Page 1
OPERATIONS MANUAL BEDIENUNGSHANDBUCH MANUAL DEL OPERADOR MANUEL D’INSTRUCTIONS SA-2400 HIGH-TORQUE DIRECT-DRIVE PROFESSIONAL TURNTABLE PROFESSIONELLER PLATTENSPIELER MIT DREHMOMENTSTARKEM DIREKTANTRIEB GIRADISCOS PROFESIONAL DE ACCIONAMIENTO DIRECTO Y DE ALTO PAR MOTOR PLATINE VINYLE PROFESSIONNELLE HI-TORQUE À ENTRAÎNEMENT DIRECT PILOTÉE PAR QUARTZ GIRADISCHI PROFESSIONALE A COMANDO DIRETTO ED A...
Page 4
The Gemini straight tone arm has been designed so that it will line up with markings on LPs you have made when using a turntable with an S-shaped tone arm.
Page 5
ADJUSTING THE PITCH CONTROL: 1. The SA-2400 is equipped with PITCH CONTROL (24) and QUARTZ LOCK (26). When the QUARTZ LOCK is activated, the QUARTZ LOCK LED (25) lights GREEN, and the speed will be exactly 33 1/3, 45 or 78 RPM depending on which speed has been selected regardless of the position of the pitch control.
Build-up Characteristics...0.6 sec. standstill to 33 1/3 RPM Braking System...Electronic Brake Wow and Flutter...0.01% WRMS* * This rating refers to the turntable assembly and platter only and excludes effects of records, cartridges or tonearms. Rumble...78 dB (IEC 98A WTD) TONEARM SECTION: Type...Universal Straight Tubular Arm...
Page 7
Einleitung Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines drehmomentstarken Gemini SA-2400 Plattenspielers. Dieser moderne Plattenspieler enthält die neuesten Funktionen, die die Plattenspielertechnik mit Direktantrieb zu bieten hat. Vor Anwendung des Plattenspielers lesen Sie bitte alle Anweisungen sorgfältig durch. Leistungsmerkmale • Quartzgesteuerte Drehzahl •...
Page 8
4. Den TONARM - TONE ARM (6) auf die TONARMAUFLAGE - ARM REST (10) setzen und ihn mit der TONARM-KLEMMSCHELLE - ARM CLAMP (9) festklemmen. 5. Indem der TONARM - TONE ARM (6) auf der TONARMAUFLAGE - ARM REST (10) festgeklemmt ist, halten Sie das BALANCEGEWICHTS - COUNTERWEIGHT (8) ruhig mit der Hand, während Sie den AUFLAGEDRUCKRING - STYLUS PRESSURE RING (11) rotieren, bis sich die Ziffer “0”...
Page 9
3. Bei Nichtgebrauch sollte die NADELBELEUCHTUNG in versenkter Position gehalten werden. REGULIERUNG DER GESCHWINDIGKEIT: 1. Der SA-2400 ist mit einem GESCHWINDIGKEITSREGLER - PITCH CONTROL (24) und QUARTZSPERRE - QUARTZ LOCK (26) ausgerüstet. Wenn die QUARTZSPERRE aktiviert ist, leuchtet die grüne PITCH LED - QUARTZ LOCK LED (25) und die Drehzahl wird genau 33 1/3 , 45 und 78 U/min sein, je nachdem welche DREHZAHLWAHLTASTE - SPEED SELECTOR (18) gedrückt wird...
Page 10
FIADORA – LOCKING NUT (7) hacia la izquierda hasta que el PORTACÁPSULAS se haya asegurado en posición. El portacápsulas angular de Gemini fue diseñado para el uso con el brazo de fonocaptor recto. Es posible instalar cualquier tipo de cartucho en el portacápsulas angular de Gemini.
Page 11
esté horizontalmente equilibrado. Ese equilibrio es fácil de determinar; espere el punto en que el BRAZO DE FONOCAPTOR “flote” libremente. 4. Coloque el BRAZO DE FONOCAPTOR - TONE ARM (6) sobre el DESCANSILLO - ARM REST (10) y asegurelo en posición con el SUJETABRAZO - ARM CLAMP (9).
Page 12
AJUSTE DEL CONTROL DE TONO: 1. El tocadiscos SA-2400 está dotado de un CONTROL DE TONO - PITCH CONTROL (24) y de un REGULADOR DE CUARZO - QUARTZ LOCK (26). Cuando el REGULADOR DE CUARZO está activado, la LED del TONO - QUARTZ LOCK LED (25) se pone VERDE y la velocidad será...
Page 13
BLOCAGE – LOCKING NUT (7) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le PORTE-CELLULE soit verrouillé. Le porte-cellule en biais de Gemini a été conçu pour l’emploi avec un bras de lecture droit. Il est possible de monter tout type de cellule de lecture sur ce dernier.
Page 14
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre selon le besoin, jusqu’à ce que le BRAS DE LECTURE soit équilibré horizontalement. Lorsque ce moment se produit, et vous le verrez facilement, le BRAS DE LECTURE “flotte” librement. 4. Placez le BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6) sur le PORTE-BRAS - ARM REST (10) bloquez-le en place avec le SERRE-BRAS - ARM CLAMP (9).
Page 15
3. Gardez l’ECLAIRAGE DE LA TETE DE LECTURE en position basse si vous ne souhaitez pas l’utiliser. REGLAGE DE VITESSE PAR PITCH LINEAIRE: 1. La platine vinyle SA-2400 est équipée d’une COMMANDE DE REGLAGE DE VITESSE - PITCH CONTROL (24) et d’un RÉGULATEUR PILOTE PAR QUARTZ - QUARTZ LOCK (26). Lorsque le RÉGULATEUR est activé, la LED DU REGLAGE DE VITESSE PAR...
Page 16
Se si usa un ago ellittico, esso appoggerà correttamente sul solco del disco ma un canale risulterà più sonoro dell’altro. Il braccio dritto Gemini è stato progettato in modo da allinearsi con i segni sull’LPs fatti utilizzando un giradischi con braccio a S.
Page 17
3. Quando non si usa, l’INDICATORE dovrebbe essere tenuto in posizione abbassata. REGOLAZIONE DEL CONTROLLO PITCH: 1. L’unità SA-2400 è dotada di un CONTROLLO PITCH - PITCH CON- TROL (24) con CONTROLLO AL QUARZO - QUARTZ LOCK (26). Quand il CONTROLLO AL QUARZO è attivato, il indicatore LED - QUARTZ LOCK LED (25) diventa VERDI e la velocità...
3. Spingere il pulsante CONTROLLO AL QUARZO per ripristinare la velocità esattamente a 33 1/3, 45 o 78 giri quando il CONTROLLO PITCH non è in posizione centrale. Disattivando il CONTROLLO PITCH verrà di nuovo ripristinata l’impostazione iniziale della velocità del piatto portadisco.