar inom en minut även efter att denna proce- dur har upprepats några gånger betyder det att batteriet är dött.
  • Page 36 FÖRSIKTIGHET! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kas- setten tagits ur maskinen innan du utför arbete på denna. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
  • Page 37 2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren taes i bruk. 3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake skader, både på per- soner og omgivelsene. 4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
  • Page 38 Batteritype Kapasitet mAh 7000 1 300 • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
  • Page 39 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. pilot-hull (mm) 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 –...
  • Page 40 2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku- laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. 3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita vahinkoja.
  • Page 41 LISÄTURVAOHJEITA 1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun- nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköver- kon pistorasiaan. 2. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento. Varmista että alapuolella ei ole ketään käyttä- essäsi konetta korkealla olevissa työkoh- teissa. 3. Pidä kiinni koneesta tukevalla otteella. 4.
  • Page 42 VARO: • Varmista aina ennen akun kiinnittämistä konee- seen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon. • Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen poraamista. • Käytä suunnanvaihtovipua vasta koneen täydelli- sesti pysähdyttyä. Suunnanvaihto koneen vielä käy- dessä voi romuttaa koneen. •...
  • Page 43 ∂§§∏¡π∫∞ 1 ∫·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ 2 ¶Ï¿Î· ÛÂÙ 3 ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ 4 ª·Ó›ÎÈ 5 ™ˇ›ÍÈÌÔ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ πηÓfiÙËÙ˜ ∞ÙÛ¿ÏÈ ... 10 ¯ÈÏ. •‡ÏÔ ... 15 ¯ÈÏ. •˘Ïfi‚ȉ· ... 5,1 ¯ÈÏ. x 35 ¯ÈÏ. ∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min √ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ... 235 ¯ÈÏ. µ¿ÚÔ˜...
  • Page 44 8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙ ‹ ¯Ù˘ ‹ÛÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›·. 9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù› ‹ ‰Ô¯Â›Ô Ô ÔÈÔ˘‰‹ ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì ·Ù·Ú›· Ú¤ ÂÈ Ó· ÙÔ ÔıÂÙËı› ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
  • Page 45 ™ÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ºfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ˇ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙ · ÔˇfiÚÙÈÛË ÌÂÙ¿ · fi ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË Ù˘ ‘‘™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ˇfiÚÙÈÛ˘’’ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) Î·È ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ˇÚ¤ÛÎÈ· Î·È Ï‹Úˆ˜...
  • Page 46 • ª›· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ Ì ÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı› · ÏÒ˜ ÙÔ ÔıÂÙfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·Îfi ÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ Û ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ Ô ÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ. √̈˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÔÚ› Ó· Ô ÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ · fiÙÔÌ· ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ Îڷٿ٠ÁÂÚ¿. • ¶¿ÓÙÔÙ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÂÚÁ·Û›·˜...
  • Page 47 ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
  • Page 48 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Page 49 • Phillips bit • Foret Phillips • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Punta Phillips • Broca Phillips • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ Note: • Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm. •...
  • Page 50 Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera.
  • Page 51 • Slotted bit • Foret à fente • Langschlitzeinsatz • Punta scanalata • Gesleufde bit • Punta plana • Broca de ranhura • Kærvbit • Spårmejsel • Bits med spor • Urataltta • ∞ȯ̋ ÏËÓ • Battery cartridge 7000 • Batterie 7000 •...
  • Page 60 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 883542B944...

Table of Contents