Remington Smooth & Silky WPG2000 Manual

6 in1 cordless grooming set
Hide thumbs Also See for Smooth & Silky WPG2000:
Table of Contents
  • Erste Schritte
  • Nach dem Gebrauch
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Service und Garantie
  • Na Elk Gebruik
  • Belangrijke Veiligheidsinstructies
  • Service en Garantie
  • Avant de Commencer
  • Les Accessoires
  • Après Chaque Utilisation
  • Consignes Importantes de Sécurité
  • Service Et Garantie
  • Uso del Aparato
  • Instrucciones de Uso
  • Después de cada Uso
  • Instrucciones de Seguridad Importantes
  • Servicio y Garantía
  • Operazioni Preliminari
  • Importanti Istruzioni DI Sicurezza
  • Protezione Dell'ambiente
  • Garanzia
  • Sådan Kommer du I Gang
  • Vejledning I Opladning
  • Sådan Bruges Apparatet
  • Vigtige Sikkerhedsanvisninger
  • Service Og Garanti
  • Komma Igång
  • Efter Varje Användning
  • Viktiga Säkerhetsinstruktioner
  • Skydda Miljön
  • Service Och Garanti
  • Käytön Aloittaminen
  • Tärkeitä Turvaohjeita
  • Huolto Ja Takuu
  • Após cada Utilização
  • Návod Na Použitie
  • Dôležité Bezpečnostné Pokyny
  • Ochrana Životného Prostredia
  • Servis a Záruka
  • Důležité Bezpečnostní Pokyny
  • Ochrana Životního Prostředí
  • Jótállási Jegy
  • Przygotowanie Do Użycia
  • Sposób Użycia
  • Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Serwis I Gwarancja
  • Подготовка К Работе
  • Рекомендации По Использованию
  • Защита Окружающей Среды
  • Сервисное Обслуживание И Гарантия
  • Kullanim Tali̇matlari
  • Önemli̇ Güvenli̇k Tali̇matlari
  • Çevreyi̇ Koruma
  • Servi̇s Ve Garanti̇
  • Instrucţiuni de Siguranţă Importante
  • Garanţie ŞI Service
  • Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ
  • Pomembni Varnostni Napotki
  • Puštanje U Rad
  • Važne Sigurnosne Upute
  • Zaštita Okoliša

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
6 in1 CORDLESS GROOMING SET
1
5
6
3
4
2
7
8
INTERNATIONAL SERVICE CENTRE
GERMANY
Central Europe
BENELUX
00800 / 821 700 821
FRANCE
ITALY
Mo.-Fr. 9 a.m. – 5 p.m. Central European Time (free call)
SCANDINAVIA
E-Mail: service@remington-europe.com
AUSTRIA
SWITZERLAND
www.remington-europe.com
+34 902 10 45 17; 08.00 - 13.00; lunes - viernes (Posventa)
SPAIN
+34 932 070 166 (Información al consumidor final)
+351 299 942 915;
PORTUGAL
renase@presat.net
Tel. +356 21 664488
MALTA
Miller Distributors Ltd, Miller House - Airport Way, Tarxien Road, Luqa LQA 1814,
www.millermalta.com
UNITED KINGDOM
Tel. +44 0800 212 438 (free call)
Spectrum Brands (UK) Limited, Fir Street, Failsworth, Manchester, M35 0HS,
UNITED KINGDOM, www.remington.co.uk
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel. +420 487 754 605
VARTA Baterie spol. s r. o., Jindřicha z Lipé 108, 470 01 Česká Lípa,
ČESKÁ REPUBLIKA, www.cz.remington-europe.com
IRELAND
Tel. +353 (0) 1 460 4711
Remington Consumer Products, Unit 7C, Riverview Business Park,
New Nangor Road, Dublin 22, IRELAND, www.remington.co.uk
MAGYARORSZÁG
Tel. +36 1 3300 404
Remington Szervizközpont, 1138 Budapest, Váci út 136/a, www.remington.hu
POLSKA
Tel. +48 22 328 11 50
Varta Baterie Sp. z o.o., ul. Fabryczna 5, 00-446 Warszawa, POLSKA,
Fax +48 22 328 11 61, www.pl.remington-europe.com
. 8 800 100 8011
TÜRKIYE
Tel. +90 212 659 01 24
Varta Pilleri Ticaret Ltd. Şti., İstoç 25.Ada Sonu Kuzey Plaza Kat 1 D4, 34217, Mahmut-
bey/İstanbul, TÜRKİYE, Fax +90 212 659 48 40, www.tr.remington-europe.com
U.A.E.
Tel. +9714 355 5474
V.R.R Trading (L.L.C), Khalid Bin Waleed Street, Al Jawhara Bldg 504, Dubai, U.A.E.,
www.remington-europe.com
CROATIA
Tel. +385 12481111
Alca Zagreb d.o.o., Zitnjak bb, 10000 Zagreb, Croatia, www.remington-europe.com
CYPRUS
Tel. +357 24-532220
Thetaco Traders Ltd, Eletherias Ave 75, 7100 Aradippou, Cyprus,
www.remington-europe.com
ROMANIA
Tel. +40 21 411 92 23
Best Expert Service Jak SRL , 4th, Drumul Taberei St., sector 6, Bucharest, Romania,
www.remington-europe.com
SLOVENIA
Tel. +386 (0) 1 561 66 30
Ježek Trgovina Servis d.o.o., Cesta 24.Junija 21, 1231 LJUBLJANA - Črnuče
Republika Slovenija, www.remington-europe.com
GREECE
Tel. +30 210 94 10 699
D. & J. DAMKALIDIS S.A., Import Agencies, 44 Zefyrou str.,
www.remington-europe.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Remington Smooth & Silky WPG2000

  • Page 1 TÜRKIYE Tel. +90 212 659 01 24 Varta Pilleri Ticaret Ltd. Şti., İstoç 25.Ada Sonu Kuzey Plaza Kat 1 D4, 34217, Mahmut- bey/İstanbul, TÜRKİYE, Fax +90 212 659 48 40, www.tr.remington-europe.com U.A.E. Tel. +9714 355 5474 V.R.R Trading (L.L.C), Khalid Bin Waleed Street, Al Jawhara Bldg 504, Dubai, U.A.E., www.remington-europe.com...
  • Page 2 Model No. WPG2000 Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar : - Ürünü düşürmeyiniz - Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız - Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız. Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır. ÜRETİCİ FİRMA BİLGİSİ: VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, Alfred-Krupp-Str. 9, 73479 Ellwangen, Germany 11/INT/WPG2000 Version 11/11 Part No. T22-33162 Remington® is a Registered Trade Mark of Spectrum Brands,Inc., or one of its subsidiaries ÜRETİCİ FİRMA BİLGİSİ: VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, Alfred-Krupp-Str. 9, 73479 Ellwangen, Germany www.rermington-europe.com © 2011SBI WPG2000...
  • Page 3: Getting Started

    Always ensure that your hands, trimmer and mains adaptor are dry before charging. Before using your REMINGTON® trimmer for the first time charge for 24 hours. For subsequent uses, charge for 14-16 hours before use. One full charge allows 30 mins of cordless usage time.
  • Page 4 ENGLISH Your trimmer cannot be overcharged. However, if the product is not going to be used for an extended period time (2-3 months), unplug it from the mains and store. Fully recharge your trimmer when you would like to use it again. To preserve the life of your batteries, let them run out every six months then recharge for 14-16 hours.
  • Page 5: How To Use

