Craftsman 25335 Instruction Manual page 51

Table of Contents

Advertisement

5
(_
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately
breaks
the current
to the engine
if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection
lever in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort
unterbricht,
wenn
der
Fahrer
den Sitz bei laufendem
Motor
verl&Bt,
und
dabei
der
Schalthebel
for
das
M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
Ihre Maschine
ist auch
mit System
ausger
stet,
die
Inbetriebnahme
der
Mhmaschine
nicht
erlauben,
wenn der Container
oder das zustzliche
hintere
Richtungsrohr
fr Entwischung
nicht richtig
montiert
sind.
(_
REMARQUE!
La machine
est equipee
d'un
dispositif
de securite
qui
arr@e
le moteur
immediatement,
s'il est encore
en fonc-
tionnement,
Iorsque
le conducteur
quitte le si6ge. Le carter
de coupe est egalement
muni d'un dispositif
de s6curit6
qui
emp&che
I'embrayage
des lames tant que le collecteur
ou
le d6flecteur
(en option)
ne sont pas correctement
mis en
place 9` I'arriere
du tracteur.
(_
NOTA!
La mb.quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n
de acoplamiento.
Sum
mb,quina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitirg` a la segadora
funcione
si el recogedor
o el
deflector opcional de descarga no est_ instalado.
(_)
NOTA!
La macchina
_ dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sediJe con il motore
acceso
eil
tagliaerba
inserito. La rostra
macchina ei attrezzata con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
(_
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een
veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar
de motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en
de
aan/uitschakelhendel
op
"inge-
schakeld"
staat.
Jou machine
heeft
ook met een systeem
geinslalleerd,
die
de maaier
niet
toelaat
te opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leeglopen
zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower
the cutting
unit by moving
the lever
forwards.
Re-
lease the brake/clutch
pedal slowly.
Connect
the cutting
unit
and move the motion
control
lever to the required
position.
Choose
a driving
speed
which
suits the terrain
and required
cutting
results.
_-_
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch Vorw&rtsf0hren
des Hebels absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zur0ckfedern
lassen.
Das Mb,haggregat
einkuppeln
und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes
in die gew0nschte
Stellung
ste!-
len. Eine an das Gel&nde
und das gew0nschte
Mb.hergebnis
angepaBte
Geschwindigkeit
w&hlen.
(_
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Relb, cher doucement
la p&dale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames
et placer
la commande
de vitesse
dlavancement
sur la vitesse
d'avancement
d6sir&e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction
du terrain et de la qualit6
de tonte
desiree
(Gen6ralement,
la position
optimale
correspond
9,
I'encoche
pr&vue
9` cet effet au niveau
de la commande
des
gaz).
@
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaad-
elante.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Acoplar
la unidad
de corte
y poner
la palanca
de desembrague
de
la transmisi6n
en la posici6n
deseada.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte deseado.
_T_
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba
e posizionare
la leva del cambio
sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una ve!ocitg`
di guida
adeguata
al
terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
@
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam
omhoogkomen.
Schakel
de
maaikast
in enbreng
de
hendel
voor
aan-/
uitschakelen
van de aandrijving
in de gewenste
stand.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is voor
het terrein
en voor
het
gewenste
maairesultat.
51

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents