Table of Contents
  • Table of Contents
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)
  • KORY PLUS I-SIZE (40-85 CM)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 40

Quick Links

ECE R 129/03, 40-85 cm.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco KORY Plus i-Size

  • Page 1 ECE R 129/03, 40-85 cm.
  • Page 3 40-60 cm 40-85 cm...
  • Page 4: Table Of Contents

    KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm)
  • Page 7 40-85 cm /Max 13kg PUSH...
  • Page 8 40-85 cm /Max 13kg PUSH PUSH...
  • Page 9 40-85 cm /Max 13kg CLICK ✗ ✓...
  • Page 10 40-85 cm /Max 13kg PUSH...
  • Page 11 40-85 cm /Max 13kg PUSH ✗ ✓...
  • Page 12 40-85 cm /Max 13kg PUSH PUSH...
  • Page 13 40-85 cm /Max 13kg CLICK PULL...
  • Page 14 40-85 cm /Max 13kg PUSH...
  • Page 15 40-85 cm /Max 13kg CLICK ✗ ✓...
  • Page 16 40-85 cm /Max 13kg PUSH...
  • Page 17 40-85 cm /Max 13kg ✗ ✓ CLICK...
  • Page 18 40-85 cm /Max 13kg ✗ ✓...
  • Page 19 40-85 cm /Max 13kg PUSH PULL...
  • Page 20 40-85 cm /Max 13kg...
  • Page 21 40-85 cm /Max 13kg PUSH PUSH...
  • Page 22 40-85 cm /Max 13kg CLICK PULL...
  • Page 23 40-85 cm /Max 13kg...
  • Page 24 40-85 cm /Max 13kg ✓ ✓ CLICK...
  • Page 25 40-85 cm /Max 13kg...
  • Page 26 40-85 cm /Max 13kg...
  • Page 27 PUSH...
  • Page 28 PUSH PUSH...
  • Page 29 Max 2 cm...
  • Page 31 PULL PULL...
  • Page 32 PUSH...
  • Page 33 PUSH...
  • Page 34: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Neonati prematuri nati con meno di 37 settimane di gestazione KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) possono essere a rischio nel Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà...
  • Page 35 • Non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile, può essere pericoloso! • Non trasportare più di un bambino alla volta sul seggiolino. • Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lec- • Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si- ca-lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino.
  • Page 36 360 i-Size base e senza la Full 360 i-Size base con le sole cinture del veicolo. La Full 360 i-Size base può essere acquistata separata- mente come accessorio. G. Riduttore • Configurazione con la base H. Pulsante regolazione delle cinture Questo è...
  • Page 37 e) Durante l’installazione con il Sistema Isofix, la cintura di sicurezza del veicolo non deve essere allacciata dietro il seggiolino, perché questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile della cintura. f ) Fino ai 60 cm è obbligatorio l’utilizzo del riduttore (incluso nella alla 13B) confezione).
  • Page 38 B. Posizione uso sdraietta a dondolo o per aggancio a passeggino mano o in lavatrice a 30°C mentre il riduttore è lavabile solo e uni- Chicco predisposto. camente a mano. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’eti- C. Posizione uso sdraietta fissa. Per effettuare la regolazione preme-...
  • Page 39 CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COMPONENTI Si raccomanda di verificare regolarmente l’integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • Fodera: verificare che non fuoriescano imbottiture o che non ci sia Non candeggiare rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre.
  • Page 40: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    These babies might incur breathing problems when sat in a child car seat. We therefore recommend you KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) to contact your doctor or the hospital staff, before leaving the hos- pital.
  • Page 41 • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of accident or sudden braking. • Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using •...
  • Page 42 suant to ECE R129 for use on vehicle seats compatible with the i-Size system in accordance with the indications provided by the vehicle manufacturer in the instruction manual for the vehicle. If in doubt, consult either the enhanced child restraint equipment manufacturer L.
  • Page 43 f ) Use of the reducer cushion (included) is mandatory up to 60 cm. Starting from 61 cm the reducer cushion is no longer necessary. 2. 40-85 cm (Max 13 kg) “Universal Belted” - installation with Reducer cushion 3-point vehicle belt rear-facing (see illustrations from num- bers 16 to 26) From 40 cm to 60 cm The reducer cushion must be used from 40 cm to 60 cm.
  • Page 44 B. Reclined cradle mode position or when you need to fasten it to an or in a washing machine at 30°C, while the reducer cushion can only appropriate Chicco stroller. be washed by hand. Please refer to the cleaning instructions on the C.
  • Page 45 • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged. • Harness straps: check that the fabric lining is not frayed and that Do not iron the thickness of the harness strap is not worn out in the parts cor- responding to the adjustment strap, crotch strap, shoulders and...
  • Page 46: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Au cours des premiers mois suivant la naissance, les enfants peuvent avoir des difficultés à respirer en position assise. Éviter de laisser les KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) enfants dormir dans le siège tant qu'ils ne sont pas capables de lever la tête par eux-mêmes.
  • Page 47 • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. ment tendus et qu’ils ne sont pas entortillés ou mal positionnés. •...
  • Page 48 POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE 40-85 cm Le siège-auto Kory Plus peut être installé de deux manières : avec la base Full 360 i-Size et sans la base Full 360 i-Size avec les seules B. Repose-tête ceintures du véhicule. La base Full 360 i-Size peut être acheté C.
  • Page 49 bag frontal est désactivé : vérifier avec le constructeur automobile ou dans la notice d’emploi s’il est possible de désactiver l’airbag. Dans tous les cas, il est conseillé de reculer au maximum le siège, INSTALLATION tout en tenant compte de la présence d’autres passagers sur le siège arrière.
  • Page 50 POINTS D'ATTENTION 40-60 cm 40-85 cm Chicco prévue à cet effet. a) Ne pas installer le siège-auto sur les sièges où l'airbag est activé. Il C. Position configuration transat fixe. Pour effectuer le réglage, ap- n’est possible d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’air- puyer simultanément sur les boutons (K) de la poignée, en la tour-...