    (i.e. upwards, downwards or across) for better results. NOTE: The miniscreen shaver is designed to shave small detailed areas. It was not designed to shave large surfaces. For a close comfortable shave of these areas use one of REMINGTON®’s female shavers.
  • Page 6: After Each Use

    ENGLISH REPLACING THE FOILS & CUTTERS To ensure the continued highest quality performance from your shaver, we recommend that foils and cutters are replaced regularly. Signs that your foils and cutters need replacing: Irritation: As foils get worn, you may experience skin irritation. Pulling: As the cutters wear, your shave may not feel as close and you may feel your cutter pulling your hair.
  • Page 7: Important Safety Instructions

    Adhere to any national or local regulations for collection and disposal that apply to your specific location. CAUTION: Do not put in fire or mutilate your battery packs as they may burst or release toxic materials. For further information on recycling see www.REMINGTON®-europe.com...
  • Page 8: Service And Warranty

    This does not mean an extension of the warranty period. In the case of a warranty simply call the REMINGTON® Service Center in your region. This warranty is offered over and above your normal statutory rights.
  • Page 9: Erste Schritte

    Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände, der Trimmer und das Netzgerät trocken sind, bevor Sie das Gerät laden. Bitte laden Sie Ihren REMINGTON® Haartrimmer vor der ersten Anwendung während 24 Stunden auf. Für nachfolgende Anwendungen ist eine Aufladezeit von 14-16 Stunden erforderlich. Eine vollständige Aufladung erlaubt eine kabellose Verwendung während 30 Minuten.
  • Page 10 DEUTSCH Schließen Sie das Netzgerät an das Stromnetz an. Die Ladekontrollanzeige leuchtet auf. Laden Sie das Gerät den weiter oben angegebenen Zeitraum lang auf. Verwenden Sie das Gerät, bis der Akku leer ist. Wenn der Trimmer merklich langsamer läuft, deutet dies auf einen geringen Ladezustand des Akkus hin.
  • Page 11 DEUTSCH Stufeneinstellung der Kammaufsätze: Position Länge 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Beginnen Sie mit der maximalen Längeneinstellung, wenn Sie zum ersten Mal einen Trimmer verwenden. BENUTZUNG Dieser Haartrimmer ist ein Rasierer für die Nassanwendung, der dementsprechende tragbare, in der Hand gehaltene Bestandteil kann unter der Dusche oder im Bad verwendet werden.
  • Page 12 HINWEIS: Der Miniscreen-Rasieraufsatz wurde speziell für die Rasur kleiner Detailbereiche konzipiert. Er ist nicht für die Rasur großer Bereiche ausgelegt. Benutzen Sie für eine gründliche und sanfte Rasur dieser Bereiche einen Rasierer für die Frau von REMINGTON®. AUSTAUSCH DER FOLIEN UND KLINGEN Damit Ihr Rasierer stets die bestmögliche Leistung bringt, empfehlen wir, Folien und Klingen...
  • Page 13: Nach Dem Gebrauch

    Das Produkt nicht mit nassen Händen aus dem Stecker herausziehen. Das Produkt darf nicht mit einem beschädigten Kabel verwendet. Ein Ersatzkabel ist bei Ihrer Kundendienststelle REMINGTON® in Ihrer Umgebung erhältlich. Das Produkt bei einer Temperatur zwischen 15°C und 35°C aufbewahren.
  • Page 14: Service Und Garantie

    Für weitere Informationen zum Thema Recycling siehe www.REMINGTON®-europe.com SERVICE UND GARANTIE Dieses Produkt wurde sorgfältig geprüft und ist frei von Mängeln. REMINGTON® gewährt für dieses Produkt eine Garantie gegen Defekte, die auf fehlerhafte Materialien oder Verarbeitung zurückzuführen sind, für zwei Jahre ab dem Datum des Originalkaufbelegs. Tritt während der Garantiezeit ein Fehler am Gerät auf, wird es kostenfrei repariert oder ausgetauscht, wenn ein Kaufbeleg vorliegt.
  • Page 15 Controleer, voordat u het apparaat gaat opladen, altijd of uw handen, het product zelf en het snoer droog zijn. Voordat u uw REMINGTON® trimmer voor de eerste keer gebruikt moet u hem eerst 24 uur opladen. Voor het daaropvolgend gebruik, moet u hem voor het gebruik 14-16 uur opladen. Een volledige oplaadbeurt maakt 30 minuten draadloos gebruik mogelijk.
  • Page 16 NEDERLANDS Steek de stekker in het stopcontact. De oplaadindicator gaat branden. Gedurende de hierboven aangegeven tijd opgeladen. Gebruik het product totdat de batterij bijna leeg is. Dit is als de trimmer duidelijk langzamer werkt. OPMERKING: Dit product is uitsluitend geschikt voor snoerloos gebruik. Gebruik uw trimmer niet als de stekker in het stopcontact is gestoken.
  • Page 17 NEDERLANDS Instellingen kamhulpstukken: Stand Lengte 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Als u voor de eerste keer trimt, adviseren wij u met de maximale trimlengte te starten. GEBRUIKSAANWIJZING Deze trimmer is een natte trimmer, het gedeelte dat u in uw hand kunt houden kan in een bad of een douche gebruikt worden.
  • Page 18: Na Elk Gebruik

    OPMERKING: Het Miniscreen shaver is bestemd voor het precies scheren van kleine plaatsen. Het product is niet ontworpen om grote oppervlakten te scheren. Om voor grote oppervlakten een glad scheerresultaat te bereiken, adviseren wij u één van de REMINGTON® ladyshavers te gebruiken. DE BLADEN EN DE MESJES VERVANGEN Om een hoog kwalitatieve werking van uw scheerapparaat te kunnen garanderen, adviseren wij u de scheerbladen en mesjes regelmatig te vervangen.
  • Page 19: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    De stekker niet met natte handen uit het stopcontact trekken. Het product niet gebruiken met een beschadigd snoer. Een vervangsnoer kan via het REMINGTON® Service Center in uw regio worden verkregen. Bewaar het product bij een temperatuur tussen 15°C en 35°C.
  • Page 20: Service En Garantie

    Dit heeft geen verlenging van de garantieperiode tot gevolg. Om een beroep te doen op de garantie kunt u gewoon contact opnemen met het REMINGTON® Servicecentrum in uw regio.
  • Page 21: Avant De Commencer

    Avant de charger l’appareil, vérifiez toujours que vos mains, la tondeuse et l’adaptateur secteur soient bien secs. Mettez votre tondeuse REMINGTON® en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la première fois. Par la suite, un rechargement de 14 à 16 heures suffira avant de vous en servir. Une fois chargée, la tondeuse possède une autonomie de 30 minutes (utilisation sans fil).
  • Page 22: Les Accessoires

