Table of Contents
  • Teile und Funktionen
  • Technische Daten
  • Précautions de Sécurité
  • Pièces Et Fonctions
  • Caractéristiques
  • Technische Gegevens
  • Precauciones de Seguridad
  • Piezas y Funciones
  • Especificaciones
  • Parti E Funzioni
  • Caratteristiche Tecniche
  • Меры Предосторожности
  • Технические Характеристики
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

WR-MG270
Marine Case
INSTRUCTIONS
Unterwassergehäuse
BEDIENUNGSANLEITUNG
Boîtier sous-marin
MANUEL D'UTILISATION
Onderwaterhuis
GEBRUIKSAANWIJZING
Carcasa submarina
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Бокс для подводной съемки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
300
*LYT2366-001A*
LYT2366-001A
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTE.ESP.
ITALIANO
РУССКИЙ
POLSKI
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JVC WR-MG300

  • Page 1 *LYT2366-001A* LYT2366-001A WR-MG270 ENGLISH DEUTSCH Marine Case INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin CASTE.ESP. MANUEL D’UTILISATION ITALIANO Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING РУССКИЙ Carcasa submarina POLSKI MANUAL DE INSTRUCCIONES Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 お買い上げありがとうございます。 マリンケースは高い水圧の中で安全に撮影 この取扱説明書をよくお読みのうえ、正し ができるように設計した精密商品です。 くお使いください。 ご使用前の取り扱いとご使用後の管理は、 本書に基づいて十分に配慮してください。 安全に 注意 ご使用いただくために この表示を無視した取り扱いをすると、 人が傷害を負う可能性が想定される注意 準備 内容、および物的損害の発生が想定され (6 ページ ) る内容を示しています。 ・O リングに汚れ・ヒビ割れキズなどが ないことを確認しましょう。 ・O リングにはグリスを必ず塗りましょ 使用上のご注意 う。 装着 1. 下記の薬品類を使用しないでください。 (7、 8 ページ ) 直接的、または間接的 ( 薬剤が気化した ・O リングのねじれ取り付け忘れがないこ 状態 ) に使用した場合、高圧下でのひび とを確認しましょう。...
  • Page 3 付属品の確認 使用上のご注意 (つづき) 6. マリンケースの分解や改造、および指 付属品を確認してください。 定以外の部品の使用をしないでくださ い。漏水事故の原因になります。 ・ くもり止め液 7. 本仕様と外観は、改良のため予告なく ・ 乾燥剤 (2g) × 5 変更することがあります。あらかじめ ・ シリコングリス (5g) × 1 ご了承ください。 ・ ストラップ ・ シリコンクロス O リング ・O リング ( オーリング ) × 1 ・台座 ビデオカメラに取り付けます ・グリップ 市販のライトまたはウェイトなどを...
  • Page 4 メンテナンスキットの使いかた ストラップ マリンケースが、水中で 手から離れないように取 り付けます。 ストラップ取り付け穴に ストラップを通します。 くもり止め液 フロントガラス マリンケースを使う前に、フ ロントガラスの内側に塗り ます。 市 販 の レ ン ズ テ ィ ッ シ ュ ペーパーやきれいな布など に 2 〜 3 滴たらし、フロント ガラスの内側に塗ります。 マリンケース 乾燥剤 マリンケース内のくもりを防ぎます。 ビデオカメラを取り付ける台座の裏側 に装着します。 ※一度、使った乾燥剤は吸湿性能が衰え る場合があります。毎回、交換すること をおすすめします。...
  • Page 5 シリコンクロス マリンケースを水洗いし、 乾 燥 さ せ た あ と、外 側 の ケース全体やフロントガラ スを拭きます。 Buckle バックル 六角レンチ小 (バックルオープナー) バックルが開けにく いときに使います。 バックルにひっかけ て手前に引きます。 台座 カメラのベルト ネジ止めキー 台座のネジを締め るときに使います。...
  • Page 6 各部の名前とはたらき マリンケースの使いかた 1 準備 ❶ 本体にキズ・ヒビ割れがないか点検する  ■フロントガラスのくもり止め 付属のくもり止め液を 市販のレンズ テ ィ ッ シュペーパーやきれい ストラップ な布などに 2 〜 3 滴た らし、マリンケースの フロントガラスの内側 を拭きます。 フロント ガラス ❷ O リングを点検する 付属のピックを使い、O リングを本体か らはずします。 ■ O リング、O リング接触面、O リングが 底面部 はめ込まれていた溝に異物やキズ・ヒビ 1. 本体グリップ などがないことを確認してください。 付属のストラップを上図のように取り付 ※別紙「O リングについて」をご覧くださ...
  • Page 7 2 装着 ❺ マリンケースを開ける ❶ ビデオカメラを設定する バックルを開けにくいときは、六角レン ● ライトを搭載している機種のみライトを チ小(バックルオープナー)を使います。 「切」に合わせます。 ● レンズカバーを開きます。 ● 撮影モードを設定します。 (動画/静止画) ※撮影モードを「動画」に設定した際も、動画 撮影中に静止画レバーを押すことにより静止 画の撮影が可能です。 ● オート撮影モードに合わせておくことをお 六角レンチ小 すすめします。 (バックルオープナー) ● バッテリーと SD/SDHC カードまたはマイ クロSD /SDHC カード(必要に応じて)を ❻ 電源ボタンキャップを取り付ける 事前に装着します。 (ビデオカメラが GZ-HD620 の場合) ● 電源ボタンを 2 秒以上押して電源を「切」 ・電源ボタンキャップのくぼみとケースの電...
  • Page 8 ❽ マリンケースを密閉する 3 撮影 ● O リングのねじれ、取り付け忘れがないか 確認します。 水中撮影の前に…… ● 異物(ストラップ、ベルト、ゴミなど)が 真水を張った浴槽や水槽に、ビデオカメラ 挟み込んでいないか確認します。 を装着したマリンケースを浸けてみましょ う。水に浸ける時間は、次のように段階的 に増やしてください。 ・1 回目……5 〜 10 秒間 O リングのねじれ ・ 取り付け忘れ、 ・2 回目……30 秒間〜 1 分間 または異物の挟み込みがあると、 ・ 3 回目……3 分間〜 5 分間 ( 水中でレバー ・ 漏水事故の原因になります。 ボタンを操作します...
  • Page 9 マリンケースのメンテナンス ❷ 録画ボタン / 静止画レバーを押す 撮影のあとには、必ずメンテナンスをしま しょう。メンテナンスをしないとマリン ズーム ケース内に塩分結晶や汚れがたまり、漏水 (望遠) の原因になります。 ズーム 静止画レバー (広角) マリンケースを密封したまま、水洗いする 静止画を撮影します ●ダイビング後、30 分以内に行なってくだ さい。 録画ボタン ●容器の中にマリンケース全体が浸かる程 動画の撮影を開始 / 停止します 度の真水を入れ、本体を上下左右に揺す 撮影が終了したら…… ります。 ●レバーやボタンを動かし、スキ間にはい ❸ 電源ボタンを 2 秒以上押し、ビデ ❸ り込んでいる汚れを落とします。→ へ オカメラの電源を切る ●海で使った場合は→ 塩抜き処理 へ ● ビデオカメラの電源ランプ及びモニ ターが消灯します。...
  • Page 10 ❹ ❻ ビデオカメラを取り出す ケースの内側、外側を乾いた布で 十分に拭く ● O リ ン グ・ バ ッ ク ル 部 ※ケースの内側は、けば立ちの少ない布 など細部に残った水滴が を使用してください。 内部に入らないように注 意し、マリンケースのフ ロントガラス面を上に向 ❼ フロントガラスの内側を拭く け、バックルを開けてビ デオカメラを取り出しま ●フロントガラスの内側に市販のクリー す。 ナ ー 液 を 数 滴 た ら し、 レ ン ズ テ ィ ッ シュペーパーやきれいな布などで拭き...
  • Page 11 O リングの保管 保証とアフターサービス 1 か月以上マリンケースを使わないときは、 保証書 ( 別途添付しています ) ● O リングを取りはずして保管してください。 保証書は、 必ず 「お買い上げ日 ・ 販売店名」 ※別紙 「O リングについて」 をご覧ください。 などの記入をお確かめのうえ、販売店か ら受け取っていただき、内容をよくお読 O リングは消耗品で みの後、大切に保管してください。保証 す。1 年ごとに新し 期間は、お買い上げ日から 1 年間です。 いものと交換してく 性能部品の最低保有期間 ● ださい。 当社は性能部品を製造打ち切り後、最 低 5 年間保有しています。 性能部品とは、 その製品の機能を維持するために必要...
  • Page 12: Safety Precaution

    If water leaks into the case due to careless use of A. The marine case is used without attaching the marine case, JVC cannot accept responsibility the O-ring. for any damage that may occur to the internal equipment and materials (video camera, SD card, B.
  • Page 13 • Base using the marine case. To attach to the camera. JVC accepts no responsibility for water leakage or damage to anything inside the marine case • Grip (camera, SD card, etc.) due to careless usage of Commercially available this product.
  • Page 14 Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit Strap Pass the strap through the strap attachment hole before using the marine case to maintain a firm grip in water. Anti-fog liquid Front glass Apply the anti-fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case.
  • Page 15 Silicone cloth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Buckle Hexagonal wrench (small) Buckle (Buckle opener) For use when you have difficulty opening the buckle. Hook the wrench to the buckle and pull towards you.
  • Page 16: Parts And Functions

    Parts and Functions Preparation Inspect the main casing for scratches and cracks. Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid provided onto a lens tissue paper (commercially available) or a clean cloth, and wipe the inner side of the marine case front glass.
  • Page 17 WR-MG270_EN.book Page 17 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Fold the grip belt. Attaching the Marine Case to the Make sure the grip belt is not caught Camera between the marine case when sealing. Open the marine case. Setup the camera. If it is difficult to open buckles, use the Fold the grip belt.
  • Page 18 ❽ Seal the marine case. Recording the Video/Still Image Make sure that the O-ring is not twisted, Files and that you did not forget to attach it. Make sure that foreign objects (strap, belt, Before recording dirt, etc.) have not been caught in between. Submerge the marine case with the camera inserted into a bathtub or water tank full of fresh water.
  • Page 19: Detaching The Camera

    Press the video recording start/stop button Detaching the camera or the still image lever to start recording. If there is a need to detach immediately: Submerge the marine case in fresh water Zooming and shake the marine case in the upward, (Tele) downward, left and right directions for at least 10 times, followed by rinsing it.
  • Page 20 Maintenance on the marine case Caution The camera may fall out if the buckles are Always perform maintenance on the marine case opened with the front glass facing down. after you have finished recording. If you cannot avoid opening the marine case at Salt crystal or dirt will accumulate inside the the diving location, pay attention not to let marine case if maintenance is not performed, and...
  • Page 21: Specifications