  • Page 51 La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de re- change approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité. ATTENTION! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, position A (verticale).
  • Page 52 qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration. CONSERVATION DU PRODUIT Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l’abri de poussières, de l’humidité...
  • Page 53: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    Fahrzeug an einem sicheren Ort an. • In den ersten Monaten nach der Geburt können Kinder im Sitzen KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) Schwierigkeiten beim Atmen haben. Vermeiden Sie es, Kinder auf dem Autokindersitz schlafen zu lassen, bis sie ihren Kopf selbst an- Dieser Autokindersitz ist gemäß...
  • Page 54 Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- • Verwenden Sie den Autokindersitz immer nur in korrekt installier- sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz tem Zustand, auch auf kurzen Strecken.
  • Page 55 A. Rückprallbügel B. Isofix-Rastarme C. Anzeiger Isofix-Befestigung D. Tasten Isofix-Rastarme • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge- E. Support Leg (Stützbein) mäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Ver- F. Einstelltaste Höhe Stützbein wendung des Produkts. G. Anzeiger korrekte Installation Stützbein H.
  • Page 56 > 60 cm kompatiblen Fahrzeugen gemäß den Anweisungen des Fahrzeug- herstellers im Fahrzeughandbuch. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems oder an HINWEISE 40-60 cm 40-85 cm a) Den Autokindersitz nicht auf Sitzen installieren, auf denen der Air- den Händler.
  • Page 57 B. Position zur Verwendung als Wippe oder zum Andocken an den in jedem Fall dazu geraten, den Fahrzeugsitz so weit wie möglich entsprechenden Chicco-Sportwagen. nach hinten zu schieben, sofern dies mit den anderen Mitfahrern C. Verwendung als Wippe in Fix-Position. Um den Tragebügel zu ver- auf den Hintersitzen vereinbar ist.
  • Page 58 Der Verkleinerer darf hingegen ausschließlich von Hand gewaschen werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgenden Symbole für das Waschen ab- gedruckt sind: WARNUNG • Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. Handwäsche •...
  • Page 59 verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Ent- sorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. GARANTIE sitzes lösen, um sie von der Struktur zu lösen. Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler • Den Bezug der Kopfstütze abziehen. Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei- tung, auftreten.
  • Page 60: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • En los primeros meses después del nacimiento, los niños pueden tener dificultad para respirar estando sentados. El niño no debe po- KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) nerse a dormir en la silla mientras no pueda mantener la cabeza erguida por sí solo.
  • Page 61 los o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! tensados, que no estén torcidos o en posición incorrecta. •...
  • Page 62 M. Guía Isofix POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO 40-85 cm B. Reposacabezas La silla de auto Kory Plus se puede instalar de dos maneras: con la Full C. Hombreras 360 i-Size base y sin la Full 360 i-Size base, solo con los cinturones del D.
  • Page 63 airbag frontal está desactivado: verifique con el concesionario del automóvil o en el manual de instrucciones del automóvil la posibili- dad de desactivar el airbag. Se aconseja de todas formas echar hacia INSTALACIÓN atrás el asiento lo máximo posible teniendo en cuenta la presencia de otros pasajeros en el asiento trasero.
  • Page 64 B. Posición para uso como hamaca con balancín o para enganche en airbag frontal está desactivado: verifique con el concesionario del silla de paseo Chicco predispuesta para tal fin. automóvil o en el manual de instrucciones del automóvil la posibili- C.
  • Page 65 No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la fun- da y dejarla secar sin retorcerla. La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y, • Antes de transportar la silla, ponga siempre el asa en la posición A por tanto, un elemento de seguridad.
  • Page 66 ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso y deposítela en un punto de recogida de residuos adecuado.
  • Page 67: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Nos primeiros meses após o nascimento, os bebés podem ter di- ficuldade para respirar na posição sentada. Evite deixar os bebés KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) dormirem na cadeira até que consigam elevar a cabeça sozinhos. • Os recém-nascidos prematuros com menos de 37 semanas de ges- Esta cadeira auto está...
  • Page 68 e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- nham sido fixados ou colocados de forma segura: em caso de aci- mal posicionadas.
  • Page 69 M. Guia Isofix POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO 40-85 cm A. Alça de transporte A cadeira auto Kory Plus pode ser instalada de duas formas:com a B. Forro do apoio da cabeça Base Full 360 i-Size e sem Base, usando apenas o cinto de 3 pontos C.
  • Page 70 do automóvel ou no manual de instruções do mesmo se é possível desativar o airbag. Em todo o caso, é aconselhável recuar o banco o máximo possível, tendo em conta a presença de outros passagei- INSTALAÇÃO ros no banco de trás. Nunca instale esta Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à...
  • Page 71 B. Posição para utilização como espreguiçadeira de baloiço ou para se o airbag frontal estiver desativado: verifique com o fabricante fixação num carrinho de passeio Chicco compatível com a mesma. do automóvel ou no manual de instruções do mesmo se é possível C.
  • Page 72 Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem torcer. O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como • Antes de transportar a Cadeira auto, coloque a pega sempre na po- sendo um elemento de segurança.
  • Page 73 evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. • Plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterio- ração nem perda de cor.
  • Page 74: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Pro děti narozené předčasně, před 37.  týdnem těhotenství, může být autosedačka nebezpečná. Tito novorozenci usazení do autose- KORY PLUS i-SIZE (40–85 cm) dačky mohou mít problémy s dýcháním. Doporučujeme vám obrá- tit se na vašeho lékaře nebo na lékařský personál, aby posoudil stav Tato autosedačka je schválena podle předpisu EHK R 129/03 pro pře-...
  • Page 75 nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se mohlo zranit! • Během dlouhých cest doporučujeme dělat časté zastávky: Dítě se v autosedačce velmi snadno unaví a potřebuje pohyb. Doporučuje- • Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v  bazarech nebo z  druhé me nechat dítě nastupovat a vystupovat ze strany chodníku. ruky: mohlo dojít k ...