    FRANÇAIS Chargez l’appareil pendant la durée indiquée plus haut. Utilisez l’appareil jusqu’à ce que la batterie soit déchargée. Il sera nécessaire de recharger la batterie lorsque que le rasoir fonctionnera nettement plus lentement. REMARQUE : ce produit est destiné exclusivement à une utilisation sans fil. N’utilisez pas votre rasoir s’il est branché...
  • Page 23 FRANÇAIS Réglages des accessoires peigne: Position Longeur 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Si vous utilisez une tondeuse pour la première fois, commencez avec la hauteur de coupe la plus longue. CONSEILS DL’UTILISATION Cette tondeuse permet également un rasage sur peau humide : elle peut être utilisée pendant le bain ou sous la douche.
  • Page 24: Après Chaque Utilisation

    REMARQUE : Le rasoir grille est conçu pour raser des zones limitées. Il ne convient pas pour raser des surfaces étendues. Pour raser vos jambes, par exemple, utilisez un rasoirs pour femme REMINGTON®. REMPLACEMENT DES TETES ET DES LAMES Pour préserver la performance de votre rasoir à...
  • Page 25: Consignes Importantes De Sécurité

    Ne pas débrancher l’appareil avec les mains humides. Ne pas utiliser l’appareil si son cordon électrique est endommagé. Pour le remplacer, contactez le SAV REMINGTON® de votre région. Ranger l’appareil à une température comprise entre 15°C et 35°C. Toujours débrancher l’appareil pour le nettoyer ou pour l’utiliser sous l’eau.
  • Page 26: Service Et Garantie

    Une telle procédure ne saurait donner lieu à une extension de la période de garantie. Si vous êtes amené à faire valoir votre garantie, veuillez contacter le service après-vente REMINGTON® de votre région. Cette garantie n’a aucun impact sur vos droits statutaires normaux.
  • Page 27: Uso Del Aparato

    Asegúrese siempre de que sus manos, el recortador y el adaptador de corriente estén secos antes de cargar. Cargue la recortadora REMINGTON® durante 24 horas antes de utilizarla por primera vez. Para usos subsiguientes, cárguela durante 14 a 16 horas antes de su utilización. La carga completa garantiza 30 minutos de uso inalámbrico.
  • Page 28 ESPAÑOL Use el recortador hasta que la batería esté baja. Prueba de ello es que el recortador funciona ahora con más lentitud. ATENCIÓN: Este producto sólo debe ser usado sin cable. No use el recortador mientras esté conectado a la red de suministro eléctrico. El recortador no podrá...
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    ESPAÑOL Ajustes de los cepillos: Posición Longitud 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Si usted recorta por primera vez, empiece con el valor máximo de longitud de corte. INSTRUCCIONES DE USO Esta recortadora es para ser utilizada en áreas que tienen contacto con el agua. La parte portátil de la cortadora puede utilizarse en la ducha o en la bañera.
  • Page 30: Después De Cada Uso

    (o sea, hacia arriba, hacia abajo o en diagonal) para obtener mejores resultados. NOTA: La afeitadora miniscreen está diseñada para afeitar áreas pequeñas. No es apropiada para afeitar superficies grandes. Para un afeitado perfecto de esas zonas use una de las afeitadoras REMINGTON® para mujeres.
  • Page 31: Instrucciones De Seguridad Importantes

    No desconecte el producto con las manos mojadas. No utilice este producto si el cordón estuviera dañado. Se puede obtener un repuesto por medio del Servicio al Cliente de REMINGTON® de su zona. Guarde este producto a una temperatura de entre los 15°C y 35°C.
  • Page 32: Servicio Y Garantía

    Esto no implica una extensión del período de garantía. En caso de garantía, llame al Centro de Servicio REMINGTON® de su región. Esta garantía excede sus derechos legales estándar como consumidor.
  • Page 33: Operazioni Preliminari

    Prima di procedere alla carica, accertarsi sempre di non avere le mani umide e che il rifinitore e l‘adattatore siano asciutti. Prima di utilizzare il regolabarba REMINGTON® per la prima volta, ricaricarlo per 24 ore. In seguito, caricare il prodotto per 14-16 ore prima dell’uso. Una ricarica completa consente 30 minuti di utilizzo senza fili.
  • Page 34 ITALIANO Collegare l’adattatore alla rete di alimentazione. L’indicatore di carica si illuminerà. Caricare attenendosi ai tempi indicati in precedenza. Utilizzare l’apparecchio finché la batteria non inizia a scaricarsi. All’abbassarsi del livello della batteria, il rifinitore comincia a rallentare. NOTA: questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente in modalità senza fili. Non utilizzare il rifinitore se collegato alla rete di alimentazione.
  • Page 35 ITALIANO Impostazioni dei pettini: Posizione Lunghezza 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Quando si utilizza il rifinitore per la prima volta, è opportuno impostare la lunghezza di rifinitura massima. MODALITÀ D’USO La parte destinata all’uso manuale di questo trimmer è utilizzabile in acqua, in bagno o sotto la doccia.
  • Page 36 NOTA: Il rasoio a minischermo è progettato per la depilazione di piccole aree. Non è adatto alla rasatura di zone estese. Per radere accuratamente e più comodamente queste zone, utilizzare i depilatori che REMINGTON® ha dedicato al mondo femminile. SOSTITUZIONE DELLE LAMINE E DELLE LAME Per mantenere a lungo le buone prestazioni dell’apparecchio, si consiglia di sostituire regolarmente...
  • Page 37: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    Non scollegare il prodotto dalla presa elettrica con le mani bagnate. Non utilizzare il prodotto con il cavo danneggiato. È possibile ottenere un ricambio tramite il Centro di Assistenza REMINGTON® della propria regione. Riporre il prodotto ad una temperatura compresa tra 15°C e 35°C.
  • Page 38: Protezione Dell'ambiente

    Per ulteriori informazioni sul riciclaggio visitare il sito www.REMINGTON®-europe.com GARANZIA Questo prodotto è stato sottoposto ad accurati controlli di qualità ed è esente da difetti. REMINGTON® garantisce l’apparecchio contro eventuali difetti di materiale o produzione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto.
  • Page 39: Sådan Kommer Du I Gang

    DANSK Tak fordi du valgte et Remington®-produkt. Vores produkter er designet, så de lever op til de højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du får glæde af dit nye Remington®-apparat. Læs brugsvejledningen grundigt, og opbevar den et sikkert sted, så...
  • Page 40 DANSK NB: DETTE APPARAT ER KUN TIL LEDNINGSFRI BRUG. BRUG IKKE TRIMMEREN, MENS DEN ER SLUTTET TIL LYSNETTET. Trimmeren kan ikke overoplades. Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid (2-3 måneder), bør stikket dog trækkes ud og apparatet lægges væk. Lad din personlige kombitrimmer helt op igen, når du vil til at bruge den igen.
  • Page 41: Sådan Bruges Apparatet