    Specifications Caution The front glass will fog if it is dirty. Maximum Water depth up to 40 meters Let it dry completely in a shaded area. pressure Operations Power on/off Caution Video recording start/stop Do not leave the marine case in direct sunlight. Still image shooting Doing so may cause discoloration of the case, Zoom (tele/wide)
  • Page 22 Wenn durch unvorsichtige Verwendung des die Sicherheit Ihrer Kamera sicherzustellen. Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige 2. Die folgenden Punkte sind häufige Schäden, die an der darin befindlichen Ursachen für das Eindringen von Wasser: Ausrüstung und Materialien (Videokamera, SD-...
  • Page 23 Sie können das folgende Set mit AUS" Modus im Hauptmenü auswählen Verbrauchsmaterialien kaufen. und auf "AUS" stellen. Dies verhindert das Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler vor automatische Ausschalten unter Wasser. Ort. 3) Solange sich der Camcorder im UW- •...
  • Page 24 Verwendung des mitgelieferten Wartungssets Gurt Führen Sie den Gurt durch das Gurtbefestigungsloch bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden, um sicheren Halt im Wasser zu gewährleisten. Anti-Beschlagmittel Tragen Sie das Anti-Beschlagmittel Frontglas auf die Innenseite des Frontglases auf, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden. Geben Sie zwei bis drei Tropfen des Mittels auf ein Blatt handelsüblichen...
  • Page 25 Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch Schloss Sechskantschlüssel (klein) Schloss (Schlossöffner) Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt. Führen Sie den Schlüssel in das Schloss ein, und ziehen Sie ihn zu sich.
  • Page 26: Teile Und Funktionen

    Teile und Funktionen Vorbereitung Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer und Risse. Geben Sie zwei oder drei Tropfen des mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein Blatt handelsüblichen Objektivseidenpapiers oder eine sauberes Tuch und wischen Sie die Innenseite des Frontglases des Unterwassergehäuses ab. Gurt Frontglas Überprüfen Sie den O-Ring.
  • Page 27 WR-MG270_GE.book Page 27 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Falten Sie den Griffgurt. Einsetzen der Kamera in das Vergewissern Sie sich, dass der Griffgurt Unterwassergehäuse nicht beim Versiegeln des Unterwassergehäuses eingeklemmt wird. Stellen Sie die Kamera ein. Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Falten Sie den Griffgurt.
  • Page 28 ❽ Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse. Aufnehmen der Video/ Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht Standbilddateien verdreht ist und dass Sie nicht vergessen haben ihn anzubringen. Vor der Aufnahme Vergewissern Sie sich, dass keine Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, Kamera darin in eine Badewanne oder einen etc.) eingeklemmt wurden.
  • Page 29 Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für die Abnehmen der Kamera Videoaufnahme oder den Hebel für Standbilder, um mit der Aufnahme zu Wenn sie sofort abgenommen werden beginnen. muss: Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in frisches Wasser und schütteln Sie es Zoom mindestens 10 Mal nach oben, unten, links (Teleobjektiv) und rechts, und spülen Sie es anschließend aus.
  • Page 30 Entfernen Sie die Kamera. Wartung am Unterwassergehäuse Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Frontglas nach oben auf, und öffnen Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach Sie die Schlösser, um die Kamera zu der Beendigung der Aufnahmen. entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern Wassertropfen vom O-Ring oder von den sich Salzkristalle oder Schmutz im...
  • Page 31: Technische Daten

    Wischen Sie die Innenseite des Achtung Frontglases ab. Überprüfen Sie immer den Zustand des Tropfen Sie einige Tropfen handelsübliche O-Rings, wenn er nach der Lagerung wieder Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite verwendet wird. Verwenden Sie niemals einen des Frontglases und wischen Sie sie mit O-Ring, wenn er verformt (gequetscht, Objektivseidenpapier, einem sauberen verdreht) ist oder Risse oder andere...
  • Page 32: Précautions De Sécurité

    Patientez pendant 5 à 6 minutes pour vous En cas de fuite d’eau causée par une utilisation assurez qu’il n’y a aucune fuite. négligente, JVC décline toute responsabilité pour Veillez à bien effectuer ce test pour vous tout dommage pouvant être causé à l’équipement assurer de la sécurité...
  • Page 33 Pour fixer au caméscope. un fonctionnement optimal, gardez à l’esprit les exemples cités ci-dessus. • Poignée JVC décline toute responsabilité pour les fuites et Il est aussi possible de dommages causés au contenu du boîtier fixer des lampes et des sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués...
  • Page 34 Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie Sangle Passez la sangle dans le trou de fixation avant d’utiliser le boîtier sous- marin afin de maintenir une bonne prise sous l’eau. Nécessaire anti-buée Hublot avant Avant d’utiliser le boîtier sous- marin, appliquez le liquide anti- buée sur la face intérieure du hublot avant.
  • Page 35 Tissu de silicone Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Attache Clé hexagonale (petite) Attache (Ouvre-attache) À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache. Fixez la clé à l’attache et tirez vers vous.
  • Page 36: Pièces Et Fonctions

    Pièces et fonctions Préparation Inspectez le boîtier principal pour vous assurer qu’il n’y a ni rayures ni fissures. Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l’un des tissus pour lentille (vendu dans le commerce) ou sur un chiffon propre, puis nettoyez la face intérieure du hublot avant du boîtier sous-marin.
  • Page 37 Pliez la poignée ceinturée. Fixation du boîtier sous-marin au WR-MG270_FR.book Page 37 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM Assurez-vous que la poignée ceinturée caméscope n’est pas prise dans le boîtier sous-marin lors du scellage. Configuration du caméscope. Ouvrez le boîtier sous-marin. Pour les modèles avec éclairage, éteindre En cas de difficultés à...
  • Page 38 ❽ Scellez le boîtier sous-marin. Enregistrement de fichiers vidéo/ Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est image fixe pas tordu et que vous n’avez pas oublié de le fixer. Avant l’enregistrement Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps Immergez le boîtier sous-marin et le caméscope étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) dans une baignoire ou un tonneau d’eau fraîche.
  • Page 39 Appuyez sur le bouton de marche/arrêt Détacher le caméscope d’enregistrement vidéo ou le commutateur image fixe pour démarrer l’enregistrement. Si vous devez le détacher immédiatement: Immergez le boîtier sous-marin dans l’eau Zoom fraîche et agitez-le dans tous les sens au (Téléobjectif) moins 10 fois, puis rincez-le.
  • Page 40 Retirer le caméscope. Entretien du boîtier sous-marin Placez le hublot avant vers le haut et ouvrez les attaches pour retirer le Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin caméscope, tout en vous assurant une fois l’enregistrement terminé. qu’aucune goutte d’eau se trouvant sur le Les cristaux de sel ou les saletés peuvent joint d’étanchéité...
  • Page 41: Caractéristiques