  • Page 76 Toto je pokročilý zádržný systém pro děti i-Size, který je schválen v sou- ladu s předpisem ECE R129 pro použití na sedadlech vozidel kompati- bilních se systémem i-Size, a to podle pokynů výrobce vozidla uvede- ných v Návodu k obsluze vozidla. V případě pochybností se obraťte na K.
  • Page 77 výšky nad 61 cm není třeba použít redukci. 2. 40–85 cm (max 13 kg) i-SIZE univerzální, proti směru jízdy (Universal Belted): instalace pomocí tříbodového pásu vozi- Redukce dla (viz obrázky č. 16 až 26) Redukci je třeba použít při výšce od 40 do 60 cm. Od 40 do 60 cm Redukce 40-60 cm 40-85 cm...
  • Page 78 B. Houpací poloha při použití jako lehátko nebo poloha pro upevnění ČISTĚNÍ POTAHU na kočárek Chicco vybavený připevňovací soupravou. C. Pevná poloha při použití jako lehátko. Pokud chcete upravit polohu Potah autosedačky je možno celý sejmout a  vyprat v  ruce nebo rukojeti, stiskněte současně...
  • Page 79 následujících částí: • Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí; zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • Pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neřídne a jestli viditelně neslábne Nesušte v sušičce tloušťka pásů v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi nohama dítě- te, na úrovni ramen a okolo destičky na úpravu pásů.
  • Page 80: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • W pierwszych miesiącach po urodzeniu, dzieci mogą mieć trudność KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) w oddychaniu w pozycji siedzącej. Nie pozwalać spać dzieciom w foteliku do kiedy nie będą w stanie samodzielnie unieść główki.
  • Page 81 półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umo- cowane lub źle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtow- nego hamowania zranić pasażerów. • Nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. Może to pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, być...
  • Page 82 PRAWIDŁOWA POZYCJA W POJEŹDZIE 40-85 cm Fotelik Kory Plus może być instalowany na dwa sposoby: z podstawą Full 360 i-Size oraz bez podstawy Full 360 i-Size z samymi pasami bez- B. Zagłówek pieczeństwa pojazdu. Podstawę Full 360 i-Size można zakupić C.
  • Page 83 UWAGA a) Fotelika nie instalować na fotelach, dla których włączona jest poduszka powietrzna. Fotelik samochodowy można wpinać na przednim siedzeniu, tylko jeżeli przednia poduszka powietrzna INSTALACJA została wyłączona: sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu czy możliwe jest wyłączenie poduszki powietrznej lub skontaktować System zintegrowa- nych pasów + pod-...
  • Page 84 B. Pozycja pozwalająca na użycie jako bujaczka lub do przyczepienia zaleca się jak najbardziej cofnąć siedzenie, o ile pozwoli na to na dostosowanym do fotelika wózku Chicco. obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów. Nie należy nigdy C. Pozycja pozwalająca na użycie jako leżaczek. Aby przeprowadzić...
  • Page 85 Prać w pralce w temperaturze 30°C 30° C Nie stosować wybielaczy • Nigdy nie używać tego produktu na powierzchniach podwyższo- 30° C nych (np. na stole). Nie suszyć w suszarce bębnowej • Zawsze używać pasów zabezpieczających. • Ten fotelik nie jest przeznaczony jako miejsce dłuższego snu dziecka. Nie prasować...
  • Page 86 dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach krajo- wych, obowiązujących w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy). Ruchome części fotelika nie wymagają smarowania. KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH Zaleca się...
  • Page 87: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    Laat baby's niet in het stoeltje slapen totdat ze in staat zijn om hun hoofdje zelf op te tillen. KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) • Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren vóór de 37ste week zwan- gerschap, kunnen gevaar lopen in het autostoeltje.
  • Page 88 • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de passagiers verwonden. nen verwonden.
  • Page 89 M. Geleider Isofix JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG 40-85 cm A. Handgreep Het autostoeltje Kory Plus kan op twee manieren worden geïnstal- B. Hoofdsteun leerd: met de Full 360 i-Size base en zonder de Full 360 i-Size base C. Schouderriemen met alleen de autogordels.
  • Page 90 leerd als de frontale airbag is uitgeschakeld: controleer bij de auto- fabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of de airbag kan worden uitgeschakeld. Het wordt in ieder geval aangeraden de INSTALLEREN zitting zover mogelijk achteruit te zetten, voor zover de aanwezig- heid van andere passagiers op de achterbank dit toelaat.
  • Page 91 voertuiggordel het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood. volg de gebruikshandleiding van de fabrikant van de auto bij ge- bruik van het autostoeltje in voertuigen die zijn uitgerust met vei- ligheidsgordels achterin met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels). > 60 cm STANDEN VAN DE GREEP De greep van het autostoeltje kan op 3 standen worden versteld (Fig.
  • Page 92 De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabri- kant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uit- maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden den gebruikt als ligstoeltje. gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
  • Page 93 HET ARTIKEL OPBERGEN Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. HET ARTIKEL AFDANKEN Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, ge- bruikt u het niet meer en zet u het bij het afval.
  • Page 94: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε ασφαλές μέρος. KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) • Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να αναπνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε να...
  • Page 95 • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι- ση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα. • Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτοκινήτου, σωστά τοποθε- •...
  • Page 96 Βάση (Εικ. 3) A. Rebound bar (Μπάρα προστασίας) B. Σύνδεσμοι Isofix C. Δείκτες σύνδεσης Isofix νια. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω D. Κουμπιά συνδέσμων Isofix έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να μειώσουν την αποτελεσματικό- E.
  • Page 97 Μειωτήρας Από 40 cm έως 60 • Διαμορφωση χωρις τη βαση Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών i-Size εγκε- κριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό του ECE R129 για χρήση σε κα- θίσματα οχημάτων συμβατά με το σύστημα i-Size σύμφωνα με τις 40-60 cm 40-85 cm πληροφορίες...
  • Page 98 απενεργοποίησης του αερόσακου. Συνιστάται, για κάθε περίπτω- ση, να τραβάτε πίσω το κάθισμα όσο το δυνατόν περισσότερο, προσεκτικά ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβάτες που μπορεί να οχήματος δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, υπάρχουν στο πίσω κάθισμα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το γιατί...
  • Page 99 θέση να κάθεται από μόνο του. ροκίνητη μεταφορά. B. Θέση χρήσης λικνιζόμενου ρηλάξ ή για σύνδεση με το κατάλληλο καρότσι περιπάτου της Chicco. C. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. Για να εκτελέσετε τη ρύθμιση πιέ- στε ταυτόχρονα τα πλήκτρα (K) επάνω στο χερούλι, περιστρέφο- ντας...
  • Page 100 των ραφών. • Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο του κλιπ ρύθμισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιεί- των...
  • Page 101: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    Çocukları, başlarını kendi kendilerine kaldırabilecek duruma gelene kadar koltukta uyutmaktan kaçınınız. • Hamileliğin 37. haftasından önce doğan prematüre bebekler, ço- KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) cuk oto koltuğuna yerleştirilmeleri durumunda risk altındadırlar. Bu bebekler, bir çocuk oto koltuğuna oturtulduklarında nefes alma Bu oto koltuğu, ECE R 129/03 uyarınca aşağıdaki ölçülere sahip ço-...
  • Page 102 ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları yaralayabilir. yolculuk sırasında, kaza veya ani fren yapma durumunda çocuğun •...
  • Page 103 ARAÇ İÇİNE DOĞRU YERLEŞİM 40-85 cm Kory Plus oto koltuğu iki farklı şekilde takılabilir:Full 360 i-Size baza ile ve Full 360 i-Size baza olmaksızın, yalnızca araç emniyet kemerle- B. Baş desteği ri kullanılarak. Full 360 i-Size baza, aksesuar olarak ayrıca satın C.
  • Page 104 c) Montaj, Isofix Sistemi ile donatılmış koltuklara yapılmalıdır. d) Çocuğun ağırlığı 13 kg’den fazla olmamalıdır. e) Isofix sistemi ile montaj sırasında, emniyet kemerinin şişen kısmı buraya denk geleceğinden, araç emniyet kemeri oto koltuğunun 1. 40-85 cm (Maks. 13 kg) i-SIZE Evrensel ISOFIX arkaya dönük: arkasından bağlanmamalıdır.
  • Page 105 TAŞIMA KOLU KONUMLARI Çocuk oto koltuğu taşıma kolu, 3 konuma ayarlanabilir (Şek. 30). A. Baza ile ve baza olmadan arabada taşıma ve elde taşıma konumu. B. Ana kucağı modu konumu veya uygun bir Chicco pusete takmanız KUMAŞ KILIFIN TEMİZLİĞİ gerekirse kullanılacak konum.
  • Page 106 • Baş desteği kılıfını çekip çıkarın. PLASTİK VE METAL KISIMLARIN TEMİZLİĞİ Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Elde yıkayın 30° C Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları yağlanmamalıdır. Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir. 30°...
  • Page 107 aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar du- rumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için mümkün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
  • Page 108: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Autosjedalica može predstavljati rizik za novorođenčad rođenu s ma- nje od 37 tjedana nošenja. Ta novorođenčad može imati otežano di- KORY PLUS i-SIZE (40 - 85 cm) sanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga savjetujemo da se obratite svom liječniku ili bolničkom osoblju kako bi oni procijenili vaše dijete i pre- Ova autosjedalica homologirana je u skladu s odredbama uredbe poručili vam prikladnu autosjedalicu prije napuštanja bolnice.
  • Page 109 • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naročito lizali- ce, sladolede ili drugu hranu na štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti. jer je ona možda zadobila oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti •...
  • Page 110 • Konfiguracija s postoljem Ovo je unaprijeđena naprava za držanje djeteta i-Size, homologirana u skladu s Pravilnikom ECE R129 za uporabu na sjedećim mjestima u vozilima kompatibilnim sa sustavom i-Size, sukladno uputama proi- I. Traka za podešavanje pojaseva zvođača vozila navedenim u priručniku za upotrebu vozila. U slučaju J.
  • Page 111 c) Postavljanje treba provesti na sjedalima opremljenim sustavom Isofix. d) Težina djeteta smije biti maksimalno 13 kg. e) Pri postavljanju sustavom Isofix, sigurnosni pojas vozila ne smijete lja (Support Leg) (pogledajte slike od broja 4 do 13B) vezati iza autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji se napuhuje.
  • Page 112 A. Položaj za prijevoz u automobilu s postoljem i bez njega te za no- šenje u ruci. B. Položaj za uporabu kao ležaljke za njihanje ili za pričvršćivanje na odgovarajuća dječja kolica Chicco. ČIŠĆENJE NAVLAKE C. Položaj za uporabu kao nepomične ležaljke. Za podešavanje, isto-...
  • Page 113 • Otkopčajte gumb na stražnjem dijelu naslona za glavu na autosje- dalici, kako biste ga odvojili od strukture; • Skinite navlaku naslona za glavu. na 30 °C, ali umetak za autosjedalicu možete prati samo ručno. Za ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DIJELOVA pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake, a sadrže slje- Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite samo vlažnom krpom.
  • Page 114 JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih događaja. Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje se da se za nedostatke konzultiraju posebne odredbe va- žećih nacionalnih standarda koje se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
  • Page 115: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37. tednom nosečnosti, je lah- ko potovanje v otroškem sedežu nevarno. Ti dojenčki imajo lahko KORY PLUS i-SIZE (40–85 cm) pri namestitvi v otroški sedež težave z dihanjem. Zato priporočamo, da se posvetujete z zdravnikom ali zdravniškim osebjem, preden za- Ta otroški varnostni sedež...
  • Page 116 • V otroškem varnostnem sedežu ne prevažajte več kot enega otroka naenkrat. • Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, še posebej ne lizik, sladoleda in druge hrane na palčki, ker v primeru nesreče ali močnega zaviranja • Preverite, ali so sedeži vozila (zložljivi, nagibni ali vrtljivi) zablokirani. otroka lahko poškodujejo.
  • Page 117 bo varnostnih pasov vozila. Podstavek Full 360 i-Size lahko kupi- te ločeno kot dodatno opremo. • Konfiguracija s podstavkom G. dodatna blazina To je napreden sistem za zadrževanje otrok i-Size, odobren v skladu s H. Gumb za nastavitev pasu pravilnikom ECE R129 za uporabo na avtomobilskih sedežih, združljivih I.
  • Page 118 s sistemom ISOFIX. d) Otrok ne sme tehtati več kot 13 kg. e) Pri namestitvi s sistemom Isofix, varnostni pasovi vozila ne smejo biti pritrjeni za otroškim sedežem, saj bi se s tem zataknil napihljivi podporno nogo (glejte slike od številke 4 do 13B). del varnostnega pasu.
  • Page 119 A. Položaj za prevoz v avtomobilu s podstavkom ali brez ter za ročno prenašanje. B. Položaj za nagnjeno lupinico ali kadar ga želite pritrditi na primeren ČIŠČENJE PLATNENE PREVLEKE voziček Chicco. Tekstilno prevleko otroškega varnostnega sedeža za otroke je mo-...
  • Page 120 Naslon za glavo • Odstranite gumb na zadnji strani naslona za glavo, da ga ločite od konstrukcije sedeža; • Izvlecite naslon za glavo. goče v celoti sneti in jo oprati ročno ali v pralnem stroju pri 30 °C. Oporno blazino perite le ročno. Prosimo, preberite si navodila za či- ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV ščenje na oznaki za nego prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz lakirane pločevine upo-...
  • Page 121 uporabo, kot je opisano v navodilih za uporabo. Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki so nastale kot posledica nepravilne upo- rabe, obrabe ali nesreče. Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, preberite ustrezna določila iz nacionalne zakonodaje države nakupa.
  • Page 122: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    ťažko dýchať. Nenechávajte dieťa spať v autosedačke, pokiaľ samo nevie zdvihnúť hlavičku. • Predčasne narodené deti narodené pred 37. týždňom tehotenstva KORY PLUS i-SIZE (40 - 85 cm) môžu byť umiestnením do autosedačky ohrozené. Títo novorodenci môžu mať po uložení do autosedačky problémy s dýchaním. Pred Tento typ autosedačky je schválený...
  • Page 123 mety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich. • Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebez- pečné! • Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, výklopné alebo otočné) • Nikdy neprepravujte v autosedačke viac ako jedno dieťa. dobre uchytené.
  • Page 124 SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE 40 - 85 cm Detskú autosedačku Kory Plus je možné nainštalovať dvoma rôznymi spôsobmi: so základňou Full 360 i-Size a bez základne Full 360 i-Size, C. Náplecné pásy len s  použitím bezpečnostných pásov vozidla. Základňu Full 360 D. Bezpečnostný pás detskej autosedačky i-Size možno kúpiť...
  • Page 125 b) Autosedačka sa musí inštalovať iba chrbtom k smeru jazdy. c) Inštalujte na sedadlá vozidla vybavené systémom Isofix. d) Dieťa nesmie vážiť viac ako 13 kg. e) Pri inštalácii so systémom Isofix nesmie byť bezpečnostný pás vo- 1. 40  -  85  cm (max 13  kg) i-SIZE Universal ISOFIX chrbtom zidla upevnený...
  • Page 126 A. Poloha pre prepravu v aute so základňou a bez základne a na no- senie v ruke. B. Poloha naklonenej kolísky alebo keď ju chcete pripevniť na kom- patibilný kočík Chicco. ČISTENIE POŤAHU C. Pevná poloha naklonenej kolísky. Na nastavenie polohy stlačte obi- Poťah detskej sedačky je snímateľný a je možné ho prať ručne alebo...
  • Page 127 • Stiahnite poťah. Opierka hlavy • Odpojte tlačidlo nachádzajúce sa vzadu na hlavovej opierke autose- dačky, aby ste ju oddelili od konštrukcie; v práčke pri teplote 30 °C, zatiaľ čo vložku možno prať výhradne ruč- • Stiahnite poťah hlavovej opierky. ne. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku poťahu. Na štítku nájdete nasledovné...
  • Page 128 nom zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autosedačky vždy dodr- žiavajte pravidlá a predpisy platné v krajine používania autosedačky. ZÁRUKA Na tento výrobok sa vzťahuje záruka na akýkoľvek nesúlad pri bež- ných podmienkach použitia, ako je to uvedené v návode na použí- vanie. Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobenej nesprávnym používaním, opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami.
  • Page 129: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • A terhesség 37. hete előtt világra jött koraszülöttek számára a gyer- KORY PLUS i-SIZE (40–85 cm) mekülés használata kockázatos lehet. Az ilyen koraszülötteknél légzési nehézséget okozhat, ha a gyermekülésbe ültetik őket. Ezért javasoljuk, Ez a gyermekülés megfelel az ECE R 129/03 előírásnak gyermekek...
  • Page 130 sok megsérülhetnek. • Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gépkocsiban, veszélyes lehet! • A gyermekülésben soha ne szállítson egyszerre egynél több gyermeket! • Utazás közben ne adjon ennivalót gyermekének, különösen nya- • Bizonyosodjon meg róla, hogy a járműülések (összecsukható, dönt- lókát, jégkrémet vagy egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy hető...
  • Page 131 360 i-Size alappal és a Full 360 i-Size alap nélkül, a jármű biztonsági övét használva. A Full 360 i-Size alap kiegészítő tartozékként külön megvásárolható. F. Párnázott ágyékpánt • Az alappal kialakított konfiguráció G. Szűkítőpárna Ez egy továbbfejlesztett i-Size gyermekbiztonsági rendszer, mely a ECE H.
  • Page 132 e) Isofix rendszerrel való beszerelés esetén a jármű biztonsági övét ti- los a gyermekülés mögött rögzíteni, mert az beakadna a biztonsági öv felfújódó részébe. f ) 60 cm testmagasságig kötelező a szűkítőpárna (a szállítási terjede- 360 i-Size alappal, Support Leg (kitámasztóláb) kiegészítő- lem része) használata.
  • Page 133 A HUZAT TISZTÍTÁSA B. Pozíció pihenőszékként történő használathoz, illetve rögzítéshez megfelelő Chicco babakocsira. A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy mosógépben 30 °C- C. Fix döntött bölcső helyzet. A pozíció állításához nyomja meg egy- on mosható, a szűkítőpárna azonban csak kézzel mosható. Kérjük, szerre a fogantyún levő...
  • Page 134 MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSA A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisztítását ned- ves ruhával végezze. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószere- ket vagy oldószert. Kézzel mosható 30° C A gyermekülés mozgatható részeit semmivel nem szabad megkenni. Mosógépben 30 °C-on mosható. 30°...
  • Page 135: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    într-un loc sigur. • În primele luni după naştere, copiii pot avea dificultăţi de respiraţie KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) în poziţie aşezată. Nu lăsaţi copiii să doarmă pe scaunul auto pentru copii până când nu sunt capabili să ridice capul singuri.
  • Page 136 terioara din spatele autovehiculului, obiecte sau bagaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în siguranţă: în caz de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni pasagerii. • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în autovehicul, în caz guranţă, atât pentru siguranţa personală, cât şi pentru evitarea rănirii contrar, acesta poate fi expus pericolelor! copilului în caz de accident sau frână...
  • Page 137 M. Ghidaj Isofix POZIŢIA CORECTĂ ÎN VEHICUL 40-85 cm A. Mâner Scaunul auto pentru copii Kory Plus poate fi instalat în două moduri: B. Tetieră cu baza Full 360 i-Size şi fără baza Full 360 i-Size, doar cu centurile de C.
  • Page 138 PUNCTE DE ATENŢIE a) Nu instalaţi scaunul auto pentru copii pe scaunele cu airbag ac- tivat. Scaunul auto pentru copii poate fi instalat pe scaunul din faţă numai dacă airbag-ul frontal este dezactivat: consultaţi pro- INSTALAREA ducătorul auto sau manualul de instrucţiuni al autovehiculului cu Sistem de centuri privire la dezactivarea airbag-ului.
  • Page 139 B. Poziţia de utilizare a balansoarului mobil sau pentru prinderea de ducătorul auto sau manualul de instrucţiuni al autovehiculului cu căruciorul Chicco din dotare. privire la dezactivarea airbag-ului. Se recomandă, totuşi, să plasaţi C. Poziţia de utilizare a balansoarului fix. Pentru a ajusta, apăsaţi si- scaunul cât mai în spate posibil, în funcţie de prezenţa altor pasa-...
  • Page 140 Spălaţi la 30°C în maşina de spălat rufe 30° C Nu folosiţi înălbitori • Utilizaţi întotdeauna centurile de siguranţă. 30° C • Acest scaun auto pentru copii nu este destinat utilizării pentru perioade Nu stoarceţi mecanic îndelungate de somn. Scaunul de maşină pentru copii nu ţine loc de pat sau leagăn.
  • Page 141 tale. Pentru durata garanţiei cu privire la defectele de conformitate, consultaţi prevederile specifice din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de achiziţie, dacă sunt prevăzute. CONTROLUL INTEGRITĂŢII’ COMPONENTELOR Se recomandă să verificaţi periodic integritatea şi starea uzurii urmă- toarelor componente: • Husa: verificaţi ca umplutura să nu iasă pe la cusături. Verificaţi starea cusăturilor: acestea trebuie să...
  • Page 142: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    безопасно място. • През първите месеци след раждането децата могат да имат за- KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) труднение да дишат в седнало положение. Избягвайте да оставя- те децата да спят в столчето, до ато не се научат сами да вдигат...
  • Page 143 резервни части или омпоненти, оито не са произведени или одобрени от производителя на столчето. • Не поставяйте нищо, ато например възглавници или завив и, за да повдигнете по-висо о основата на столчето, или за да пов- бил, дори при рат и пътувания. Неизползването му може да се дигнете...
  • Page 144 E. Support leg (опорно раче) F. Бутон за регулиране на височината на опорното раче G. Инди атор за правилно монтиране на опорното раче H. Лостове за от ачване на столчето I. Гнезда за за ачване на столчето J. Инди атори за правилно за ачване на столчето върху основата К.
  • Page 145 > 60 cm употреба на превозното средство. При съмнения препоръчваме да се свържете с производителя на усъвършенстваната система СИМВОЛИ ЗА ВНИМАНИЕ: за обезопасяване на деца или с търговеца на дребно. 40-60 cm 40-85 cm а) Не монтирайте столчето на седал и с а тивирана въздушна възглавница.
  • Page 146 B. Позиция за употреба ато люлеещ се шезлонг или за за репва- изтеглите ма симално назад седал ата в зависимост от при- не върху олич а Chicco. съствието на други пътници на задната седал а. В ни а ъв слу- С.
  • Page 147 ничителната възглавница може да се пере само на ръ а. При пране спазвайте у азанията на ети ета на те стилното по ритие, оито съдържат следните символи за пране: ЩИ СПРАВКИ. Ръчно пране 30° C ВНИМАНИЕ Да се пере в перална машина при 30°C •...
  • Page 148 ГАРАНЦИЯ Проду тът има гаранция срещу вся а липса на съответствие при нормални условия на употреба, а то е предвидено в инстру - циите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в слу- ПОЧИСТВАНЕ ПЛАСТМАСОВИТЕ И МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ чай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или За...
