Download Print this page

Baby Trend Expedition Instruction Manual page 13

Hide thumbs Also See for Expedition:

Advertisement

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Type 2 Buckle
Fig. 21
23
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Type/Tipo/Type 2
21)
• To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released.
See (Fig. 21). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig.
21). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu'à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 21). Ce processus exige
un effort modéré afin d'empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
22)
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. (Fig. 22a) To recline the seat,
loosen the strap through the buckle and adjust
to the required recline position. (Fig. 22b) To
place the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle with
the other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. (Fig. 22a) Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y
ajústela hasta lograr la posición de reclinación
necesaria. (Fig. 22b) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, empújelo
hacia arriba con una mano mientras tira
de la correa por la hebilla con la otra. La
correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l'inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. (Fig. 22a)
Pour incliner le siège, desserrer la sangle et
ajuster à l'inclinaison désirée (Fig. 22b). Pour
placer le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l'arrière du siège d'une
main tout en tirant sur la sangle avec l'autre.
La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d'au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d'épaules, lors
du repositionnement du siège.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22a
Fig. 22b
24

Advertisement

loading