    DANSK Indstillinger af kam: Imdstilling Længde 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Start med den maksimale indstilling af trimmelængden, hvis det er første gang, du bruger trimmeren. SÅDAN BRUGES APPARATET Trimmeren er en vådtrimmer, hvor den håndholdte del kan anvendes i karbad eller brusebad.
  • Page 42 DANSK Tip for bedre resultater • Hvis du efter trimningen går let over det trimmede område med miniscreen shaveren, får du en glat og ren finish. Anbring trimmeren i en vinkel på 45°, således at plastområdet foran skæret berører huden. • Da ikke alle hårene vokser i samme retning, er det måske en god ide at prøve forskellige trimmestillinger (fx opad, nedad eller på tværs) for at få det bedste resultat. NB: Miniscreen shaveren er designet til at barbere små, detaljerede områder. Den er ikke designet til at barbere større områder.
  • Page 43: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    Tag ikke stikket ud af kontakten med våde hænder. Anvend ikke produktet, hvis ledningen er beskadiget. En ny ledning kan fås ved henvendelse til det lokale REMINGTON® Servicecenter. Produktet skal opbevares ved en temperatur mellem 15 °C og 35 °C.
  • Page 44: Service Og Garanti

    Dette indebærer ikke en forlængelse af garantiperioden. Ring til dit nærmeste Remington®-servicecenter, hvis der opstår et garantitilfælde. Denne garanti er en ekstra service oven i dine almindelige lovfæstede rettigheder Garantien gælder i alle lande, hvor vores produkt er solgt af en autoriseret forhandler.
  • Page 45: Komma Igång

    Se alltid till att dina händer, trimmer och nätadapter är torr innan laddningen. Ladda din REMINGTON®-trimmer i 24 timmar innan du använder den för första gången. Efter första gången laddar du den i 14–16 timmar före användning. En full uppladdning håller för 30 minuters användande utan sladd.
  • Page 46 SVENSKA OBS: Denna produkt är endast till för sladdlös användning. Använd inte trimmern när den är ansluten till elnätet. Din trimmer kan inte överladdas. Om produkten inte kommer att användas under en längre period (2-3 månader) koppla bort den från elnätet och lägg undan den. Ladda din trimmer fullt när du vill använda den igen.
  • Page 47 SVENSKA Inställningar för kamtillsatsen: Läge Längd 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Om du trimmar för första gången, starta med maximal trimlängdinställning. ANVÄNDNING Denna trimmer är en våttrimmer, vars handhållna del kan användas i badet eller duschen. BIKINI Trimning av längden Montera precisionstrimmern.
  • Page 48: Efter Varje Användning

    (t.ex. uppåt, nedåt eller tvärs över) för att uppnå bättre resultat. OBS: Miniscreen rakapparaten är skapad för att raka mindre och detaljerade områden. Den skapades inte för att raka stora ytor. Använd REMINGTON®s rakapparat för kvinnor för en nära bekväm rakning av dessa områden.
  • Page 49: Viktiga Säkerhetsinstruktioner

    Ta inte ur sladden med våta händer. Använd inte produkten med en defekt sladd. En defekt sladd kan bytas ut via ditt regionala REMINGTON® Service Center. Förvara produkten i temperatur på mellan 15 och 35°C. Ta alltid ur sladden när du rengör apparaten eller sköljer den under rinnande vatten.
  • Page 50: Service Och Garanti

    Detta medför ingen förlängning av garantitiden. Vid garantifall, ring REMINGTON®s servicecenter i din region. Denna garanti erbjuds utöver dina normala lagstadgade rättigheter. Garantin gäller i alla länder där vår produkt sålts via en auktoriserad återförsäljare.
  • Page 51: Käytön Aloittaminen

    LATAUSOHJEET Varmista aina, että kätesi, muotoilija ja verkkosovitin ovat kuivia, ennen kuin lataat tuotteen. Ennen kuin käytät REMINGTON®-trimmeriä ensimmäistä kertaa, lataa sitä 24 tuntia. Lataa sitä sen jälkeen 14-16 tuntia ennen käyttöä.Trimmeri toimii täydellä latauksella langattomasti 30 minuuttia. Varmista, että laite on pois päältä ja kiinnitä verkkosovitin muotoilijaan.
  • Page 52 SUOMI HUOM.: Tämä laite on tarkoitettu vain langattomaan käyttöön. Älä käytä laitetta, kun se on yhdistettynä verkkovirtaan. Muotoilijaa ei voi yliladata. Jos tuotetta ei kuitenkaan käytetä pidempään aikaan (2–3 kuukautta), tulee se irrottaa verkosta ja varastoida. Lataa muotoilija kokonaan uudelleen, kun haluat käyttää sitä uudelleen. Akkujen keston parantamiseksi anna niiden tyhjentyä...
  • Page 53 SUOMI Kampaosan säädöt. Asento Pituus 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Mikäli käytät muotoilijaa ensimmäistä kertaa, aloita suurimmalla mahdollisella pituuden asetuksella. KÄYTTÖ Tämä trimmeri on märkätrimmeri, jonka kädessä pidettävää osaa voidaan käyttää kylvyssä ja suihkussa. BIKINI Pituuden trimmaus Kiinnitä...
  • Page 54 HUOM.: Miniscreen-ajopää on suunniteltu pienten, yksityiskohtaisten alueiden ajeluun. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi laajoilla alueilla. Näiden alueiden tarkkaa ja miellyttävää karvan poistoa varten suosittelemme jonkin REMINGTON®in lady-shaverin käyttöä. TERÄVERKKOJEN JA LEIKKUUTERIEN VAIHTO Jotta parranajokone pysyisi pitkään hyvässä kunnossa ja toimisi laadukkaasti, suosittelemme teräverkkojen ja leikkuuterien säännöllistä...
  • Page 55: Tärkeitä Turvaohjeita

    Tässä laitteessa on ladattava NiMH-akku. Ympäristön suojelemiseksi laitetta tai akkua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana, useimmissa maissa tämä on kiellettyä. Noudata kansallisia ja paikallisia määräyksiä keruusta ja hävityksestä. VAROITUS: Älä sytytä tai riko akkupakkauksia, sillä ne voivat räjähtää tai niistä voi vuotaa myrkyllisiä aineita. Lisätietoja kierrätyksestä saat osoitteesta www.REMINGTON®-europe.com...
  • Page 56: Huolto Ja Takuu

    Tämä ei merkitse takuuajan pidentämistä. Takuuasioissa voit soittaa asuinalueesi REMINGTON®-huoltoon. Takuu myönnetään muiden kuluttajille kuuluvien tavanomaisten lakisääteisten oikeuksien lisäksi. Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa valtuutetut myyjät myyvät tuotteitamme.
  • Page 57 Antes de iniciar o carregamento, assegure-se de que as suas mãos, o aparador e o adaptador de cor- rente estão secos. Antes de usar a sua aparadora REMINGTON® pela primeira vez, carregue-a durante 24 horas. Nas utilizações seguintes, carregue durante 14 -16 horas antes de usar. Um carregamento completo permite utilizar a aparadora sem fio durante 30 minutos.
  • Page 58 PORTUGUÊS Carregue durante o tempo anteriormente indicado. Use o produto até a bateria ficar fraca. Esta condição verifica-se pelo funcionamento claramente lento do aparador. NOTA: Este produto destina-se apenas a ser usado sem fio. Não utilize o aparador enquanto o mesmo estiver ligado à...
  • Page 59 PORTUGUÊS Instruções de aplicação dos pentes: Posição Comprimento 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Se está a aparar pela primeira vez, comece com a posição do comprimento de corte mais alta. UTILIZAR O SEU APARADO Esta aparadora é uma aparadora de utilização na água, ou seja, o aparelho autónomo pode ser usado no banho ou duche.
  • Page 60: Após Cada Utilização