    Essuyez la face intérieure du hublot avant. Caractéristiques Déposez quelques gouttes du liquide de nettoyage (vendu dans le commerce) sur la Pression Immersion sous-marine face intérieure du hublot avant, puis maximale jusqu’à 40 mètres essuyez-le avec un tissu pour lentille, un Fonctions Alimentation: marche/arrêt (*1)
  • Page 42 Indien water in de behuizing lekt door achteloos 2. Hierna volgen enkele veelvoorkomende gebruik van het onderwaterhuis, accepteert JVC oorzaken van waterlekken: geen verantwoordelijkheid voor schade die kan A. Het onderwaterhuis is gebruikt zonder de ontstaan aan de interne apparatuur en materialen O-ring te bevestigen.
  • Page 43 • Basis voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis Voor bevestiging van de gebruikt. camera. JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor • Greep waterlekkage of schade aan iets binnen het U kunt ook, in de verkoop onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.) verkrijgbare, lampjes en door achteloos gebruik van dit product.
  • Page 44 Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit Riem Steek de riem door de opening van het riemaanhangsel voordat u de onderwaterhuis gebruikt om goed in water vast te kunnen houden. Anticondensvloeistof Breng voordat u het Voorglas onderwaterhuis gebruikt de anticondensvloeistof op de binnenzijde van het frontglas aan.
  • Page 45 Siliconendoek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Gesp Hexagonale moersleutel Gesp (klein) (Gesp-opener) Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen. Haak de moersleutel aan de gesp en trek hem naar u toe.
  • Page 46 Onderdelen en toepassingen Voorbereiding Controleer het buitenste onderwaterhuis op krassen en barsten. Breng twee of drie druppels van de anticondensvloeistof op een velletje lenstissuepapier (in de winkel verkrijgbaar) of een schoon doekje aan en veeg hiermee de binnenzijde van het frontglas van het onderwaterhuis schoon.
  • Page 47 Vouw de greepriem. WR-MG270_DU.book Page 47 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM Het bevestigen van het Zorg ervoor dat de greepriem niet beklemd onderwaterhuis aan de camera raakt in het onderwaterhuis als u dit sluit. Open het onderwaterhuis. Stel de camera in. Als het moeilijk is om de gespen te openen, Schakel de verlichting uit bij modellen die Vouw de greepriem.
  • Page 48 ❽ Sluit het onderwaterhuis. Het opnemen van video/foto- Zorg ervoor dat de O-ring niet verdraaid is bestanden en dat u niet hebt vergeten deze te bevestigen. Voor het opnemen Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera voorwerpen (polsband, riem, vuil onder in een badkuip of watertank met zoet water.
  • Page 49 Om een opname te maken drukt u op de De camera losmaken start/stopknop voor video-opnamen of op de hendel voor stilstaand beeld (foto). Als u de camera onmiddellijk moet losmaken: Dompel het onderwaterhuis in zoet water Zoomen en beweeg het minstens tien maal krachtig (tele) op en neer en heen en weer.
  • Page 50 Neem de camera uit het huis. Onderhoud van het onderwaterhuis Richt de het voorglas van het onderwaterhuis naar boven en open de Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gespen om de camera te verwijderen en gebruiken en nadat u klaar bent met het maken zorg er daarbij voor dat u waterdruppels van opnamen.
  • Page 51: Technische Gegevens

    Veeg de binnenkant van het frontglas Technische gegevens schoon. Breng een paar druppels van de Maximale druk Waterdiepte tot 40 meter reinigingsvloeistof (in te winkel (*1) Bediening Aan/uit verkrijgbaar) op de binnenkant van het Video-opname start/stop frontglas aan en veeg het glas af met een tissuepapierdoekje of een ander schoon Foto-opname (*1)
  • Page 52: Precauciones De Seguridad

    Asegúrese de realizar esta prueba para Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no garantizar la seguridad de la cámara. puede aceptar ninguna responsabilidad por los 2.
  • Page 53 óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados anteriormente cuando utilice la carcasa submarina. • Empuñadura También pueden JVC no acepta ninguna responsabilidad por acoplarse luces y pesos filtraciones de agua o daños a cualquier elemento disponibles a nivel que se encuentre dentro de la carcasa submarina comercial.
  • Page 54 Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Correa Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Agente anti-empaño Cristal delantero Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la...
  • Page 55 Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (pequeña) Hebilla (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla.
  • Page 56: Piezas Y Funciones

    Piezas y funciones Preparativos Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas. Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes (disponibles en tiendas) o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina.
  • Page 57 WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Doble la correa de la empuñadura. Colocación de la cámara en la Asegúrese de que la correa de la carcasa submarina empuñadura no se pinza entre la carcasa submarina cuando se selle. Configure la cámara.
  • Page 58 ❽ Sellan la carcasa submarina. Grabación de archivos de vídeo/ Asegúrese de que la junta tórica no esté imagen fija retorcida y de que no olvida instalarla. Asegúresde que no han quedado Antes de grabar atrapador objetos extraños (correa, cinta, Sumerja la carcasa submarina con la cámara suciedad, etc.) entre medio.
  • Page 59 Pulse el botón de inicio/parada de la Desmontar la cámara grabación de vídeo o la palanca de toma de imágenes fijas para empezar la Si es necesario desmontarla grabación. inmediatamente: Sumerja la carcasa submarina y agítela en las direcciones arriba, abajo, izquierda y Zoom derecha durante al menos 10 veces y (Teleobjetivo)
  • Page 60 Póngala en agua dulce durante al menos 1 Mantenimiento en la carcasa hora. submarina Saque la carcasa submarina y seque las Siempre debe realizar el mantenimiento de la gotitas de agua de la superficie de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. carcasa utilizando una toalla seca.
  • Page 61: Especificaciones

    Limpie el lado interior del cristal delantero. Especificaciones Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador (disponible comercialmente) Presión máxima Profundidad de agua de dentro del cristal delantero y límpielo hasta 40 metros utilizando un papel para limpieza de lentes, (*1) un paño limpio, etc.
  • Page 62 A. La custodia subacquea viene utilizzata JVC non si assume alcuna responsabilità per senza aver installato l’anello circolare. eventuali danni che potrebbero verificarsi B. L’anello circolare non è montato nella all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti...
  • Page 63 • Impugnatura È anche possibile fissare JVC non si assume alcuna responsabilità per spessori e pesi disponibili infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto in commercio. contenuto all’interno della custodia subacquea Quando è...
  • Page 64 Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione Cinghietta Per mantenere una salda presa in acqua, far passare la cinghietta attraverso il foro di fissaggio della custodia subacquea. Liquido anti-appannante Vetro anteriore Applicare il liquido anti- appannante sul lato interno del vetro anteriore prima di usare la custodia subacquea.
  • Page 65 Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Gancio Chiave inglese esagonale Gancio (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio. Agganciate la chiave al gancio e tirate verso di voi.
  • Page 66: Parti E Funzioni

    Parti e funzioni Preparazione Verificare che non siano presenti graffi o spaccature sulla custodia principale. Applicare 2 o 3 gocce del liquido anti- appannante fornito su una delle salviettine per l’obiettivo (disponibile in commercio) o su un panno pulito, quindi pulire il lato interno del vetro anteriore della custodia subacquea.
  • Page 67 Piegare il cinturino impugnatura. Montaggio della custodia Accertarsi che il cinturino impugnatura non WR-MG270_IT.book Page 67 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM subacquea sulla Media camera sia incastrato nella custodia subacquea quando è chiusa ermeticamente. Configurazione della Media camera. Aprire la custodia subacquea. Spegnere la luce nei modelli dotati di luce.
  • Page 68 ❽ Chiudere ermeticamente la custodia Registrazioni di file di video/ subacquea. immagini statiche Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto, e che non si sia dimenticato di Prima di effettuare la registrazione montarlo. Immergere la custodia subacquea con la Media Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, camera inserita in una vasca da bagno o in un cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti...
  • Page 69 Per avviare la registrazione, premere il Staccare la Media camera pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione oppure la leva delle Qualora sia necessario staccarla immagini statiche. immediatamente: Sommergere la custodia subacquea in acqua limpida e scuoterla verso l’alto, Zoom verso il basso, a sinistra e a destra, per (Tele) almeno 10 minuti, e quindi sciacquarla.
  • Page 70 Rimuovere la Media camera. Manutenzione sulla custodia Rivolgere il vetro anteriore della custodia subacquea subacquea verso l’alto e aprire i ganci per rimuovere la Media camera, accertandosi Eseguire sempre la manutenzione della custodia che le gocce d’acqua non entrino nella subacquea al termine delle registrazioni.
  • Page 71: Caratteristiche Tecniche

    Pulire la parte interna del vetro anteriore. Avvertenza Aggiungere alcune gocce del liquido di Quando si intende riutilizzare un anello pulizia (disponibile in commercio) sulla circolare dopo averla conservata, controllarne parte interna del vetro anteriore e pulirlo sempre le condizioni. Non utilizzare mai un utilizzando una salviettina per l’obiettivo, un anello circolare qualora sia deformato panno pulito, ecc.
  • Page 72: Меры Предосторожности

    • Осуществляйте уход за уплотнительным частые причины протечек воды: кольцом. A. Бокс для подводной съемки используется без уплотнительного кольца. JVC не несет ответственности за любые B. Уплотнительное кольцо закреплено в повреждения внутренней аппаратуры и неправильном положении. материалов (видеокамеры, карты SD и т.д.) C.
  • Page 73 • Ручка бокса для подводной съемки имейте в виду Также могут быть вышеперечисленные примеры. прикреплены имеющиеся в продаже JVC не несет ответственности за протечки фонари и грузы. воды и повреждения чего-либо внутри бокса Если необходимо для подводной съемки (видеокамеры, карты отрегулировать...
  • Page 74 Руководство по применению комплекта для ухода Ремешок Прежде чем использовать бокс для подводной съемки в воде, чтобы надежно удерживать его, следует протянуть ремешок через крепежное отверстие. Жидкость от запотевания Нанесите жидкость от Переднее стекло запотевания на внутреннюю сторону переднего стекла, прежде...
  • Page 75 Силиконовая салфетка Промойте бокс для подводной съемки чистой водой и протрите всю внешнюю поверхность силиконовой салфеткой после того, как она высохнет. Застежка Ключ-шестигранник Застежка (меньший) (Ключ для застежек) Используется тогда, когда возникают трудности с открытием застежки. Зацепите ключом застежку и потяните к себе.
  • Page 76 Части изделия и выполняемые Подготовка ими функции Осмотрите основной корпус на наличие царапин и трещин. Нанесите 2–3 капли жидкости от запотевания на салфетку для объектива (имеется в продаже) или чистую ткань и протрите изнутри переднее стекло бокса для подводной съемки. Ремешок...
  • Page 77 WR-MG270_RU.book Page 77 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Согните ремешок ручки. Монтаж камеры в боксе для Убедитесь, что ремешок не попал в подводной съемки бокс при установке уплотнения. Откройте бокс для подводной съемки. Установите камеру. Если не удается расстегнуть застежки, Если...
  • Page 78 ❼ Отрегулируйте угол установки LCD Запись видео/файлов экрана. неподвижных изображений Максимальный угол наклона LCD экрана составляет 30 градусов. Перед записью Окуните бокс для подводной съемки вместе со вставленной камерой в ванну или бак со свежей водой. Постепенно увеличивайте продолжительность нахождения бокса для подводной...
  • Page 79 Включайте запись нажатием кнопки Отсоединение камеры пуска/останова видеозаписи или рычага для съемки неподвижных При необходимости быстрого изображений. отсоединения: Погрузите бокс для подводной съемки в чистую воду и встряхните его Трансфокатор движениями вверх, вниз, влево и (Телеобъектив) Рычаг для съемки вправо не менее 10 раз, после чего неподвижных...
  • Page 80 Поместите в чистую воду на 1 час. Уход за боксом для подводной съемки Достаньте бокс для подводной съемки и вытрите с него капли воды с После завершения записи обязательно помощью сухой материи. обеспечивайте уход боксу для подводной Снимите камеру. съемки. Если...
  • Page 81: Технические Характеристики

    Протрите сухой салфеткой бокс для Внимание подводной съемки изнутри и снаружи. При повторном использовании Для ухода за внутренними полостями уплотнительного кольца после хранения бокса используйте неволокнистую обязательно проверяйте его состояние. ткань. Нельзя использовать уплотнительное кольцо, если оно деформировано Протрите внутреннюю поверхность (сплющено, искривлено), потрескалось...
  • Page 82: Środki Bezpieczeństwa

    Jeśli z powodu niedbałego użytkowania A. Obudowa podwodna jest używana bez obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma pierścienia uszczelniającego. JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących w nieprawidłowej pozycji. się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty powstałe podczas nagrywania filmu lub...
  • Page 83 Należy pamiętać o powyższych przyczynach • Podstawa przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej Mocowana do kamery. wydajną pracę. Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki • Uchwyt lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się Można również wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z zamocować...
  • Page 84 Procedury używania zestawu do konserwacji Pasek Przed użyciem obudowy, w celu zapewnienia dobrego chwytu w wodzie, przeciągnij pasek przez otwór do mocowania paska. Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przednie szkło Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną...
  • Page 85 Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klamra Klucz sześciokątny (mały) Klamra (Otwieracz klamer) Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie. Podstawa Pasek na rękę...
  • Page 86 Części i funkcje Przygotowanie Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu (dostępną w handlu) lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę...
  • Page 87 WR-MG270_PO.book Page 87 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Zwiń pasek na rękę. Nakładanie obudowy podwodnej na Sprawdź, czy w czasie uszczelniania kamerę pasek nie uwiązł w obudowie. Ustaw kamerę. Otwórz obudowę podwodną. Zwiń pasek na rękę. Nakładanie obudowy podwodnej na Wyłącz światło, jeśli jest to model Jeśli nie można otworzyć...
  • Page 88 ❽ Służą do zamknięcia obudowy. Nagrywanie filmów/fotografowanie Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy nie zapomniano go założyć. Przed rozpoczęciem nagrywania Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie (pasek, pas, zabrudzenia itd.). lub zbiorniku ze słodką...
  • Page 89 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania Zdejmowanie kamery nagrywania filmu lub spust fotografowania, aby rozpocząć W wypadku konieczności szybkiego nagrywanie. zdjęcia kamery: Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo Powiększenie co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj (Zwiększanie) ją.
  • Page 90 Wyjmij kamerę. Konserwacja obudowy podwodnej Skieruj przednie szkło w górę i otwórz klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby Należy zawsze wykonywać konserwację krople wody nie przedostały się do obudowy podwodnej po zakończeniu obudowy z pierścienia uszczelniającego nagrywania. lub z klamry. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się...
  • Page 91: Dane Techniczne

    Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego Ostrożnie szkła. W wypadku korzystania z pierścienia Nanieś kilka kropli płynu czyszczącego uszczelniającego, który był długo (dostępnego w handlu) na wewnętrzną przechowywany, należy zawsze najpierw część przedniego szkła i wyczyść je sprawdzić jego stan. Nigdy nie należy używać używając bibułki do obiektywów, czystej pierścienia uszczelniającego, który jest szmatki itp.
  • Page 92 使用前測試 ● 避免於拍攝地點打開及關閉潛水盒。 潛水前請確定執行下列使用前測試工作。 ● 握持潛水盒時,輕輕將其放入水中。 1.相機裝入潛水盒之前,先將潛水盒空盒放入水 中,測試是否滲水。 請花5到6分鐘的時間確定潛水盒並無滲漏。 請執行此一測試以確保您相機的安全。 拆卸潛水盒∕維修(A 第 99, 100 頁) 2.下列情形為常見的滲水原因: ● 使用後請以清水清洗潛水盒。 A. 潛水盒並未裝上O型環使用。 ● O型環需進行維修。 B. O型環並未安裝在正確的位置。 C. O型環損毀或變形。 JVC對於不正當的使用而造成潛水盒滲水之情況, D. O型環上沾有沙粒、污垢、毛髮或其它外物。 導致產品內部裝備及材料 (攝影機、SD記憶卡等) E. O型環的接觸表面或盒蓋內側上粘有沙粒、污 的任何損壞,或招致拍照∕錄影時的任何費用, 垢、毛髮或其它外物。 JVC不負維修保固之責任。因此,請小心使用潛水 盒。 F. 盒蓋關閉時,潛水盒內隨附的腕帶或乾燥劑 袋受到擠壓。...
  • Page 93 ● 矽氧潤滑油 (5克)x1 損害。請於每次使用潛水盒時,事先檢查潛水 ● 矽氧清潔布 盒是否有刮痕或裂縫。若您經常使用潛水盒, 請向經銷商諮詢有關維修事宜。 (此為付費維 ● 乾燥劑 (2克)x5 修。) ● 腕帶 ● 2個O型環 O型環 為保護您的相機及確保使用最佳化,使用潛水盒時 一個備用O型環。 請注意上述事例。 JVC對於不正當的使用而造成潛水盒內部 (相機、 SD記憶卡等)任何滲水或損壞之情況,JVC不負維 修保固之責任。因此,請依照正確步驟使用潛水 盒。 ● 底座 裝上相機。 ● 握帶 亦可安裝市售的閃光燈及砝 碼。 當有必要調整浮力時, 可將市售的砝碼安裝於 握帶上。 ● 開鎖器 ● 螺絲旋緊鍵...
  • Page 94 �����使用�� 腕帶 在使用潛水盒之前,首先將 腕帶穿過繫腕帶的孔口,以 便在水中能好好握住相機。 遮光鏡片 防霧液 使用潛水盒前,在遮光鏡片的內側 部位塗上防霧液。 在拭鏡紙 (市面出售)或乾淨的 布上滴兩、三滴防霧液,並塗抹於 遮光鏡片的內側部位。 潛水盒 乾燥劑 防止潛水盒內產生水氣。 將其插到與相機相連的底座背面。 視使用情況而定,乾燥劑用過後吸濕能力可 能變弱。 因此我們建議每次使用後都換上新 的乾燥劑。...
  • Page 95 矽氧清潔布 用清水洗淨潛水盒,乾了之後 用矽氧清潔布抹乾淨整個潛水 盒的表面。 扣 六角扳手 (小型) 扣 (開扣器) 在開扣困難時使用。 用扳手將扣勾住,然後往 您的方向拉動。 底座 相機握帶 螺絲旋緊鍵 用此鍵旋緊相機底座 的螺絲。...
  • Page 96 ��及�� ���作 檢查主要盒身是否有刮痕及裂縫。 在拭鏡紙 (市面出售)或乾淨的布上滴兩、三 滴隨本產品附上的防霧液,以此擦拭潛水盒遮 光鏡片的內側部位。 腕帶 檢查O型環。 遮光鏡片 使用隨附的開鎖器,自潛水盒移除O型環。 檢查O型環、O型環接觸表面以及O型環安裝槽, 是否有外物、刮痕或是裂縫。 務必去除任何外物 (污垢、沙子、鹽結晶、毛 底視圖 髮、線頭等) 。 詳細資訊請參閱GO型環維護手冊H。 1.主要潛水盒握帶 如上圖所示安裝內附的腕帶。 小心 2.變焦控制桿 如有刮痕和裂縫,則切勿使用O型環。 拍攝時變焦 (望遠∕廣角) 。 如果操作O型環不當,可導致滲水。 3.轉接環 可安裝市售之濾鏡 (直徑67公釐) 。 在O型環上加入潤滑油並重新安裝於潛水盒中。 4.扣環 (3 處) 關上潛水盒空盒 (未裝入相機) 。 緊閉潛水盒。 5.握帶安裝孔口...
  • Page 97 WR-MG270_CT.book Page 97 Wednesday, March 24, 2010 1:35 PM 打開潛水盒。 將潛水盒裝上相機 若無法打開扣環,可使用小型六角扳手 設定相機。 (開扣器) 。 配備照明燈的機型,請關閉照明燈。 打開潛水盒。 將潛水盒裝上相機 打開鏡頭門片。 若無法打開扣環,可使用小型六角扳手 設為拍攝模式 (錄影/靜態影像) 。 設定相機。 (開扣器) 。 就算拍攝模式設為 「錄影」 ,如在錄影期間 配備照明燈的機型,請關閉照明燈。 按靜態影像控制桿,仍可拍攝靜態影像。 打開鏡頭門片。 ( 限具有此功能的機型。) 建議設定為自動拍攝模式。 設為拍攝模式 (錄影/靜態影像) 。 l 建議設定為自動拍攝模式。 事先插入電池,並視需要插入microSD/ 就算拍攝模式設為...
  • Page 98 ❽ 緊閉潛水盒。 錄影∕靜態影像�� 請確定O型環並未彎折,並且記得在潛水盒 裝上O型環。 錄影前 確保沒有外物 (腕帶、握帶、污垢等)卡 將裝上相機的潛水盒放入浴缸或充滿清水的水缸 在中間。 中。 按如下方法逐漸延長潛水盒的浸水時間。 第一次:5 ~ 10 秒 第二次:30 秒 ~ 1 分鐘 第三次:3 ~ 5 分鐘 (潛水盒置於水中時,嘗試 操作控制桿及按鈕) 。 小心 小心 若O型環受到彎折、忘記安裝或在密封處有異物 堵住,則有滲水的高度危險。 潛入水中或離開水面時,請由他人為您握持潛 ❾ 請檢查相機的所有操作按鈕是否正常工作。 水盒,以免遺失或損壞。 若因故發生滲水情形,請移除相機電池。 因為 如果工作不正常,請取出相機,並再次插 這可能導致相機爆炸。 入。...
