Craftsman 27726 Instruction Manual
Craftsman 27726 Instruction Manual

Craftsman 27726 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27726:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSM
®
27726
Instruction
manual
Ptease read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissern Sie sich,
da[3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tros attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris event d'utiliser ce
trecteur.
Manual
de las instrucclones
Por favor lea cuidadosamente y corn-
prenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.
Manuale
dl istruzlonl
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istnJzioni con attenzione ed ec-
cartatevi di averle comprese bens.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27726

  • Page 1 CRRFTSM ® 27726 Manuale dl istruzlonl Instruction manual Manuel d'instructions Ptease read these instructions care- Merci de lire tros attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istnJzioni con attenzione ed ec- cartatevi di averle comprese bens.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Safety Instructions

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Readtheinstructions c arefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengagedriveto attachment - beforerefueling; - beforeremovingthe grass catcher; - beforemakingheightadjustment unlessadjustment can be made from the operator'sposition. Reduce the throttlesettingduring enginerun-outand, if the engine isprovidedwith a shut-offvalve, turnthe fuel off at the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts,bottsand screwstighttobe surethe equip- ment is in safe workingcondition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T()DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • VordemGebrauch immermiteinerSichtprOfung sicherstel- len,dab M&hmesser, M esserschrauben unddie M&hein- Die Anleitungensorgf&ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Vedassender Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellenundageAnbauger6te absen- ken. - In Leerlauf schalten unddie Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellenund den Z0ndschlOssel abzie- hen. • AlleAnbauger_te-Ant debeausschalten, denMotor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabelabziehen bzw. den Z0ndschl0sselabziehen: - vor demEntfernenvonVerstopfungen ausdem M6h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 & Conseils pour I'utilisaUon en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.UINOBSERVATIONDES RI_GLES DE SL_CURITE_ C I-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avantde quitterle si_ge : - ddbrayerles lames et abaisserle carter de coupe, - mettrele levierdevitessaaupointmortet enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteuret retirerlescl6s, • Ddbrayerles lames, arr_ter Is moteur, et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: -avant de retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'6jectionpourla nettoyer.
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SlGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE, I.
  • Page 10 Desenganchelatransmisi6n alesaccesorios, p areel mo- tor,y desconectael (los)cable (s) de la bujfao remueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun objetoextrai_o.Inspeccione la segadora culdadosamente,para verificarsi hay daSosy haga reparaciones antesdevolver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATFENZlONE: QUESTOTRA-I-rORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTIOHE POTREBBE OAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO ILDECESSO DELLA VITFIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    • Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori spegnere motoree scollegarei fili delle candele op- puretog,ere la chiavettadi accensione: - primadipulire eventualiintasamenti e primadi stasare Io scivolo; - prima di interventio control, eul tosaerba e prima delleoperazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggetto estraneo. C ontrollare che il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuara le riparazionidel casoprimadi riawiare •...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJKLETSELTOT GEVOLG HEBBEN, I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 - nadat u een ongewenstvoorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordatu de machineweer start en 27726 gebruikt; - als de machineabnormaalbegint te trinan (onmid- dellijkcontroleren). - vordamEnffernenvonVerstopfungen ausdam M&h- werkoder dam Auswurf; Schakel de aandriving naar de hulpstukken uit tijdens transportof a s ze net wordengebruikt.
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. Diese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maschineoderin Unterlagen,die m t dam Produktausgeh_.ndigt wurden. Bitte machenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_)Ces symbolespeuvent figurer sur tracteurou dans les publications fournies avec le produit. A pprenez_ comprendrela significa- tionde ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand theirmeaning. _Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. BittemachenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventfigurer sur tracteurou dans les publications foumiesavec le produit.Apprenez_.comprendrea s gn fica- tionde ces symboles.
  • Page 17: Sulfuric Acid

    FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. SULFURIC ACID CAN CAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS *FLAMES BUNDNESSOR RINCER HELP FAST, OR INJURY. I "SMOKING SEVERE BURNS, RECYCLE IMM_:DIATEMENT PROT_GER LESYEUX. I_LOIGNER LESYEUX ,_GRANDEEAU, ACIDE SULFURIQUE GAZEXPLOSIFS, PEUVENT _'RNCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT Mfg.
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2• Montage. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in p_ezasque, per razonesde transporte,van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N • Introduzcael eje de extensi6n(1). Apriete en forma se- gure. Montar]acubiertadel ejedel volant.Assegurarse deque lasespi_asde gufade lacubiertaencajanen losorificios respectwos. • Remuevael adaptadordelvolantey desliceel adaptador sobre la extensibndel e e de direccidn. Controlarque las ruedasde anteras estdn dirigidashacia adelantey poner el volanteen el cubo.
  • Page 20 Asiento Remuevala manilla de ajusteyla arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de ladopare poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese dal embalaje de carton. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujaro ancho ranurado en el recipiente.
  • Page 21 Battery Cover Tapadordel _)1. Install battery acumulador 2. Cable Positive (+) NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable positivo(+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) at 6-1 0 amps. 3.
  • Page 22 _,I=WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparksfromaccidentalgrounding. Remove terminalcaps and discard.Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replacebatterycover. _),_WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden,mul3der Pluspolzuerstangeschlossen werden.
  • Page 23 install bagger components to tractor SupportBracket ClevisPin 10 x 17mm .,, 1. DischargeChute RetainerSpring 2. 3/8 Nut ClevisPin 10 x 50mm 3. Flat Washer 10,3mm (13/32") flat washer • Removedischarge chutefrom rearoftractor.Unhookthe two(2) strapsend pullchute out and away from tractor. •...
  • Page 24 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtainthe assistanceof anotherperson when puttingthe bagger to- gether. • Holes in front ba_ger tube ere at an angle. Place front 1. Frontbaggertube bagger tuba against lower bagger tube and check for 2.
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe Fixierfeder 10x17mm 3. Splintstift 1. Auswurfkanal Fixierfeder 10x50mm 2. Kontermutter3/8 "_f Flache Unterlegscheibe 10,3ram (13/32) Flache unterlegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Nehmen Sieden Auswurfkanal aus demhinteren Teildes Splintstift.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Grasfangbox istes u.U. sinnvoll, d ie Hilfeeiner zweitenPersonheranzuz- iehen. • Die sich vome in der Absackr6hrebeflndlichen L_cher 1. VordererRahmen sindschr_gangesetzt. Die vordereAbsackr6hrean der der Grasfangbox unterenAbsackr6hre anlegenundausrichten undvorder 2. UntererRahmender Montageder Bolzendie genaueAusrichtung der L6cher Grasfangbox 0berpr0fen.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Brassupportsup_rieur Chevillede fixation 10x17mm 1. Goulotted'6jecti Epingle Chevillede fixation 10x50mm 2. Ecrou3/8 3. Rondelleplate Rondelleplate diam. 10,3 mm (13/32") • Retirer la goulotted'6jection (1). Pour cela, lib6rer les deux attaches_lestiques _ I'arri_redu tracteuret tirerla goulotted'_jectionhorsdu tracteur. Positionner les deux bras supportssup_rieurs _.travers le panneau arri_redu tracteuret puis ins6rerla cheville •...
  • Page 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusde facilitY, de vous faire aider d'une autre parsonne pour effectuer le montage du collecteur. Les trous dens rarmature frontale du coliectaur scot p, e rc_s avec un angle pr_ddtermin_. Loreque vous mettaz rarmature frontale en position d'assemblage contre...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora 1. Descargade ada 2. Resortefijador 10x17mm 3. Clavija hendida 2. Tuercasde 3/8 3/-- 3. Arandelasplanas 4. Resortefijador 10x50mm 5. Arandelaplana10,3mm (13/32i') • Quiteelcolector de lapartetrasera deltractor. D esbloquee las dos (2) grapas y tire el colectorfuera del tractor.
  • Page 30 Para montar el contenedor NOTA: Para faoilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la ayuda de otra persona. • Losagujerosdeltubodelantero del recogedor d el crisped estdn en dngulo. Coloqueel tubodelanterodel recoge- dor del crispedcontrael tubo mdsinferiory verifiquela alineaci6napropiada delosagujerosantesde ensamblar los pernos.
  • Page 31 ® Per montare ! componenti del cesto di raccolta oniv; s, ato adi ' 1. Staffadi supporto Pernodi fissaggio10x17mm RondellaPiatta 3. Coppiglia 4. Pernodi fissaggio10xS0mm 5. Rondellaplatte Rimuovere il convogliatoredella parte posteriora del trattore.Allentare le due graffe,sganciareed estrarreil Installarele due staffe dl supportoattraversola piastra convogliatore.