    NOTA: O acessório de corte miniscreen foi concebido para barbear pequenas áreas em pormenor. Não foi concebido para barbear superfícies extensas. Para um corte rente e conftável destas áreas, utilize um dos acessórios de corte para senhora da REMINGTON®. SUBSTITUIR AS REDES E AS LÂMINAS Para se assegurar que a máquina de barbear continua a funcionar em óptimas condições, recomendamos...
  • Page 61 Não retire a ficha da tomada com as mãos molhadas. Não use o produto se o fio eléctrico se encontrar danificado. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da REMINGTON® na sua região para substituir o fio eléctrico. Guarde o produto num local com temperaturas entre 15°C e 35°C.
  • Page 62 Isto não significa o alargamento do período de garantia. No caso de ser necessário utilizar a garantia, contacte o Serviço de Assistência REMINGTON® da sua área. Esta garantia é oferecida para além dos direitos normais legais dos consumidores.
  • Page 63 Pred nabíjaním tohto výrobku sa vždy uistite, že zastrihovač a sieťový adaptér a vaše ruky sú suché. Predtým ako prvý krát použijete váš zastrihávač značky REMINGTON®, nabíjajte ho 24 hodín. Pri nasledujúcich použitiach ho pred použitím nabíjajte 14-16 hodín. Jedno úplné nabitie umožní...
  • Page 64 SLOVENČINA POZNÁMKA: Tento výrobok je určený len na používanie bez kábla. Zastrihovač nepoužívajte, keď je zapojený do siete Zastrihovač nie je možné preťažiť nabíjaním. Ak však výrobok nebudete používať dlhší čas (2–3 mesiace), odpojte ho zo siete a odložte. Zastrihovač úplne nabite až pred ďalším použitím. Aby sa neznížila životnosť...
  • Page 65: Návod Na Použitie

    SLOVENČINA Nastavenie hrebeňových nadstavcov: Hřebene Délka 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Ak striháte prvý raz, začnite s minimálnou dĺžkou zostrihu (maximálnou dĺžkou chĺpkov). NÁVOD NA POUŽITIE Tento zastrihávač je mokrý zastrihávač, časť držaná v ruke sa môže použiť vo vani alebo v sprche.
  • Page 66 POZNÁMKA: Nástavec na holenie je určený na holenie malých detailných plôch. Nie je navrh nutý na holenie rozsiahlych plôch. Pre dokonalé a pohodlné oholenie rozsiahlejších plôch používajte niektorý z holiacich strojčekov pre ženy značky REMINGTON®. VÝMENA PLANŽIET A ČEPELÍ Ak chcete zaistiť trvalú vysokú kvalitu holenia, odporúča sa pravidelne vymieňať planžety a čepele.
  • Page 67: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    Dodržujte všetky národné alebo mieste predpisy pre zber a likvidáciu odpadu, ktoré sa vzťahujú na vaše konkrétne miesto. UPOZORNENIE: Batériu nevhadzujte do ohňa, ani ju neničte, môže vybuchnúť alebo uvoľniť toxické látky Ďalšie informácie o recyklácii nájdete na www.REMINGTON®-europe.com...
  • Page 68: Servis A Záruka

    že existuje dôkaz o jeho zakúpení. Toto však neznamená, že sa predĺži záručná doba opraveného alebo vymeneného výrobku. V prípade reklamácie jednoducho zavolajte servisné stredisko REMINGTON® vo svojom regióne. Ide o záruku mimo bežných zákonných práv zákazníkov.
  • Page 69 Děkujeme, že jste si vybrali REMINGTON®. Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly ty nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a vzhledu. Doufáme, že budete svůj nový výrobek REMINGTON® rádi používat. Pečlivě si, prosím, přečtěte návod k použití a dobře jej uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vrátit.
  • Page 70 ČESKY POZNÁMKA: Tento produkt je určen k použití pouze bez přívodní šňůry. Zastřihovač nepoužívejte, když je zapojený do sítě. Zastřihovač nelze přebít. Pokud ovšem výrobek nebudete po delší dobu používat (2-3 měsíce), odpojte jej ze sítě a uložte. Když budete chtít zastřihovač znovu používat, opět ho plně nabijte. Aby se zachovala životnost baterií, nechte je každých šest měsíců...
  • Page 71 ČESKY Nastavení hřebenového nástavce: Hřebene Délka 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Pokud zastřihujete poprvé, začněte s nastavením na největší délku. POUŽITÍ Tento zastřihovač je určen ke stříhání za mokra; příruční díl lze používat ve vaně nebo ve sprše. BIKINI Zkrácení...
  • Page 72 POZNÁMKA: Holicí strojek miniscreen je určen k holení malých drobných oblastí. Není určen k holení velkých ploch. Hladšího komfortnějšího oholení těchto míst dosáhnete použitím jednoho z holicích strojů pro ženy od firmy REMINGTON®. VÝMĚNA PLANŽET A BŘITŮ Chcete-li zajistit trvající vysokou kvalitu oholení, doporučujeme pravidelnou výměnu planžet a břitů.
  • Page 73: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    Řiďte se veškerými celostátními nebo místními předpisy ohledně sběru a likvidace, které se týkají vašeho konkrétního místa. POZOR: Napájecí články nevhazujte do ohně ani nepoškozujte, protože mohou explodovat nebo se z nich mohou uvolnit jedovaté látky. Pro další informace ohledně recyklace se obraťte na www.REMINGTON®-europe.com...
  • Page 74 částí, pokud se prokážete dokladem o zaplacení. To však neznamená prodloužení záruční lhůty. V případě poruchy v záruční době se spojte se servisním střediskem firmy REMINGTON® v místě Vašeho bydliště.
  • Page 75 A töltés megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a keze, a készülék és a hálózati adapter száraz. REMINGTON® hajnyírógépét az első használat előtt legalább 24 órán át töltse fel. A későbbi alkalmakkor, használat előtt töltse 14-16 órán át. Egyetlen teljes feltöltés 30 perc zsinór nélküli használati időt biztosít.
  • Page 76 MAGYAR Töltse a készüléket a fent megadott ideig. Használja a készüléket az akkumulátor lemerüléséig. Ezt a borotva mozgásának jelentős lassulása jelzi. MEGJEGYZÉS: A készüléket vezeték nélküli használatra tervezték. Ne használja a borotvát a villamos hálózathoz csatlakoztatva. A borotva túltöltése nem lehetséges. Csatlakoztassa le a villamos hálózatról és csomagolja el a készüléket, ha hosszabb ideig (2-3 hónap) nem kívánja használni.
  • Page 77 MAGYAR Fésűtalp tartozék beállítások: Poziciója Vágáshossz 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm A készülék első használatakor kezdje a borotválást a maximális nyírási hosszal. HASZNÁLAT Ez egy nedves hajnyíró, melynek kézben tartható része akár fürdőkádban, vagy zuhanyozóban is használható. BIKINIVONAL A szőrzet hosszának csökkentése Csatlakoztassa a precíziós nyírófejet a készülékhez.
  • Page 78 MEGJEGYZÉS: A MiniScreen borotvatoldatot kis bőrfelületek alakításához tervezték. Nagy bőrfelületek borotválására nem alkalmas. A nagyobb bőrfelületek alapos és kényelmes borotválásához használja a REMINGTON® női borotváinak egyikét. A SZITÁK ÉS A VÁGÓELEMEK CSERÉJE Ha meg szeretné őrizni a borotva kiváló minőségű teljesítményét, azt javasoljuk, hogy rendszeresen cserélje ki a szitákat és vágóelemeket.
  • Page 79 Mindig tartsa be a lakóhelyén és országában érvényes hulladékgyűjtési és -elhelyezési előírásokat. FIGYELEM: Ne dobja tűzbe és ne próbálja felnyitni az elhasználódott akkumulátort, mert felrobbanhat, vagy mérgező gázok képződhetnek. Az újrahasznosításról további információt a www.REMINGTON®-europe.com oldalon talál.
  • Page 80: Jótállási Jegy

    înlocui produsul sau componente ale acestuia gratuit, dacă se poate face dovada cumpărării. Aceasta nu este o prelungire a perioadei de garanţie. Dacă aveţi nevoie de garanţie, sunaţi la serviciul de service REMINGTON® din regiunea dumneavoastră. Această garanţie completează drepturile dumneavoastră legale.
  • Page 81: Przygotowanie Do Użycia

    INSTRUKCJA ŁADOWANIA Przed rozpoczęciem ładowania urządzenia należy sprawdzić, czy ręce, trymer i zasilacz są suche. Przed pierwszym użyciem trymera REMINGTON® ładować go przez 24 godziny. Przed każdym następnym użyciem ładować 14 -16 godzin. Pełne naładowanie pozwala na bezprzewodowe używanie przez 30 minut.
  • Page 82 POLSKI Ładowanie powinno trwać przez okres wskazany powyżej. Urządzenie należy używać do momentu, aż akumulatorek zostanie prawie całkowicie rozładowany. Zostanie to zasygnalizowane przez wyraźny spadek prędkości działania trymera. UWAGA: Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku bezprzewodowego. Nie wolno używać trymera, gdy jest on podłączony do zasilania sieciowego. Nie jest możliwe nadmierne naładowanie trymera.
  • Page 83: Sposób Użycia

    POLSKI Ustawienia nasadki grzebieniowej: Położenie Długość 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Jeśli używasz trymera po raz pierwszy, wybierz maksymalną długość przycinania. SPOSÓB UŻYCIA Trymera można używać podczas kąpieli, pod prysznicem lub w wannie. BIKINI Przycinanie włosów na odpowiednią długość Zamocuj trymer precyzyjny.
  • Page 84 Nie jest przeznaczona do golenia dużych powierzchni. W celu wygodnego i dokładnego wygolenia włosów na dużych powierzchniach zastosuj jedną z golarek damskich firmy REMINGTON®. WYMIANA FOLII I OSTRZY Aby zapewnić stałą, wysoką wydajność nakładki golącej i uzyskanie najlepszych efektów, należy regularnie wymieniać...
  • Page 85: Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Nie odłączać urządzenia od sieci mokrymi rękami. Nie używać urządzenia, jeżeli przewód jest uszkodzony. Nowy można otrzymać w najbliższym punkcie obsługi REMINGTON®. Urządzenie należy przechowywać w temperaturze od 15°C do 35°C. Zawsze odłączyć z sieci przed czyszczeniem lub płukaniem pod bieżącą wodą.
  • Page 86: Serwis I Gwarancja

    Nie oznacza to jednak wydłużenia okresu gwarancyjnego. Aby skorzystać z gwarancji, skontaktuj się telefonicznie z regionalnym punktem serwisowym REMINGTON®. Oprócz niniejszej gwarancji konsumentowi przysługują standardowe prawa ustawowe. Niniejsza gwarancja obowiązuje we wszystkich krajach, w których produkt został zakupiony u autoryzowanego dystrybutora naszej firmy.
  • Page 87: Подготовка К Работе

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАРЯДКЕ Убедитесь в том, что Ваши руки, триммер и сетевой адаптер сухие. Перед первым использованием Вашего триммера REMINGTON® поставьте его на зарядку на 24 часа. Для последующих использований его необходимо заряжать в течение 14-16 часов. Одной полной зарядки хватает на 30 минут работы от аккумулятора.
  • Page 88 РУССКИЙ Заряжайте в течение указанного выше времени. Используйте прибор, пока не разрядится аккумулятор. Это будет заметно по явному замедлению работы триммера. Внимание! Прибор должен использоваться исключительно в беспроводном режиме – от аккумулятора. Не пользуйтесь триммером, если он подключен к сети переменного тока. Триммер...
  • Page 89: Рекомендации По Использованию

    РУССКИЙ Настройки насадки-гребня: Позиция Длина волос 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Если Вы подстригаете волосы в первый раз, начните с максимальной длины волос. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Это насадка для мокрой стрижки, и та ее часть, которую Вы держите в руках, может использоваться...
  • Page 90 или наискосок). Внимание!: Бритва MiniScreen предназначена для точной обработки небольших участков кожи. Она не предназначена для бритья больших поверхностей. Для комфортного бритья больших участков тела воспользуйтесь одной из женских бритв REMINGTON®. ЗАМЕНА СЕТОК И НОЖЕЙ Запрещается очищать щеточкой сетки для бритья.
  • Page 91 Не выключайте прибор из розетки мокрыми руками. Не пользуйтесь прибором, если его шнур поврежден. Запасной шнур можно приобрести через сервисный центр компании REMINGTON® в Вашем регионе. Храните прибор при температуре от 15°C до 35°C. Всегда отключайте прибор от электросети во время чистки или при использовании под...
  • Page 92: Защита Окружающей Среды

    ВНИМАНИЕ!: Не бросайте в огонь и не деформируйте аккумуляторы, так как это может привести к взрыву или утечке токсичных материалов. За дополнительной информацией о повторном использовании материалов обращайтесь, пожалуйста, на сайт www.REMINGTON®-europe.com СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ Прибор прошел проверку и не имеет дефектов. Мы гарантируем отсутствие в приборе дефектов, возникающих...
  • Page 93 ŞARJ TALİMATLARI Şarj etmeden önce ellerinizin, düzelticinin ve adaptörün kuru olduğundan daima emin olunuz. İlk kullanımdan önce REMINGTON® makinenizi 24 saat süreyle şarj edin. Sonraki kullanımlarda 14-16 saat süreyle şarj etmeniz yeterli olacaktır. Tam şarj edildiğinde 30 dakikalık kablosuz kullanım sağlar.
  • Page 94 TÜRKÇE NOT: Bu ürün sadece kablosuz kullanım için tasarlanmıştır. Düzelticiyi prize takılı halde kullanmayınız. Düzelticinin şarj limiti bellidir. Ancak ürün uzun bir süre (2-3 ay) kullanılmayacaksa prizden çekip kaldırınız. Tekrar kullanmak istediğinizde tıraş makinenizi tam şarj ediniz. Pillerin uzun ömürlü olmasını sağlamak için her altı ayda bir tamamen boşaltıp daha sonra 14-16 saat arası şarj ediniz.
  • Page 95: Kullanim Tali̇matlari

    TÜRKÇE Tarak eklentisi ayarları: Aksesuarları Uzunluk 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Eğer düzelticiyi ilk kez kullanıyorsanız, maksimum kesim uzunluğuyla başlayınız. KULLANIM TALİMATLARI Makineniz ıslak kesime uygundur. Elde tutulan kısmını duşta ya da banyoda kullanabilirsiniz. BİKİNİ Kısaltmak için Detay düzelticiyi takınız.
  • Page 96 öneririz. NOT: Miniscreen tıraş başlığı küçük detay bölgeleri tıraş etmek için tasarlanmıştır. Geniş yüzey leri tıraşetmek için tasarlanmamıştır. Bu tarz bölgelerde yakın, konforlu tıraş için REMINGTON®‘un bayanlar için olan tıraş makinelerinden birini kullanınız. ELEK VE BIÇAKLARIN DEĞİŞTİRİLMESİ...
  • Page 97: Önemli̇ Güvenli̇k Tali̇matlari

    Fişi ve kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun. Fişin ve kablonun kuru kalmasına özen gösterin. Islak elle ürünü prizden çıkarmayın. Kablo hasar görmüşse ürünü kullanmayın. En yakın REMINGTON® Hizmet Merkezi’nden yedek kablo tedarik edebilirsiniz. Ürünü 15°C - 35°C sıcaklıkta muhafaza edin.
  • Page 98: Servi̇s Ve Garanti̇

    Bu durum garanti süresi içinde geçerlidir. Garantinin kapsamındaki bir durumda bölgenizdeki REMINGTON® Hizmet Merkezini aramanız yeterlidir. Bu garanti sizin yasal tüketici haklarınıza ilave olarak sunulmaktadır.Bu garanti ürünümüzün yetkili bir satıcı...
  • Page 99 Asiguraţi-vă întotdeauna că mâinile dvs., setul de epilare şi adaptorul sunt uscate înainte de a încărca acest produs. Înainte de a utiliza aparatul de tuns REMINGTON® pentru prima dată, încărcaţi-l timp de 24 ore. Pentru utilizările ulterioare, încărcaţi aparatul timp de 14-16 ore înainte de utilizare. O încărcare completă...
  • Page 100 ROMÂNĂ Încărcaţi o perioadă de timp egală cu aceea specificată mai sus. Utilizaţi produsul până când bateria se descarcă. Vă daţi seama că bateria s-a descărcat atunci când setul de epilat funcţionează deosebit de încet. NOTĂ: ACEST PRODUS SE POATE UTILIZA NUMAI FĂRĂ CABLU. NU FOLOSIŢI SETUL DVS.
  • Page 101 ROMÂNĂ Reglajele accesoriului cu pieptene: Poziţia Lungime 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Dacă tundeţi pentru prima dată, începeţi cu reglajul pentru lungimea de tuns maximă. CUM SĂ UTILIZAŢI Această lamă este o lamă „udă”, al cărei mâner poate fi utilizat în cadă sau la duş. INGHINAL Pentru a tunde lungimea Ataşaţi trimmerul de precizie.
  • Page 102 NOTĂ: Aparatul de ras cu ecran mic este proiectat pentru a bărbieri suprafeţe mici. Nu a fost proiectat pentru a bărbieri suprafeţe mari. Pentru un bărbierit de calitate, utilizaţi unul dintre seturile de epilat pentru femei produse de Remington. ÎNLOCUIREA LAMELOR ŞI FREZELOR Pentru a obţine cele mai ridicate performanţe de la aparatul dumneavoastră...
  • Page 103: Instrucţiuni De Siguranţă Importante

    Nu deconectaţi produsul de la priză cu mâinile ude. Nu utilizaţi aparatul cu un cablu deteriorat. Puteţi obţine unul de schimb de la un centru de service REMINGTON® din zona dvs. Păstraţi produsul la temperaturi cuprinse între 15°C şi 35°C.
  • Page 104: Garanţie Şi Service

    înlocuirea produsului cu condiţia să existe o dovadă a achiziţionării. Acest lucru nu înseamnă extinderea perioadei de garanţie. Pentru garanţie apelaţi simplu Centrul Service REMINGTON® din regiunea dumneavoastră. Garanţia este valabilă în toate ţările în care produsul nostru a fost vândut prin intermediul unui distribuitor autorizat.
  • Page 105 EΛΛHNIKA Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Remington®. Τα προϊόντα μας είναι σχεδιασμένα έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση του νέου σας προϊόντος Remington®. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε...
  • Page 106 EΛΛHNIKA Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και συνδέστε τον προσαρμογέα ρεύματος στη συσκευή. Βάλτε τον προσαρμογέα ρεύματος στην πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης ανάβει. Φορτίστε τη συσκευή για το χρονικό διάστημα που αναφέρεται παραπάνω. Χρησιμοποιήστε το προϊόν μέχρι να μειωθεί η απόδοση της μπαταρίας. Αυτό φαίνεται από...
  • Page 107 EΛΛHNIKA Ρυθμίσεις για τα αποσπώμενα χτενάκια: Ρύθμιση Μήκος 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ξεκινήστε με τη ρύθμιση του μέγιστου μήκους κοπής ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Αυτή η κουρευτική μηχανή προορίζεται για υγρή χρήση, δηλ. μπορείτε να χρησιμοποιήσετε...
  • Page 108 Σημείωση: Το εξάρτημα ξυρίσματος miniscreen έχει σχεδιαστεί για λεπτομερές ξύρισμα μικρών περιοχών. Δεν έχει σχεδιαστεί για ξύρισμα μεγάλων επιφανειών. Για βαθύ, άνετο ξύρισμα, χρησιμοποιήστε κάποια από τις γυναικείες ξυριστικές μηχανές της Remington®. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΛΑΣΜΑΤΩΝ & ΞΥΡΑΦΙΩΝ Για τη συνεχή καλή λειτουργία της ξυριστικής σας μηχανής, σας συνιστούμε να αντικαθιστάτε τα...
  • Page 109: Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    Μη βγάζετε το προϊόν από την πρίζα όταν τα χέρια σας είναι βρεγμένα. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το καλώδιο έχει φθαρεί. Μπορείτε να αποκτήσετε ανταλλακτικό μέσω του Κέντρου Εξυπηρέτησης της REMINGTON® στην περιοχή σας. Φυλάξτε το προϊόν σε θερμοκρασία που κυμαίνεται μεταξύ 15°C και 35°C.
  • Page 110 οποιοδήποτε μέρος του χωρίς χρέωση, εφόσον υπάρχει η απόδειξη αγοράς. Αυτό δεν σημαίνει παράταση της περιόδου της εγγύησης. Για θέματα εγγύησης απλά καλέστε το Κέντρο Σέρβις της REMINGTON® στην περιοχή σας. Αυτή η εγγύηση καλύπτει και συμπληρώνει τα κανονικά νόμιμα δικαιώματά σας.
  • Page 111 Pred polnjenjem naprave se vedno prepričajte, da so vaše roke, strižnik in električni napajalnik suhi. Pred prvo uporabo prirezovalnik REMINGTON® polnite 24 ur. Pred vsako nadaljnjo uporabo ga je treba polniti 14 do 16 ur. Polni akumulator omogoča 30-minutno uporabo prirezovalnika brez kabla.
  • Page 112 SLOVENŠČINA Izdelek uporabljajte, dokler se baterija ne izprazni. To zaznate tako, da strižnik deluje izredno počasi. OPOMBA: Izdelek je namenjen samo za brezžično uporabo. Strižnika ne uporabljajte, ko je priključen na elektriko. Strižnika ni možno preveč napolniti. Če izdelka ne boste uporabljali dalj časa (2-3 mesece), ga izključite iz vtičnice in pospravite.
  • Page 113 SLOVENŠČINA Nastavljanje priključkov z glavnikom: Nastavitev Dolžina 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Če strižete prvič, začnite z največjo nastavitvijo dolžine striženja. UPORABA Ta prirezovalnik se lahko uporablja tudi v mokrem okolju, saj lahko njegov ročni del uporabljate v banji ali pod prho. BIKINI Krajšanje Pritrdite strižnik za natančno striženje.
  • Page 114 (npr. navzgor, navzdol ali počez), da boste dosegli boljši rezultat. OPOMBA: Mini brivnik je namenjen za britje manjših predelov. Ni namenjen za britje večjih predelov. Za bolj udobno britje teh predelov uporabite brivnik za ženske Remington®. MENJAVA MREŽIC & REZIL Da bi zagotovili najbolj kakovostno delovanje vašega brivnika, priporočamo, da redno menjate...
  • Page 115: Pomembni Varnostni Napotki

    Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan kabel. Nadomestni kabel lahko kupite pri servisnem centru podjetja REMINGTON®, pristojnemu za vaš kraj. Izdelek hranite pri temperaturi med 15°C in 35°C. Pred čiščenjem ali splakovanjem pod tekočo vodo napravo vedno izklopite iz električnega omrežja.
  • Page 116 Če se naprava pokvari med garancijskim obdobjem, vam jo bomo brezplačno popravili ali zamenjali, če boste predložili dokazilo o nakupu. To ne pomeni, da se garancijsko obdobje podaljša. V primeru uveljavljanja garancije enostavno pokličite servisni center Remington® v svoji bližini. Ta garancija je v skladu z vašimi običajnimi zakonskimi pravicami.
  • Page 117: Puštanje U Rad

    UPUTE ZA PUNJENJE Prije punjenja ruke, adapter i trimer moraju biti suhi. Prije prve uporabe REMINGTON® mašinice za šišanje, punite je 24 sata. Za svaku daljnju uporabu, punite je 14-16 sati prije uporabe. Jedno punjenje omogućuje 30 minuta uporabe bez kabela.
  • Page 118 HRVATSKI JEZIK / SRBIJA UPAMTITE: Ovaj se uređaj koristi isključivo bežično. Ne upotrebljavajte uređaj dok je uključen u struju. Ne možete prepuniti trimer. Međutim, ako nećete koristiti šišač neko vrijeme (2-3- mjeseca), iskopčajte ga iz struje i spremite. Šišač je potrebno potpuno napuniti kada ga želite opet koristiti. Kako biste sačuvali životni vijek Vaših baterija, ispraznite ih potpuno svakih šest mjeseci, te ih punite 14-16 sati.
  • Page 119 HRVATSKI JEZIK / SRBIJA Podešavanja nastavaka češljeva: Postavka Dužina 2 mm 3.5 mm 5 mm 6.5 mm Ako se prvi put šišate, započnite s postavkom za najveću dužinu. KAKO UPOTREBLJAVATI Ovaj dodatak za šišanje namijenjen je za uporabu pod vodom, jer se dio koji se drži u ruci može koristiti u kadi ili pod tušem.
  • Page 120 HRVATSKI JEZIK / SRBIJA Naputci za najbolje rezultate • Za bolji rezultat, nakon skraćivanja miniscreen brijačem lagano prijeđite preko skraćenih dijelova. Trimer postavite pod kutom od 450 kako bi plastika dodirivala kožu, a ne folija. • Kako sve dlačice ne rastu u istome smjeru, za bolji rezultat iskušajte različite položaje skraćivanja (npr. prema gore, dolje, ukoso). UPAMTITE: Miniscreen je dizajniran za brijanje malih detaljnih područja. Njime se ne mogu brijati veća područja.
  • Page 121: Važne Sigurnosne Upute

    Pridržavajte se nacionalnih ili lokalnih propisa o odlaganju ili skupljanju otpada. OPREZ: Ne stavljajte u vatru i ne uništavajte pakiranja baterija jer ona mogu izazvati plamen ili ispustiti štetne tvari. Daljnje informacije o recikliranju vidjeti na: www.remington-europe.com...
  • Page 122 ćemo popravak takvog oštećenja ili se odlučiti za zamjenu proizvoda ili njegova dijela bez naplate, osiguravajući da postoji dokaz o kupnji. To ne znači produljenje jamstvenog roka. U slučaju jamstva samo nazovite REMINGTON® servisni centar u vašoj regiji. Jamstvo je time osigurano prema važećim zakonskim pravima.
  • Page 123 ‫ﺓﺱﻭﻕﻡﻝﺍ ﺃﺏﺥﻡﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﺍﺩﺃ‬...
  • Page 124 ‫ﺕﺍﺝﺍﻱﺕﺡﺍ ﻉﻱﻡﺝ ﺓﻱﺏﻝﺕﻝ ﺓﻑﻝﺕﺥﻡ ﺕﺍﻕﻑﺭﻡ 4 ﻝﻡﺵﺕ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﻥﻱﻙﺍﻡ‬ ‫ﺃﺏﺥﻡﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﺍﺩﺃ ،ﻕﻱﻕﺩﻝﺍ ﺏﻱﺫﺵﺕﻝﺍ ﺓﺍﺩﺃ :ﻙﺏ ﺓﺹﺍﺥﻝﺍ ﺏﻱﺫﺵﺕﻝﺍ‬ ‫.ﺓﺭﻱﻍﺹﻝﺍ ﺕﺍﻕﺏﻁﻝﺍ ﺏﻱﺫﺵﺕ ﺓﺍﺩﺃ ﻭ ،ﺓﺱﻭﻕﻡﻝﺍ‬ ‫ﻥﻙﻡﻱ ﻱﺫﻝﺍﻭ ﻝﻱﺩﻉﺕﻝﻝ ﻝﺏﺍﻕ ﻁﺵﻡ ﺍﻩﻱﺩﻝ ﻕﻱﻕﺩﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﻥﻱﻙﺍﻡ‬ ‫.ﺓﻑﻝﺕﺥﻡ ﺏﻱﺫﺵﺕ ﻝﺍﻭﻁﺃ 4 ﻯﻝﻉ ﻝﻭﺹﺡﻝﻝ ﻩﻝﻱﺩﻉﺕ‬...
  • Page 125 ‫.ﺓﺱﻭﻕﻡﻝﺍ ﺃﺏﺥﻡﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﻥﻱﻙﺍﻡ ﺕﺏﺙ‬...
  • Page 127 ‫.ﻕﻱﻕﺩﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﺍﺩﺃﻭ ﺓﺱﻭﻕﻡﻝﺍ ﺃﺏﺥﻡﻝﺍ ﺭﻉﺵﻝﺍ ﺓﻝﺍﺯﺇ ﺓﺍﺩﺃ ﻑﻱﻅﻥﺕﻝ‬...
  • Page 128 Remington ®...

Table of Contents