  • Page 99 拆卸相機 如有必要立即拆卸: 把潛水盒浸沒在清水中,並將潛水盒向上、 下、左、右搖動至少10次,然後清洗。 將潛水盒拿出,用乾毛巾將盒面的水滴抹掉。 使潛水盒的遮光鏡片朝上,然後開扣將相機拿 出,小心不要讓O型環或盒扣上的水滴進入盒 內。 拿出相機後,再次關好潛水盒,同時注意不要 讓水滴進入盒內。然後將盒上的扣全部扣緊。 使用後請進行潛水盒的維修工作。 (A 第 100 頁) 如不必立即拆卸: 對潛水盒進行維護。(A 第 100 頁 )
  • Page 100 移除O型環,並拭去鹽、沙粒及其它外物。 潛水盒的維� 同時擦拭安插O型環的凹槽,以及潛水盒與O 型環接觸的部分,並使其乾燥。 結束錄影後請進行潛水盒的維修工作。 有關操作和存放O型環的詳細資訊,請參閱 如果沒有進行維修,鹽結晶和灰塵會積聚於潛水盒 GO型環維護手冊H。 內,會導致滲水。 潛水盒於��的��下在水中清洗 潛水後30分鐘內進行此操作。 污垢、沙粒、鹽結晶等 倒入清水,直至潛水盒完全浸沒在容器中,並 將潛水盒向上、下、左、右搖動。 潛水盒浸於水中時,移動按鈕及控制桿,並清 毛髮、線頭等 洗任何縫隙或凹槽等處積聚的污垢。 請進行C 如果在海裡用過 ->請進行 除鹽 除鹽 以乾布擦拭潛水盒內部及外部。 若在海水中用過潛水盒,請將潛水盒浸於清水中至 用不帶線頭的布擦拭潛水盒的內部。 少一小時以便去除鹽。 擦拭遮光鏡片的內側部位。 準備一個比潛水盒體積大五倍的容器,用來盛 載清水。 在遮光鏡片內側部位滴上幾滴清潔液 (市 面出售) ,然後用拭鏡紙、乾淨布等擦拭。 容器必須夠大,能讓整個潛水盒浸在水裡。 如果只有較小的容器,將至少相當於潛水盒 體積五倍的清水分幾次倒進去。 將潛水盒向上、下、左、右搖晃,效果更 佳。 潛水盒浸於水中時,移動按鈕及控制桿,並 清洗任何縫隙或凹槽等處積聚的鹽。 確保握帶沒有鹽分。...
  • Page 101 存放 O 型環 若您有超過1個月的時間不打算使用潛水盒,請立 即移除O型環,並妥善存放。 詳細資訊請參閱GO型環維護手冊H。 O 型環為耗材。 請每年定期更換全新的 O 型環。 小心 O型環於存放後再度使用時,請檢查其使用狀況 是否良好。 切勿使用任何因故變形 (壓碎、彎 折) 、裂縫或損壞之O型環。 �� 最大壓力 水深至40公尺 (※1) 操作 電源開∕關 錄影開始∕結束 (※1) 靜態影像拍攝 變焦 (望遠/廣角) 濾鏡直徑 67公釐 主要裝置尺寸 216 mm x 179 mm x 128 mm (寬...
  • Page 102 2011 © 2010 Victor Company of Japan, Limited Printed in Japan 0211AIH-JVC-OT 0310AIH-SW-OT...
  • Page 104 ¢ G . ± g l ” L ‰ H j l h ¢ ¥ ” i H j V z V ¢ H g ¬ H Œ m g P g « ¢ j k f ¢ î « H ¥...
  • Page 105 V ¢ g f P ‘ ¢ g P h ¢ h k j k f ¢ h œ « ¥ I H g ¥ h ‘ H j … j ‘ h « ¢ H ® f ” h k h l ¢...
  • Page 106 « V y ¨ G ’ ¥ ¢ H g j g ¢ m § h B k j ¬ H h ‘ ¢ H g P l ¢ g ” h œ H î O V H . l ¢ g ”...
  • Page 107 ‘ ¢ g P h O g ¢ ¬ H M H g U ¬ H g Œ h ¢ m . ‘ V H g f g V ¢ H g u g f P ‘ ¢ g P h ‘...
  • Page 108 V ¢ g f P ‘ ¢ g P h H t j V ¢ g f P h ‘ ¢ H g P ¬ H h l ¢ H g ” j e f ¢ V ¢ g f P ‘...
  • Page 109 H ¬ U ¬ H ™ ‘ ± ‘ H g ¥ « H ® • ‘ ‘ O ¬ ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ Œ R g j P ¢ s ¢ g V z h ‘ ¢ H g P H t P Œ...
  • Page 110 ¢ V H g s H g O g … j g s ¢ V ¢ f j l “ ‘ ƒ g m ’ ‘ ¢ g P h H L H O ¬ H s j r f G g l h m ¬...
  • Page 111 ¢ h k ¬ ‘ H L • ¨ Œ O ¬ h s j H g O ¥ H ™ ” ‘ s g ¢ r ¨ D ½ l ƒ F H g u h g l h ‘ ¢ H g P J ½...
  • Page 112 › l ” G µ H g l £ ƒ H O ¬ H g s ¨ h ¢ h H P j … P H ¬ U ¬ H ™ g Œ m H g P • ‘ Œ Œ h •...
  • Page 113 H L . O ¬ ¬ ” ‘ ¢ f h g Œ Œ h • ‘ ‘ O ¬ ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ ¬ l j ¶ ” H L . O ¬ ¬ ” ‘ ¢ f h g Œ...
  • Page 114 *LYT2366-001A* LYT2366-001A WR-MG270 ENGLISH DEUTSCH Marine Case INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin CASTE.ESP. MANUEL D’UTILISATION ITALIANO Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING РУССКИЙ Carcasa submarina POLSKI MANUAL DE INSTRUCCIONES Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI...

Table of Contents