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facUitare rassemblaggio, nell'installare il sacoo pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo ba_]ger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che =fori siano allineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer 1. Afvoertrechter 2. Vorkbout 10x17mrn Sluitveer 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring 4. Vorkbout 10x50mrn 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- van de trekker af.
  • Page 34 De grascontainer monteren N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainer semen met iemandandersinelkaarzettenom herassembleren makkeli- jker te makan. • De gatan in de voorstetoevoerslangen voorde zak zijn schuinaangebracht.Plaats de voorsteslang tegen de 1. Voorstenn ondersteslang en controleerof de gaten goed op 66n lijnligganvoordatu de moerenaanbrengt.
  • Page 35 Handle (_) 1. Mango 2. RetainerSpring 2. Resortefijador 3, Pin 3. Clavija 4. Plug 4. Tapono tapa I_1. Handgriff Impugnatura 2. Fixierfeder 2. Coppiglia 3. Stiff 3. Perno 4. StOpsel 4. Kit Mulching (_1. Poign6edel'insert (_)1. Hendel Epingle 2. Sluitveer 3.
  • Page 36 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (sl estd provisto) Las ruedas calibradoras est_n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora estd a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento, 3. Beschrijving van functies © Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Uchtschalter. LightSw_tch Poskion. 2, Throttlecontrol. 2. Gashebel. 3. Brake and clutchpedal. 3. Brems- und KupplungspedaL 4.
  • Page 38 © ® Emplacement des commandes Comandi (_)1. Interrupteur de commandedes phares. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Acc_l_rateur). Acceleratore. 3. Pddaled'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. 4. Levierde commande de la transmission hydrostatique. Leva del cambio. 5. Embreyage/d_brayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttlecontrolregulatesthe engine revs and thus the _._tion speed of the blades. = Full speed = Idlingspeed 2. Gashebel Mit dem Gashebelwirddie Drehzahldes Motorsund damit die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal Whenthe pedalis pusheddownthebrake isappliedand the motoris disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorwSrtsdr0cken d es Pedalswirddas Fahrzeugabge- bremst.Gleichzeitigwird dar Motor ausgekuppeltund das Fahrzeugrolltaus. 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur catte p6dale, la transmission se d_braye et le frein entre an action simultandment, 3.
  • Page 41 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levierpeut _tre plac6 dens quatrepositions diff_rentes : N = Position neutre S = Vitesselente F = Vitesserapide R = Marchearri#.re Le levier peut _tre d6plac6 progressivement d e S _, F afin d'obtenir la vitessed6sir6e.
  • Page 42 5. Commende d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe Pousserle leviervers I'aventet le verrouiller pourembrayer lecarterde coupe.Lescourroies d'entraYnement serontalors en tensionetles lames commenceront _ tourner.Ramener le leviarvers rarri_re pour debrayer le carter de coupe, las lamesserontalorsfreindes par Is frottement des patinsde freinsur lespouliesd'entramement.
  • Page 43 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendidopuede hallarse en tres posiciones There are three differentpositions forthe ignitionkey: diferentes: All electriccurrentbroken. Corrlenteeldctricacortada Electriccurrentconnected. Con'ienteel6ctricaconectada START Start motorconnected. START Motor de arranqueacoplade WARNINGI ADVERTENCIAt Never leave the key in the ignitionlock when leaving the Si abandonala mdquinasinvigilancia,no deje nuncala Ilave machineon itsown.
  • Page 44 8. Frein de statlonnement Pourenciencherle freinde stationnement: 1. Enfoncer_ fond la pddale d'embrayage/frein. 2. Releververs le haut le levierdu frein de stationnement et le maintenirdens cette position. 3. Relitcherla p_daled'embrayage/frein. RelAcherle levier du frein de statJonnement quirestera dens sa position verrouill_e(en haut).
  • Page 45 10. Starter Lorsquele moteurest froid,tirer le boutonde commande du starter avant d'essayerde ddmarrer.D_s que le moteur a d_marrd et toums rdguli_rement, r epousserle boutonde commande. 10. Estrangulador Cuandoel motorestdfrio,extraerelestrangulador a ntesdein- tentar el arranque.Cuandoha arrancadoel motory funcione con regularidad,introducir e l estrangulador. 10.
  • Page 46 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten, Reposici6n de combustible Filling up El motorha de funcionarcon gasolinapure (sin mezcia de The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 47 Oil level Nivel de aceite The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible Latapa combinadapara el Ilanadode acaitey para lavarilla de nivelquedaaccesibledespudsde haber levantado hacia when the bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor adelanteel cap6del motor.Elnivelde aceitedel motordebe ishorizontal. U nscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe controlarsecada vez que se pone an mamha.
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressurein the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Lu_druckin den Reifen regetm&Big prQfen. D er Dmck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Driving. 5. Guida. 5. Rijden. D6marmge du moteur S'assurerpr6alablement .clue le carterde coupeest en posi- tionde transport(c'astb dire: ralev6au maximum) et que le levierd'embrayageet de d_bmyagedu carter de coupeest an position "d_bray_e" (voirfigure). Arranque del motor Aseg,',resede que el equipode corte estdan la posici6n de transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca para el...
  • Page 50 I_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_P' schieben. _)Si le moteurest chaud : pousser la commandedes g#7-. mi-distance de sa position d'acc616ration m aximale."_". Motercaliente: Empujeel aceleradorhasta I&.mitad de su recorridohacia la posici6nde pianosgases "'_". _l_!ore caldo: Portareil comandodel gas sul massimo" (_Bij een warmemoor: Schuifde gashendelhalverwege naar _Warm...
  • Page 51 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO • Start engine and move throtUe controlto slow position. Be sure parkingbrake is not engaged. COLD STARTING HYDRO (BELOW • Movemotion controllevertofull forward position and hold 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE for five(5) seconds. Move lever to full reverseposition DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACINGMOTION CONTROL LEVER IN NEU and holdfor five(5) seconds.Repeatthisprocedure three...
  • Page 52 SPURGO DELLATRASMISSIONE Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'ilne puisse pas roulerclans aucune direction.Lefreinde sta- Perassicurereilboonfunzbnamectoprestaz'_natedel trattore, tionnement d oitt_tre desserr_poureffectuer l eeoperations siracoomanda dispurgaralatrasmissione p rimadimettere in suivantes. funzione iltrattoreper la primavolta.Cib consentir& di elimi- Rare le bollicined'aria che possonoessersi formate nella D_bra..yer l a transmission en pla_ant la commandede trasmissione duranteil trasporto.
  • Page 53 NOTE! NOTAI The machine is equipped with a safety switch which La m_quina tiene un interruptorde seguridadque corta immediately breaks the current to the engine if the la corriente al motorsi el conductor sale del asientocon driver leaves the seat with engine runningand with the el motoren marcha y con lapalanca de acoplamiento/ connection/disconnection leverinposition =connection".Your desacoplamientoen la posicibn de acoplamiento.Sum...
  • Page 54 Cutting tips • Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Clear the lawn from stonesand otherobjectswhichcan jet ou au nettoyeur b haute pression apr_s chaque utili- be thrownaway by the blades. sation. Une reclette peut _tre utile pour d6collsr I'herbe •...
  • Page 55 Pour vider le bac: Votretracteurest 6quip_ d'une alarme sonora quivousavertit Iorsquele bac est plein.Pourarr_ter I'alarme,d_brayerles lames. • Amener le tracteur Ib ou vous souhaitez le d_charger. • Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frain b main. •...
  • Page 56 Heckauswurf (Deflektor) To convert mower • MShdeckin h_chsteSchnittposition b ringen. (Convertingto mulching or rear discharging willrequirethe • EntfernenSie die Grasfangboxund den Mulcheinsatz purchaseof these accessories.) (fallsdiesermontiert ist). • Installieren Sie den Auswurfkanal durchdie (_fnungder To mulching hinterenPlattedes Traktorsauf den Adapter des M_h- decks.
  • Page 57 Per Io ecarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piattonellaposizionepiu' alta. (Un cambiode ajustepara no recogerla hierbao usarlatipo mulching requierela comprade los mecanismosdispositivos • Togliereil cestoeil KitMulching siguierrtes) • Installareil deflettoreper Io scaricoa terra nell'apposita apertura della piastraposteriore.
  • Page 58 A'I'FENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes excddant 10°. Les risques de renversement _ ant alorstr_simpor- tants. Nejamaisrouler parall_lement &la pentedufaitdesrisques de renversement. Touoursroulerperpendiculairement _. a pente,auss bienen montant, qu'endescendant. Ne jamais arr_terou d6marrerun tracteuren pente. ADVERTENCIAI No conduzcaporterreno de inclinaci6nsuperiora 10°, pues hay riesgode sobrepesoen la parte posterior.
  • Page 59 Switching off the engine Disconnect t hecutting unitbymoving theconnect/disconnect lever downwards. M ovethe gascontrolto"_". Liftup thecut- tingunitand turnthe ignitionkey to =STOP"position. Abstellen des Motors M_.haggregat durchAbw_rtsfQhren des A.g_regatschalthebels auskuppeln. Gashebel nach unten auf'_ 'f0hren. M_.haggre- gat anheben und den ZQndschl0ssel auf _STOP" drehen. Arr6t du moteur Ddbrayarles lames en abaissantle levier de commande d'embrayage des lames.Amenerla commandedes gaz veto...
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIA! Before servicingtheengine or cutting unitthe following shell Antesde procedera efectuarel servicioen el motoro en be carded out: el equipode corte, hayqua hacer Io siguiente: •...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaubehochklappen.
  • Page 62 Mantenimiento Maintenance NORA: El mantenimiento peri6dico ha de hacersecon regu- NOTE: Periodic maintenance shouldbe performed ona regular _ddad a fin de mantener ai tractoren buenestsdo. _1, basis in order to keep your tractor in good running condition. DVERTENCIA: Antes de efectuar cuaiquier reparaci6n, 4K_WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci- inspecci6n o maintenimiento, dasccnectarelcablede labujfa...
  • Page 63 assurer moteur Pour l'entretien du Se r_f_rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirerle bouchon (1) et placerle tuyaude vidange(2). • Pourouvrirlasoupapedevidange,repousserI_gbrement la soupape en la falsant tournerdans le sans contraire desaiguillesd'une montrepoursortirdu cran, puistirer sur la soupapepour lib_rarI'huile. Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupapeet lafaire tournerI_gbramentdens le sensdes aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillage du cran et...
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you COmplete regularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (withoutoilfilter) ..........• Change engine oil (withoilfilter).., ..............• Lubricatepivotpoints................ • Check brake operation........• Clean air screen.............
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles dates d'intervention apr_s chaqueopdrationd'entmtien. Selonles Toutes Toutes Toutes Toutesles Toutesles besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuUemoteur (sansfiltreh huile) ..................• Vidange de I'huilemoteur (avec filtre _,huile) ................• Graissagedes articulations .
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore I O0ore 200 ore Cambiodell'olio(Senza filtrodelrolio ...., ....o..• Cambiodell'olio(Confiltrodelrolio).. Lubrificazione puntidi articolazione.. : Controllofreni........Puliziaschermoaria............. • Puliziafiltroaria e prefiltro ..........• Sostituzionedepuratorearia ....................
  • Page 67 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Lascuchillas handeestarafiladaspara proporcionar el me or Sharpening can be carded out with a file or grinding disc. corte posible,El afiladopuede hacersecon me o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importantequa Ice dos ladosde la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Page 68 5 Star pattern blade Tha_ ac_t nt_e°'t _h _s b/_deehh_n__imV_l _!;ht_ _IP:_ _nr e__: _ I loosens by turning (_,'_) c ounter-clockwise and tightens by turning (_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fOnfeckige Ausspa- rung 5. 5 Star Center Hole nght Hex bolt hand thread- 6.
  • Page 69 Cuchilla de orificio-estrella de clnco puntas • El centrode esta cuchillasa parece a una estrellade cinco (5) puntas. El tornilloque liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcci0nopuestaa la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcci_nde la aguja del reloj, ®...
  • Page 70 _For best resultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace Paraalcanzar resultadosmejores las cuchUlas de la sega- bent or damagedblades. dora hay que mantenerlosafllados,sustituyalas cuchillas torcidosy estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades. • Elevelasegadorahastasuposicianm_L_ a ltapara poder alcanzarlas cuchillas.
  • Page 71 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Pressdownthe clutch'brakepedaland engagethepark- ing brake. Bremse DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.F0rbeste Zug_.nglichkeit ist das Rad auszubeuen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feststellb- remse einschalten. Measurethe distancebetweenthe brake leverand the adjusternut. 2. The distanceshouldbe 40 mm (1.56"). Frein Lefrein se trouveb I avant dela rouearri_re c6t_droit.Laroue 3.
  • Page 72 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
  • Page 73 _) 3. Removethe retainersprings(3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine, Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. 5. Pullout the cuttingunitfrom the machine. Einbau des Miihdecks MShdecks unter den Traktor schieben.
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entratnement du carter de coupe 1, D_poserle carter de coupe(voirchapitreprdc_dent). 2, Sortir la courroiad'entratnementdes gorgesde pouiie en commenP_nt par la pounadu cStdgauche du carter de coupe, puispar les autres poulies. 3. Retirer ensuite enti_rement la courroia du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires, Make sure that the machine is on a horizontal surface. achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carter de coupe au maximum. Apartirdumilieudechaqueextr6mit6s lat6ralesducarter de coupe,mesurer la distancedu borddu carter par rap- portau sol. • La distance(A)dolt6tre la m6me desdeux cStds& 6 mm pr_s. • Si un r_glageest ndcessaire, n e I'effectuer q ue d'unsaul c6t6 en se r6f6rant&...
  • Page 77 Cambio de correa propulsora 1. Desmontarel equipode corte del tractor. 2. Desmontar el limitador d e movimientos d el acoplamiento (1). 3. Aplioar el frano de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la ruede libra (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerknfippel wird vonder Herstellerftrma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 18sen und wiader leicht anziehen. • Den Motoranlassanund denSteuerknfippolverschieben,bis sich der Traktorweder vorw_rtsnoch r0ckw_rts bewegt. •...
  • Page 79 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movirnentodel meccanismodel cambio_ stata impostataal momentodella fabbricazione e nonrichiedepertantoulterioriregolazioni. • Allentareil bullonedi regolazione di fronte alia ruota posterioradestra;stringendolo poilaggermente. • Awiare il motora e spostarela lavadi comandodel meccanismodel cambiofinchdin trattoranonsi muove avantio indietro.
  • Page 80 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fanand cooling finsof transmission shouldbe keptclean Las aletas de enfriamientoy el ventiladorde la transmisidn to assurepropercooling. tienenque mantenersa limpios paraasegurarel enfdamiento adecuado. Do not attemptto clean fan or transmission while engine is runningor whilethetransmission is hot. Notratedelimpiar elventilador ola transmisi6n cuando elmotor est_ funcionando o miantrasla transmisi6nestdcaliente.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndke_e. Plug defective. Plug connection defective. Defekter ZI3ndke=enanschluB. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung, Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur ne d_marre pas El motor no arranca 1. Manque de carburantdens le r_servoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. 2. Bougie d'a|tumage d_fectueusa. La buj|a es errbnea. Le cAblagede la bougie d'allumageddfectueux. 3.
  • Page 83 7. Ricerca guasti, 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet _-_I II motore non parte •Manca il carburante. 1. Er isgeen benzinein de tank. 2. Difettodi candela. 2. De bougieis defect, 3. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamentodellacandeledifettoso. 4, Vuilin carburateurof brandstofleiding.
  • Page 84 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8, Remisage• 8• Conservaci6n. @The following steps should be taken when mowing Suivre la proc_lure suivanta une fois la ealson termi- eeason Is over: nde: • Clean the entire machine, especiallyunderneaththe • En fin de sa!son,suivre la proc6duresuivantepour le cuttingunitcover.Do not use high pressurewasher for remisage.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguentl (_AI termine della effettuare I inter- het elnde van elk maaisezoen rnoeten de volgende (_Aan venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tuttoiltagliaerba eparticolarmente s otto ilcoperchio • Maak de hele machineschoon,in hatbijzonderde bin- della falciatdce. Per le operazionidi pulizia,non utiliz- nenkantvande kapvande maaikast.Geen wateronder zare acqua ad alta pressione.
  • Page 88 Categoda ....Segedora Rotativa • Garantlzado a un nlvel • Category ...... Rotary Mower • Guamsteed Sound Power Mama ........ Craftsman de sonido de ..... 100 dB € A) • Make ........Craftsman Level ......... 100 dB (A) Tipo ........

Table of Contents