  • Page 149: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    по и вони не будуть в змозі самостійно піднімати голову. • Ви ористання авто рісла може бути небезпечним для недоно- KORY PLUS i-SIZE (40-85 см) шених дітей, що народилися до настання 37 тижня вагітності. При знаходженні їх в авто ріслі можливі с ладнощі з диханням.
  • Page 150 • Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на задній полиці всередині автомобіля, речі або багаж, я і ненадійно при ріплені або не встановлені безпечним чином: у разі аварії або різ ого гальмування вони можуть завдати травми пасажирам. та ож щоб уни нути травмування дитини в разі дорожньо-тран- •...
  • Page 151 ПРАВИЛЬНЕ РОЗТА УВАННЯ В АВТОМОБІЛІ 40-85 см Авто рісло Kory Plus можна встановити двома способами: з базою Full 360 i-Size і без бази Full 360 i-Size лише з автомобільними реме- B. Підголівни нями. Базу Full 360 i-Size можна придбати окремо як аксесуар. C.
  • Page 152 тому ре омендується встановлювати дитяче авто рісло на од- ному з задніх сидінь. b) Аво рісло слід встановлювати тіль и проти напрям у руху. c) Встановлення має відбуватися на сидіннях, обладнаних систе- 1. 40-85см (Макс. 13 кг) i-SIZE ISOFIX Universale проти на- мою...
  • Page 153 без основи та для транспортування вручну. B. Положення для ви ористання я рісельця-гойдал и або для ріплення до прогулян ового віз а Chicco. уточніть у автомобільного дилера або в інстру ції з ви орис- C. Положення для ви ористання в я ості фі сованого рісельця- тання, чи...
  • Page 154 Щоб зняти т анину, ви онайте наступні операції: Чохол • Відстебніть ремені авто рісла; • Зніміть плечові ремені за допомогою прорізів на спинці; • Відстебніть еластичні стріч и, розташовані під сидінням авто- рісла; • Зніміть чохол. Підголівник • Від’єднайте ноп у, розташовану на задній частині підголівни а ЧИЩЕННЯ...
  • Page 155 УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після за інчення терміну служби, передбаченого для авто рісла, припиніть його ви ористання та відправте на утилізацію. Відпо- відно до вимог із захисту дов ілля та чинного за онодавства влас- ної раїни, розсортуйте омпоненти за типом для подальшого роздільного...
  • Page 156 зования в будущем. • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе извлечения ребен а из авто ресла в случае аварии. Детское автокресло KORY PLUS i-SIZE (40- • Если в пути требуется отрегулировать авто ресло или выпол- 85 cм) нить другие операции, обязательно остановите автомобиль в...
  • Page 157 производителем, та а составляет неотъемлемую часть авто- ресла. Чтобы не подвергать ребён а опасности, запрещается использовать авто ресло без прилагающегося чехла. • В случае износа или разрыва ремней безопасности, ресло не ном ру оводстве у азаний. должно использоваться. • Ни одно авто ресло не может гарантировать полную безопас- •...
  • Page 158 J. Направляющая поясных ремней K. Кноп и регулиров и руч и L. Крепление Fast-In M. Кноп и отсоединения оляс и • После продолжительного пребывания на солнце следует про- N. Направляющая диагонального ремня верить температуру авто ресла и толь о после этого усаживать O.
  • Page 159 пление для установки против направления движения (Integral Universal ISOFIX “i-Size”): установка с базой Full 360 i-Size с опорной ногой (см. иллюстрации № 4-13B) с инстру циями производителя автомобиля, приведенными в Мяг ий в ладыш используется для детей ростом от 40 см до 60 см. ру...
  • Page 160 подуш ой безопасности. Установ а детс ого авто ресла на переднее ресло возможна толь о при условии от люченной передней подуш и безопасности: уточните у автомобильного ния движения. производителя или в ру оводстве пользователя, а от лючить c) Его можно устанавливать на ресла, оборудованные системами подуш...
  • Page 161 без использования базы и при ручной транспортиров е. B. Положение для использования в ачестве реслица- ачал и или для репления прогулочной оляс е Chicco. C. Положение для использования в ачестве реслица-шезлонга. Для того, чтобы изменить положение руч и, одновременно на- ЧИСТКА...
  • Page 162 ного ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. • Пластмассовые части: проверьте износ всех пласти овых частей, они не должны иметь явных следов повреждения или обесцве- Чехол является неотъемлемой частью авто ресла и элементом чивания. безопасности, поэтому его можно заменять другим, толь о если он...
  • Page 163: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Nos primeiros meses após o nascimento, os bebês podem ter difi- culdade para respirar na posição sentada. Evite deixar os bebês dor- KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) mirem na cadeirinha até que consigam levantar a cabeça sozinhos. • Os recém-nascidos prematuros com menos de 37 semanas de ges- Esta cadeirinha para automóvel foi aprovada nos termos do regula-...
  • Page 164 • É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudi- car o pescoço da criança. E ainda, o fabricante deve deixar claro até quando (idade ou altura do bebê) este adaptador deve ser utilizado. cintos de segurança da cadeirinha e se não estão torcidos ou colo- Quando não existe este adaptador de cabeça, mas a cadeira parece cados em posição incorreta.
  • Page 165 SEGURANÇA SUBABDOMINAL / TRÊS PONTOS / ESTÁTICO / COM RETRATOR. • Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absor- ver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em caso de colisão ou de desaceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.
  • Page 166 crianças, aprovado nos termos do regulamento ECE R129 para uso em bancos de veículos compatíveis com o sistema i-Size, de acordo com as instruções do fabricante do veículo no manual de uso do ve- ículo . Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avan- E.
  • Page 167 Redutor Dos 40 cm aos 60 PONTOS DE ATENÇÃO a) Não instale a cadeirinha nos bancos onde o airbag estiver ativado. É possível instalar a cadeirinha para automóvel no banco da frente somente se o airbag frontal estiver desativado: entre em contato com o fabricante ou consulte o manual de instruções do automó- 40-60 cm 40-85 cm...
  • Page 168 A. Posição de transporte em automóvel com base e sem base e para transporte manual. B. Posição de uso como cadeirinha de balanço ou posição para o en- caixe em um carrinho Chicco adequado. LIMPEZA DO FORRO C. Posição de uso como espreguiçadeira fixa. Para fazer o ajuste, pres- O revestimento da Cadeirinha é...
  • Page 169 desgaste dos seguintes componentes: • Forro: verifique se o estofamento não está saindo ou se há alguma parte solta dele. Verifique o estado das costuras, pois devem estar sempre intactas. Não passar a ferro • Correias: verifique se há um enfraquecimento anormal da trama têxtil e redução perceptível da espessura nas áreas da correia de Não limpar a seco regulagem, dos entrepernas, das correias dos ombros e da placa de...
  • Page 170: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    • Det kan vara farligt för nyfödda barn som fötts efter mindre än 37 veckors graviditet att sitta i bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få and- KORY PLUS i-SIZE (40-85 cm) ningssvårigheter medan de sitter i bilbarnstolen. Vi rekommenderar därför att ni vänder er till er läkare eller personalen på sjukhuset för Denna bilbarnstol är godkänd enligt ECE-förordning R 129/03 för...
  • Page 171 glasspinnar eller annat ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftig in- bromsning kan barnet annars skadas. • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet för blotta ögat.
  • Page 172 tibla bilar enligt biltillverkarens anvisningar i fordonshandboken. Om du är osäker, kontakta tillverkaren eller återförsäljaren av det avance- rade fasthållningssystemet för barn. Om bilen inte har något i-Size-säte ska du kontrollera listan över L. Fast-In-fästen kompatibla bilar som finns tillgänglig via QR-koden på produktens M.
  • Page 173 2. 40-85cm (max 13 kg) i-SIZE Universal bakåtvänd (Universal Belted): montering med bilens trepunktsbälte (se bilderna från nummer 16 till 26) Sittinlägg Sittinlägget ska användas från 40 cm till 60 cm. Från 40 cm till 60 Sittinlägg Från 40 cm till 60 40-60 cm 40-85 cm >...
  • Page 174 B. Läge för användning som babysitter med gungfunktion eller för hand eller i maskin i 30 °C medan sittínlägget bara kan tvättas för fasthakning på särskild sittvagn från Chicco. hand. Följ tvättråden på tygklädselns etikett som innehåller följande C. Läge för användning som stillastående babysitter. För att ställa in tvättsymboler:...
  • Page 175 get är slitet. Kontrollera skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara hela. • Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt utsliten med reduce- rad tjocklek i höjd med justeringsbandet, grenremmen, på axelför- Kemtvätta inte greningarna och i området för remmarnas justeringsplatta. •...
  • Page 176: Kory Plus I-Size (40-85 Cm)

    ‫بالتواصل مع طبيب أو فريق طبي باملستشفى، قبل مغادرة املستشفى. حيث‬ .‫ميكنهم تقدمي النصح حول أنسب نوع مقعد طفل للسيارة حلالة طفلك‬ )‫ (58-04 سم‬KORY PLUS i-SIZE ‫• احرص على نحو منتظم على التأكد من عدم متكن الطفل من فتح إبزمي األمان‬...
  • Page 177 ‫وذلك ألنها متثل جزء ال يتجزأ من مقعد األطفال. ال تستعمل مقعد األطفال للسيارة‬ .‫أبد ا ً بدون الكسوة وذلك حفاظ ا ً على سالمة الطفل‬ ‫قائمة األجزاء‬ .‫• يجب استبدال مقعد األطفال في حالة تعرض احلزام للقطع أو التلف‬ ‫•...
  • Page 178 ‫التركيب‬ + ‫نظام أحزمة مدمج‬ ‫ مع‬Full 360 i-Size ‫قاعدة‬ ‫. أذرع حترير مقعد السيارة‬H ‫58-04 ســم (موجه‬ ‫ساق دعم أو نظام أحزمة‬ ‫. فتحات تثبيت املقعد‬I )‫للخلف‬ ‫مدمج + أحزمة أمان‬ ‫. مؤشرات تأكيد التثبيت الصحيح ملقعد السيارة بالقاعدة‬J ‫السيارة‬...
  • Page 179 .‫. وضع للنقل في السيارة مع القاعدة ودونها وللحمل باليد‬A ‫> 06 سم‬ .Chicco ‫. وضع املهد الهزاز أو عندما حتتاج إلى تثبيته في عربة أطفال مناسبة من‬B ‫) على قضيب املقبض‬K( ‫. وضع املهد الهزاز املثبت. لضبط الوضع، اضغط الزرين‬C ‫مع...
  • Page 180 .‫غسيل بغسالة املالبس بدرجة حرارة °03م‬ 30° C ‫االستخدام كمقعد هزاز‬ ‫ال تستخدم م ُ بي ّ ضات‬ 30° C .‫مهم! اقرأ التعليمات جي د ً ا واحتفظ بها للرجوع إليها فيما بعد‬ ‫ال تقم بالتجفيف في الغسالة األوتوماتيك‬ ‫تنبيه‬ .‫•...
  • Page 181 .‫• الغطاء القماشي: تأكد من عدم خروج البطانة أو من تساقط أجزاء من البطانة‬ . ً ‫تأكد من حالة األحزمة: التي يجب أن تكون سليمة دائم ا‬ ‫• األحزمة: من عدم تنس ّ ل بطانة الكسوة ومن عدم تآكل س ُ مك شريط احلزام في‬ ‫األجزاء...
  • Page 182 Apartado De Correos 212 - E тел/фа с +7 (495) 662 30 27 Via Saldarini Catelli, 1 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 22070 Grandate (CO) - Italy 902 117 093 (время мос овс ое) Tel. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.es...
  • Page 183 rtin...
  • Page 184 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents