Download Print this page
Chicco Key 23 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for Key 23:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 31

Quick Links

• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
rosso:
• Navodila Za Uporabo
pantone 186 C
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
blu:
pantone 2747 C
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По Эксплуатации
• Інструкція з використання
• Instruções de utilização
15-36Kg
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
GR. 2-3

Advertisement

loading

Summary of Contents for Chicco Key 23

  • Page 1 GR. 2-3 15-36Kg composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo pantone 186 C • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia logo chicco con trapping sul pallino rosso •...
  • Page 9 OPEN CLOSE...
  • Page 11 • Nessun Seggiolino può garantire la totale si- KEY 23 curezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT-...
  • Page 12 mento N°44, emendamenti serie 04. Adatto sul Seggiolino • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu- all’impiego generale nei veicoli e compatibi- le con la maggior parte, ma non tutti, i sedili ra utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia per la propria sicurezza, sia perché...
  • Page 13 mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateral- Pulire la fodera usando esclusivamente una mente o opposti al senso di marcia (Fig. 4). spugna, sapone da bucato e acqua. • Assicurarsi che la fibbia della cintura a tre Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. punti dell’auto non sia troppo alta e che Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla.
  • Page 14 • Regolazione dell’inclinazione dello schienale. ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggio- • Sfoderabilità schienale / seduta. lino deve essere ben aderente al sedile (Fig. 8) • Sgancio schienale / seduta. 2. Far sedere il bambino con la schiena ben ade- rente allo schienale del Seggiolino (Fig.
  • Page 15 bambino allontanano e lo schienale si allarga (Fig. 20). Eseguire le operazioni 1,5,6,7 del paragrafo • Rotazione in senso antiorario: le alette late- “Installazione in auto del Seggiolino e allog- rali si avvicinano e lo schienale si restringe giamento del bambino”. (Fig.
  • Page 16 particolare attenzione a far aderire e calzare 12. Adagiare il seggiolino su un piano come perfettamente il vestito sulla struttura. mostrato in Fig. 39 e ruotare le 4 manopole in corrispondenza dei simboli di chiusura Seduta CLOSE (Fig. 40). ATTENZIONE! al termine dell’operazione veri- La seduta è...
  • Page 17 POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉ- une utilisation à la maison. RER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVE- • La société Chicco Puériculture de France MENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COM- décline toute responsabilité pour une uti- PROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
  • Page 18 la voiture. En cas d’accident, le siège-auto • Ne pas enlever les étiquettes et les pourrait ne pas fonctionner correctement. marques du revêtement car cela pourrait • Contrôler qu’il n’y ait aucun objet entre le endommager le revêtement. siège-auto et le siège de la voiture ou entre •...
  • Page 19 LIMITATIONS D’EMPLOI DU PRODUIT ET de la voiture, nous conseillons, pour plus de DU SIÈGE AUTO sécurité, de pousser ce dernier le plus en Attention ! Respecter scrupuleusement les arrière possible, en le réglant en fonction limitations suivantes dans l’emploi du pro- des passagers situés sur le siège arrière.
  • Page 20 housse pour ne pas en compromettre la sécurité. B. Fente pour bouton de blocage/déblocage Nettoyage des parties en plastique du bras coulissant Pour nettoyer les parties en plastique, se servir C. Dossier uniquement d’un chiffon humidifié avec de D. Accoudoir l’eau ou un détergent neutre.
  • Page 21 régler, si elle est incorrecte : cf. paragraphe dans le coffre à bagages avec le bras cou- “Régler la hauteur de l’appui-tête “. lissant (dispositif situé dans la base réglant 4. Vérifier la largeur du dossier et la régler, si l’inclinaison du siège) complètement monté...
  • Page 22 rapprochent et le dossier devient plus ter les opérations 1,2,3,4 dans le sens inverse étroit (Fig. 21). en ayant particulièrement soin de faire adhé- rer parfaitement le revêtement à la structure. Régler l’inclinaison du dossier Assise Le dossier du siège-auto est mobile. Il peut être facilement adapté...
  • Page 23 l’opération comme indiqué dans la Fig. 37. ATTENTION ! A la fin de l’opération, vérifier que les deux parties correspondent. 11. Replacer la cremaillère entre la structure et le revêtement (Fig. 38). 12. Poser le siège-auto sur un plan de travail (Fig.
  • Page 24 Gebrauchsanleitung • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus. KEY 23 • Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei unsachgemäßer und von den vorliegen- WICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄLTIG UND den Anweisungen abweichender Verwen- VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Page 25 autositz und der Tür befinden. der Sonne aus: Dies könnte Farbveränderun- • Prüfen, ob die Fahrzeugsitze (zusammen- gen an Materialien und Stoffen verursachen. klappbaren, umklappbaren oder sich dre- • Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne henden) fixiert sind. stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie •...
  • Page 26 genden Verwendungsbeschränkungen und Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz -anforderungen des Produktes und des Au- positioniert, wird für eine größere Sicherheit tositzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit empfohlen, den Sitz so weit zurückzustellen gewährt. wie es mit den anderen Insassen auf dem •...
  • Page 27 gänzendes Teil des Kinderautositzes ist und Rückenlehne / Sitzfläche. somit ein Sicherheitsteil. • Entriegelung der Rückenlehne / Sitzfläche. WARNUNG! Der Kinderautositz darf niemals Bestandteile ohne Bezug verwendet werden, damit nicht die Sicherheit des Kindes beeinträchtigt wird. A. Kopfstütze B. Vertiefung für den Knopf zum Verriegeln/ Reinigung der Kunststoffteile Entriegeln des Gestells.
  • Page 28 die Kopfstütze des Autositzes, auf dem der Kin- WARNUNG! Den Autogurt niemals in anderen derautositz installiert wird, abnehmen. Achten Positionen als in den in dieser Gebrauchsan- Sie darauf, dass die Kopfstütze wieder an dem leitung angegebenen durchziehen! (Abb. 16) Fahrzeugsitz angebracht wird, wenn der Kin- WARNUNG! Das Kind nicht nach vorn und derautositz abgenommen und der Fahrzeug- nach unten rutschen lassen.
  • Page 29 ren Hand auf die Sitzfläche stützen, wie in ben, sicher angeschnallt werden muss. der Abbildung gezeigt (Abb. 18). WARNUNG! Prüfen, ob der Gurtregler zurück- 2. Die Kopfstütze je nach Bedarf heben/sen- gestellt ist oder sich zumindest auf gleicher ken (Abb. 19). Höhe mit der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes 3.
  • Page 30 4. Den oberen Teil der Sitzfläche anheben Rückenlehne“ beachtet werden muss. und gleichzeitig den hinteren Stoffteil der 2. Auf die Rückenlehne zum hinteren Teil Rückenlehne herausziehen (Abb. 32). derselben in Höhe des Gelenks mit der 5. Den Bezug an den 5 Befestigungspunkten Sitzfläche Druck ausüben und die beiden an der Basis lösen (Abb.
  • Page 31 • Always use the child car seat, fitted correctly KEY 23 and with the safety harness fastened, in- cluding short journeys. Not using the child IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- car seat constitutes a danger to your child’s...
  • Page 32 IMPORTANT WARNING • Do not carry more than one child at a time in the child car seat. • Ensure that all the car passengers fasten 1. This is a “Universal“ child restraint. It is ap- their seat belt, for their own safety and be- proved to Regulation No.
  • Page 33 high and not rests on the armrest of the car seat Do not spin the fabric cover, let it dry without (Diag 3). Otherwise, try to install the car seat for wringing. your child on another car seat in the car. The fabric cover can be replaced only with an- WARNING! According to car accident statistics, other fabric cover approved by the manufac-...
  • Page 34 Components backrest (diag. 9). A. Headrest 3. Check the height of the headrest and ad- B. Slot for recline adjuster handle lock/release button just if it is not correct: see the paragraph “HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THE C. Backrest HEADREST”.
  • Page 35 the paragraph “ How to Fit the Child Car Seat backrest becomes wider (diag. 20). into the Car and Place the Child into the Child • Turning the handle in an anti-clockwise Car Seat”. direction: The side wings move closer, and When not in use, the child car seat must al- the backrest becomes narrower (diag.
  • Page 36 4. Remove the fabric cover from the frame 11. Re-insert the rear panel between the frame (diag. 28). and the fabric cover (diag. 38). To replace the fabric cover onto the frame, 12. Place the child car seat onto a flat surface, as shown in diag.
  • Page 37 • Ninguna silla infantil para automóvil puede KEY 23 garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATEN- este producto reduce el riesgo del niño de...
  • Page 38 AVISO IMPORTANTE ponentes o partes de la silla. • No deje nunca solo al niño en el vehículo, 1. Este es un dispositivo de retención de niños ¡puede ser peligroso! “Universal”, homologado según el Regla- • No transporte a más de un niño a la vez en mento N°44, enmiendas serie 04.
  • Page 39 mismo problema. Para mayor información Lavado en lavadora a 30°C 30° C acerca de este aspecto, contactar con el fabricante del vehículo. No decolorar 30° C • La sillita se puede instalar en el asiento No secar en secadora delantero del pasajero o bien en uno de los asientos traseros y debe estar siempre No planchar colocada en el sentido de la marcha.
  • Page 40 alejado de fuentes de calor y protegido del 1. Coloque la sillita sobre el asiento, apoyando polvo, la humedad y la luz solar directa. el respaldo de la misma al del asiento del INSTRUCCIONES DE USO coche (Fig. 6). Índice ¡ATENCIÓN! Compruebe que el reposacabezas del asiento no interfiera con el reposacabezas •...
  • Page 41 de los señalados en este manual de instruc- que la sillita se adapte al tamaño del cuerpo ciones! (Fig. 16). del niño. Las operaciones de regulación pue- ¡ATENCIÓN! No dejar que el niño se deslice den resultar más difíciles si se realizan con el hacia adelante y hacia abajo.
  • Page 42 to sobre la parte inferior fija: para que se rales del reposacabezas y desenganche las 3 piezas de velcro (Fig. 25). introduzca con mayor facilidad, es acon- sejable inclinar la parte superior durante la 2. Abrir totalmente el velcro trasero (Fig. 26). 3.
  • Page 43 auto encontra-se uma bolsa específica Instruções de utili- para o guardar. • Este produto destina-se exclusivamente a zação ser utilizado como cadeira auto e não deve KEY 2-3 ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CA- produto ou por qualquer outra utilização DEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRALMENTE...
  • Page 44 • Certifique-se de que os objectos transporta- poderão estar excessivamente quentes. dos dentro do automóvel, nomeadamente Nesse caso, deixe-as arrefecer antes de sen- na prateleira posterior, estejam fixados e po- tar a criança, de modo a evitar queimaduras. sicionados correctamente de modo a evitar •...
  • Page 45 e os 36 kg. do cinto de segurança, fixe-o na posição mais • O banco do automóvel deve estar equipa- baixa. Em seguida, verifique se o regulador do do com um cinto de segurança de 3 pon- cinto se encontra em posição recuada (ou no tos, estático ou com enrolador, homologa- máximo alinhada) em relação ao encosto do do segundo o Regulamento UN/ECE N°16...
  • Page 46 detergente neutro. G. Patilha de regulação da altura do apoio da Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol- cabeça ventes. As partes móveis da cadeira auto não H. Manípulo de regulação da largura do encosto devem ser lubrificadas de modo algum. I.
  • Page 47 Instalação da cadeira auto no automóvel, 2. Sente a criança de modo a que as costas sem a criança adiram bem ao encosto da cadeira auto (Fig .9). Efectue as operações 1,5,6,7 do parágrafo “Ins- 3. Verifique se a altura do apoio da cabeça está talação da cadeira auto no automóvel e colo- correcta.
  • Page 48 Pode ser mais difícil efectuar esta operação se tes em Velcro (Fig. 25). a criança estiver sentada na cadeira auto. 2. Abra completamente o velcro de trás. (Fig. 26). Para efectuar a regulação da largura do encos- 3. Retire as almofadas das duas abas laterais to, rode com uma mão o manípulo, existente (Fig.
  • Page 49 9. Posicione a cadeira auto, conforme indica- disposto nas instruções de utilização. do na Fig. 36 e levante o encosto na posi- A garantia não poderá portanto, aplicar-se, ção mais alta. relativamente a danos no produto provo- 10. Volte a posicionar a parte superior do as- cados por utilização imprópria, desgaste ou sento em correspondência da parte infe- acidente.
  • Page 50 • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- KEY 23 sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overe- enstemt met deze instructies.
  • Page 51 • Controleer dat de stoelen van het voertuig • Als het voertuig in de zon heeft gestaan, (inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig controleert u, voordat u het kind in het vastzitten. autostoeltje laat plaatsnemen, dat de ver- • Controleer dat er geen voorwerpen of ba- schillende delen niet heet zijn geworden: gage, in het bijzonder op de hoedenplank in dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat...
  • Page 52 gebruiksvereisten betreffende het artikel en achteren te zetten, voor zover de aanwezi- de autozitting nauwgezet in acht: anders is de gheid van andere passagiers op de achter- veiligheid niet verzekerd. bank dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal • Het kind moet tussen de 15 en de 36 kg mogelijk te zetten.
  • Page 53 het kind niet op het spel te zetten. van het schuifmechanisme De kunststof onderdelen reinigen C. Rugleuning Reinig de kunststof delen uitsluitend met een D. Armleuningen met water of een neutraal schoonmaakmid- E. Achterpaneel van de rugleuning del bevochtigd doekje. F.
  • Page 54 gleuning van het autostoeltje zitten (Fig. 9). Verricht de handelingen 1, 5, 6, 7 van de pa- 3. Controleer de hoogte van de hoofdsteun ragraaf “Het autostoeltje in de auto installeren en stel deze af als zij niet goed is: zie de pa- en het kind erin zetten”.
  • Page 55 stoeltje: 3. Haal de kussentjes uit de twee zijvleugels • Met de klok mee draaien: de zijvleugels (Fig. 27). gaan verder uit elkaar en de rugleuning 4. Neem de hoes van de structuur (Fig. 28). wordt breder (Fig. 20). • Tegen de klok in draaien: de zijvleugels ko- Om de hoes weer om de structuur te doen, men dichter naar elkaar toe en de rugleu- herhaalt u de handelingen 1, 2, 3,4 in omgeke-...
  • Page 56 10. Plaats het bovenste gedeelte van de zitting slijtage of toevallige gebeurtenissen. weer in overeenstemming met het vaste Voor de duur van de garantie inzake non- onderste gedeelte: om het bevestigen te conformiteit verwijzen we naar de specifieke vereenvoudigen, is het raadzaam het bo- richtlijnen en de nationale normen die van to- venste gedeelte tijdens de handeling te epassing zijn in het land van aankoop, indien...
  • Page 57 Kullanim bilgileri dan ve söz konusu kullanım bilgilerine uyulmayan herhangi bir uygulamadan do- ğacak zararlardan sorumlu değildir. KEY 23 • Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu ço- cuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak bu ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇIKA- ürünün kullanılması ağır yaralanma veya BİLECEK TEHLİKELERİ...
  • Page 58 mamasına dikkat ediniz: bir kaza durumun- bekleyiniz. da veya ani fren yapıldığında yolcuların • Çocuk taşınmadığı zaman da Oto koltuğu yaralanmalarına neden olabilir. takılı bırakılmalı ya da ayak kısmı oturma • Çocukların oto koltuğunun parçaları ile oy- yerinin içine katlanarak bagaja konulma- lıdır.
  • Page 59 araç üreticisinin talimatlarına uyun. tarafından yapılmalıdır. • Emniyet kemerinin şeridi çok uzun olup Kılıfın temizlenmesi Key 2-3’ün alt kısmına göre öngörülen yük- sekliği aşabilir (resim 3). Bu durumda, Oto Oto koltuğunun kılıfı tamamen sökülebilir ve yıkanabilir özelliktedir. Yıkamak için kılıfın üs- koltuğu o koltuk üzerine değil, aynı...
  • Page 60 • Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm kı- O. Yan yastıklar sımların aşınma durumunu kontrol ediniz, P. Karın kemerinin geçeceği delikler gözle görülür hasar veya renkte solma be- Q. Oturma yerinin üst kısmı lirtisi görülmemesi gerekir. R. Oturma yerinin alt kısmı S.
  • Page 61 kasının bulunduğu taraftaki kol dayanağının boyuna göre 8 ayrı pozisyonda ayarlayabi- altından geçirerek kancalayınız (resim 10). lirsiniz. Çocuğun başının iyice dayanmasına 6. Kemerin çapraz kısmını kırmızı kıskaçtan ge- ve kemerin omzuna iyice yerleşmiş olmasına çiriniz (resim 11). dikkat ediniz. Ayarlama sırasında çocuğun kulaklarının baş 7.
  • Page 62 Sırt kısmına eğim vermek için: lanması” paragrafında açıklandığı gibi altta- 1. Resim 23’te gösterildiği gibi parmağınızı ki düğmeye basınız (Resim 29). oturma yerinin üzerinde bulunan oyuk böl- 2. OPEN açılma simgelerinin karşılığına gelen meye yerleştiriniz. 4 kolu çeviriniz (resim 30). DİKKAT! İşlem sonunda taban ve kollar üze- 2.
  • Page 63 Sırt dayanağı / Oturma yerinin sökülmesi Oto koltuğunun kullanımı yalnızca sırt daya- nağı oturma yerine doğru bir şekilde takılmış ise mümkündür. Sırt dayanağının oturma yerinden ayrılması SADECE kullanılmadığı zaman yer kaplamasını önlemek için yapılabilir. Sırt dayanağını oturma yerinden ayırmak için: 1.
  • Page 64 Bruksanvisning för vilken som helst användning som av- viker från dessa instruktioner • Ingen Barnstol kan garantera fullständig KEY 23 säkerhet för barnet i händelse av en olycka, men användningen av denna produkt VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA minskar risk för allvarliga skador eller döds- BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT...
  • Page 65 placerade på ett osäkert sätt transporteras i stolen i vilket fall som helst lämnas fast- bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom kopplad eller placeras i bagageutrymmet de kan skada passagerarna i händelse av en med gejden helt och hållet införd inne i olycka eller en tvär inbromsning sittdelens undre del.
  • Page 66 svarande standarder ( Figur 1 – Figur 2). bilens handbok alltid konsulteras. WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertuigen SKÖTSEL die op de achterbank zijn uitgerust met vei- Rengöringen och skötseln får endast utföras ligheidsgordels met ingebouwde airbags (op- av en vuxen person blaasbare gordels) volgt u de gebruiksaanwij- Rengöring av klädseln zingen van de autofabrikant.
  • Page 67 sticker ut och att det inte lossnar några S. Ledpunkt ryggdel /sittdel delar från dem. Kontrollera sömmarnas till- T. Fastsättningspunkter för sittdelens klädsel stånd. De ska vara hela. U. Gejd V. Knapp för inkoppling /bortkoppling av sitt- • plastdetaljer: kontrollera förslitningen av delen alla delar i plast.
  • Page 68 dra inte åt för bältet mycket! (Figur 12). Så här utför Du justeringen: Nu är Bilbarnstolen korrekt fastsatt (Figur 13). 1. Tryck med en hand på spaken som sitter på VARNING! Kontrollera att bilbältet sträckning huvudstödets baksida och håll samtidigt den andra handen på...
  • Page 69 sittplats (Figur 5). bakre gejden, som fig. 35 visar. 9. Placera barnstolen såsom visas i Figur 36 Hur klädseln tas av från ryggdelen /sittdelen och lyft ryggdelen till det högsta läget Huvudstödets, ryggdelens och sittdelens kläd- 10. Sätt tillbaks sittdelens övre del på den fasta undre delen: för att underlätta inkopplingen sel är fastsatta genom kardborrband och blixtlås rekommenderas det att luta den övre delen...
  • Page 70 συμβουλεύεστε στο μέλλον: Στην πλάτη Οδηγιεσ χρησησ του καθίσματος υπάρχει μια ειδική θήκη για τη φύλαξη τους. • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για KEY 2-3 χρήση στο σπίτι. • Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη ανα- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ...
  • Page 71 τουργήσει σωστά. γιατί μπορεί να καταστραφεί. • Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται αντι- • Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση κείμενα ανάμεσα στο καρεκλάκι και το κάθι- του καθίσματος στον ήλιο: μορεί να αλ- σμα ή ανάμεσα στο κάθισμα και την πόρτα. λοιωθούν τα χρώματα των υλικών και του •...
  • Page 72 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ται να κατεβάζετε όσο το δυνατόν περισσότε- ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ρο το κάθισμα έτσι ώστε να μην ενοχλούνται ΠΡΟΣΟΧΗ!Τηρήστε σχολαστικά τους περιο- οι επιβάτες στο πίσω μέρος και να ρυθμίζετε ρισμούς χρήσης του προϊόντος και του καθί- την...
  • Page 73 σιμοποιείται ποτέ χωρίς το ύφασμα, για να μην • Διαχωρισμός πλάτης/καθίσματος. ελαττωθεί η ασφάλειά του. Στοιχεία Καθαρισμός των πλαστικών τμημάτων A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα μόνο με ένα B. Οπή για χερούλι ρύθμισης της κλίσης πλή- υγρό...
  • Page 74 αφαιρέσετε το καθισματάκι και χρειάζεται να στράει προς τα εμπρός και προς τα κάτω. καθίσει κάποιος επιβάτης. Πώς βγάζετε το παιδί από το κάθισμα αυ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος της καρέκλας πρέ- τοκινήτου πει να εφαρμόζει καλά στο κάθισμα του αυτο- κινήτου...
  • Page 75 Αφαίρεση του υφάσματος της πλάτης/ μητή θέση. καθίσματος Ρύθμιση του φάρδους της πλάτης Η επένδυση του μαξιλαριού, της πλάτης και Μπορείτε να ρυθμίσετε το φάρδος της πλάτης του καθίσματος είναι στερεωμένη με ταινίες για να προσαρμόσετε καλύτερα το καθισμα- velcro και φερμουάρ και για αυτό μπορεί να τάκι...
  • Page 76 7. Για να βάλετε και πάλι την επένδυση στο Για να εφαρμόσετε την πλάτη στο κάθισμα πλαίσιο επαναλάβετε τις ενέργειες 4,5,6 επαναλάβετε τις προαναφερόμενες ενέργειες με αντίθετη φορά έτσι ώστε το ύφασμα να με αντίθετη φορά. εφαρμόζει απόλυτα στο πλαίσιο, κυρίως ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά...
  • Page 77 KEY 23 • Niti jedno dječje sjedalo ne može jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju nez- VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO I gode, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA UPO-...
  • Page 78 VAŽNA NAPOMENA putnike. • Nesmije se dopustiti da se druga djeca igraju dijelovima dječjeg sjedala ili opremom. 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je “uni- • Nije dopušten prijevoz u dječjem sjedalu verzalne” vrste i usklađena je sa pravilom više od jednog djeteta istovremeno. br.
  • Page 79 njem suvozačevom sjedalu ili bilo kojem stražnjem sjedalu vozila, ali treba uvijek Ne izbjelivati biti okrenuto u smjeru kretanja vozila. Ovo dječje sjedalo se nikada nesmije koristiti na Ne sušiti u sušilici sjedalima koja su bočno okrenuta ili obrnuto od smjera kretanja vozila (Crtež 4). Ne glačati 30°...
  • Page 80 UPUTE ZA UPORABU dječjeg sjedala: nesmije ga gurati prema na- Sadržaj prijed (Crtež 7). Ako bi se to dogodilo, ukloniti • Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo i posjeda- naslon za glavu onog sjedala u vozilu na koje nje djeteta. se ugrađuje dječje sjedalo. Imati na umu da •...
  • Page 81 2. Izvući poprečni pojas iz štipaljke. slon se smanjuje (Crtež 21) 3. Popratiti pojas tijekom smotavanja. Podešavanje nagiba leđnog naslona Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo bez djeteta Leđni naslon dječjeg sjedala se slobodno može Obaviti postupke 1, 5, 6, i 7 iz poglavlja »Ugradnja pokretati i jednostavno se može uskladiti sa na- dječjeg sjedala u vozilo i posjedanje djeteta«.
  • Page 82 nja navlake sjedaćeg jastuka, potrebno je naj- sjedaći jastuk. Leđni naslon se može odvojiti od prije odvojiti gornji dio od donjeg nepomičnog sjedaćeg jastuka SAMO kada se sjedalo ne kori- dijela: sti i odlaže se na neko skučeno mjesto. 1. Umetnuti prst u otvor na sjeištu i pritisnuti Prilikom odvajanja leđnog naslona od sjedaćeg gumb ispod otvora slijedeći postupak opi- jastuka:...
  • Page 83 • Družba Artsana ne sprejema odgovornosti Navodila za uporabo v primeru neprimerne uporabe proizvoda in pri vsaki uporabi, ki se razlikuje od teh navodil. KEY 2-3 • Noben sedež ne more zagotoviti popolne varnosti otroka v primeru nesreče, vendar uporaba tega proizvoda zmanjša tveganje OPOZORILO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V resnih poškodb ali smrti.
  • Page 84 bilu, lahko bi bilo nevarno! z vsemi avtomobilskimi sedeži. • Ne prevažajte več kot enega otroka naen- 2. Odlična skladnost se najlažje doseže v pri- merih, ko proizvajalec vozila daje v svojem krat na sedežu. priročniku izjavo, da je vozilo namenjeno •...
  • Page 85 • Prepričajte se, da zaponka varnostnega Nikoli ne uporabljajte abrazivnih detergentov pasu ni previsoko in da ne leži na naslonu ali raztopil. za roko varnostnega sedeža za otroke (Sl. 3). Podlogo ne centrifugirajte in putite, da se po- V nasprotnem primeru, poskusite namestiti suši brez ovijanja.
  • Page 86 B. Odprtina za gumb, s pomočjo katerega 4. Preverite širino hrbtišča in v primeru nepra- se pritrdi oziroma sprosti vodilo otroškega vilnosti jo je potrebno nastaviti: glej člen “ NASTAVITE ŠIRINE HRBTIŠČA”. varnostnega sedeža. 5. Pripnite avtomobilski varnosti pas tako, da C.
  • Page 87 Nastavitev višine naslonjala za glavo 2. Pritisnite na gumb v odprtini in istočasno Višino naslonjala za glavo je mogoče nastaviti povlecite/potisnite zadnjo stran vodil var- v 8 pozicijah da bi tako dobili najboljšo pozi- nostnega sedeža, kakor prikazuje slika 24, cijo višine sedeža, ki je najbolj primerna za tako, da dosežete želeni položaj.
  • Page 88 stranite istočasno tekstilni del na zadnji vezana med seboj. strani hrbtišča ( Slika 32). GARANCIJA 5. Odpnite podloga na odgovarjajočih 5 toč- Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki kah, kjer je pritrjena na bazo (Slika 33). so nastale kot posledica običajne uporabe v 6.
  • Page 89 Návod K použití není uveden v tomto návodu k použití. • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bez- pečnost dítěte v případě nehody, ale její KEY 23 použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte. • Používejte autosedačku správně připevně- DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ...
  • Page 90 Mohlo by to být nebezpečné! evropské normy ECE 44. Je vhodné pro • Vždy používejte autosedačku pouze pro běžné použití ve vozidlech a je použitelné jedno dítě. na většině sedadel vozidla, i když ne na • Ujistěte se, zda všichni spolujezdci mají všech.
  • Page 91 • Autosedačka může být umístěna na před- ním sedadle pro spolujezdce nebo na Nebělte 30° C jakémkoliv ze zadních sedadel a musí být vždy otočena po směru jízdy. Nikdy nepři- Nesušte v sušičce pevňujte tuto sedačku na sedadla, která jsou otočena do boku nebo proti směru Nežehlete jízdy (obr.
  • Page 92 tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí připevnit na jiné sedadlo, proveďte popsané a přímým slunečním svitem. úkony ve stejném pořadí. 1. Položte autosedačku na sedadlo a opřete NÁVOD K POUŽITÍ opěrku autosedačky o sedadlo (obr. 6). Obsah POZOR! Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy •...
  • Page 93 Odpoutání dítěte ny se začnou přibližovat a opěrka zad se 1. Rozepněte bezpečnostní pás vozidla. začne zužovat (obr. 21). 2. Vyvlékněte ramenní popruh pásu ze svorky. Úprava naklopení opěrky zad 3. Nechejte pás navinout. Opěrka zad se může volně sklápět a proto se Připevnění...
  • Page 94 Uvolnění opěrky zad od sedáku které jsou vzájemně zaháknuty. Pokud chcete stáhnout potah ze sedáku, mu- Autosedačka může být používána pouze síte nejdříve oddělit horní část od pevného pokud je opěrka zad správně připevněna k spodního dílu. sedáku. 1. Zasuňte prst do otvoru nacházejícího v se- Opěrka zad může být oddělena od sedáku dátku a stiskněte tlačítko pod ním;...
  • Page 95 • Autosedačku, správne umiestnenú a so zapnutými pásmi používajte aj na krátke cesty. Vyhnete sa tak zbytočnému riziku. KEY 23 Zvlášť skontrolujte, aby bol pás správne na- tiahnutý, aby nebol pokrútený a aby nebol DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A v nesprávnej polohe.
  • Page 96 dieťa poraniť. ších homologačných kritérií v porovnaní s • POZOR! Pri nastavovaní (opierky na hlavu modelmi predchádzajúcimi, ktoré nemajú alebo operadla sedačky) sa ubezpečte, aby toto oznámenie. sa pohyblivé časti sedačky nedotýkali tela 4. Je vhodné iba pre použitie vo vozidlách, vy- dieťaťa.
  • Page 97 sedadlo je stredné zadné a s trojbodovým pá- hradne vlhkú handru a neutrálny čistiaci pro- som: v tomto prípade doporučujeme umiestniť striedok sedačku na zadné prostredné sedadlo. Nepoužívajte drsné prášky alebo roztoky Keď umiestnite sedačku na predné sedadlo, Mobilné časti sedačky nesmú byť v žiadnom pre väčšiu bezpečnosť...
  • Page 98 H. Ovládanie na nastavenie šírky operadla ňovacej spony (Obr. 10). I. Suchý zips 6. Priečnu časť pásu prevlečte cez červenú J. Zipsy svorku (Obr. 11). K. Podšívka 7. Priečnu časť pásu auta potiahnite smerom L. Zadné vrecko k jeho navijaku tak aby bol celý pás dobre M.
  • Page 99 ťaťa a tak, aby sa bezpečnostný pás správne si overiť, či je plastové tiahlo dobre upevnené. opieral o plece (Obr. 17). Po ukončení týchto úkonov je možné umiest- Nastavovanie môže byť sťažené, keď je dieťa niť autosedačku do auta, uložiť dieťa a zaistiť v sedačke.
  • Page 100 Na natiahnutie poťahu na kostru: je uvedené v návode na používanie. 7. Zopakujte úkony 4,5,6 v opačnom poradí; Záruka preto neplatí v prípade škody spôso- dajte pozor, aby poťah správne priľnul na benej nesprávnym používaním, opotrebova- kostru zvlášť v dvoch červených miestach, ním alebo nepredvídanými udalosťami.
  • Page 101 • Zachować niniejszą instrukcję na przy- użycia szłość: na oparciu fotelika przewidziano specjalną kieszeń na książeczkę. KEY 23 • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYT- on być używany w domu.
  • Page 102 • Sprawdzić, czy nie ma żadnych przedmio- działanie promieni słonecznych: może to tów między fotelikiem a siedzeniem oraz spowodować zmianę koloru materiałów i między fotelikiem a drzwiami. wypłowienie tkanin. • Sprawdzić, czy siedzenia samochodowe • Jeśli pojazd pozostał na słońcu, przed (składane, wywracane lub obracane) zosta- umieszczeniem dziecka w foteliku należy ły dobrze zaczepione.
  • Page 103 5. W razie wątpliwości, należy skontaktować niu samochodu. się z producentem niniejszego przyrządu OSTRZEŻENIE! Zgodnie ze statystykami o zabezpieczająco – przytrzymującego lub z wypadkach, tylne siedzenie pojazdu jest bez- jego sprzedawcą. pieczniejsze niż przednie, dlatego też zaleca się instalować fotelik właśnie z tyłu. W szcze- Ograniczenia oraz wymagania dotyczące gólności, najbezpieczniejszym siedzeniem użycia produktu oraz siedzenia samocho-...
  • Page 104 Instrukcja sposobu użycia Czyścić obicie tylko i wyłącznie przy użyciu Spis treści gąbki, mydła do prania i wody. Nie używać nigdy agresywnych detergentów • Instalowanie fotelika w samochodzie i lub rozpuszczalnika. umieszczanie dziecka. Susząc obicie, nie należy go odwirowywać ani •...
  • Page 105 1. Umieścić fotelik na siedzeniu opierając jego nie zrównanej) w stosunku do oparcia siedze- oparcie o oparcie siedzenia (Rys. 6). nia pojazdu (Rys. 5) OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek sie- OSTRZEŻENIE! Nie przeciągać nigdy pasa sa- dzenia nie koliduje z zagłówkiem fotelika: nie mochodowego w punktach niezgodnych ze powinien on popychać...
  • Page 106 3. Zwolnić dźwigienkę dalej unosząc/opusz- nie zrównanej) w stosunku do oparcia siedze- czając zagłówek, aż da się usłyszeć odgłos nia pojazdu (Rys. 5). blokady w wybranej pozycji. Zdejmowanie obicia oparcia/siedziska Regulacja szerokości oparcia Obicie zagłówka, oparcia i siedziska są zamo- Można wyregulować...
  • Page 107 5. Odczepić obicie w 5 punktach na podsta- tylnej części, w pobliżu przegubu z siedzi- wie (Rys. 33). skiem, odczepiając dwa zaczepy (Rys. 41). 6. Zsunąć obicie z górnej części siedziska (Rys. 34). Aby zaczepić oparcie na siedzisku, należy po- Aby ponownie założyć...
  • Page 108 • Egy gyermekülés sem garantálja a baba Használati utasítás teljes biztonságát balesetkor, de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés, illetve a halál bekövetkezésének lehetőségét. KEY 23 • A gyermekülést rövid útra is kizárólag helyesen beszerelve és bekapcsolt övvel FONTOS: HASZNÁLAT EL TT A MEGFELEL használja.
  • Page 109 • Ellenőrizze, hogy a kocsi minden utasa hitelesíti. Járművekben általános használatra bekapcsolta-e a biztonsági övet a saját és a alkalmas és ezek legtöbb, de nem mindegyik baba biztonsága érdekében, mert balesetkor ülésével kompatibilis. vagy hirtelen fékezéskor sérülést okozhatnak 2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn, a gyermekben.
  • Page 110 felszerelve (4. ábra). mosószappant és vizet szabad használni. • Ellenőrizze, hogy az autó három pontos Soha ne használjon dörzshatású és oldószereket. biztonsági övének csatja nincs túl magasan, és A huzatot ne centrifugázza és csavarás nélkül nem fekszik a gyermekülés karfájára (3 . ábra). hagyja megszáradni.
  • Page 111 • A hátlap/ülőlap huzatának a levétele. simuljon a kocsiüléshez (8. ábra). • A hátlap/ülőlap szétkapcsolása. 2. A babát úgy ültesse be, hogy a háta a gyermekülés hátlapjához szorosan simuljon Komponensek (9. ábra). A. Fejtámasz 3. Ellenőrizze a fejtámasz magasságát és B.
  • Page 112 és a baba elhelyezése” részben szereplő (22. ábra). 1.,5.,6.,7. pontot. A gyermekülés hátlapját három különböző Amikor baba nélkül szállítja, a gyermekülést fokozatra állíthatja, így könnyen megtalálja a akkor is rögzíteni kell, illetve a csomagtartóban gyermekének legkényelmesebb helyzetet. elhelyezni úgy, hogy a húzóvázat teljesen az A beállítás elvégzése előtt a babát vegye ki a ülőlap alsó...
  • Page 113 című fejezetben leírtakat ( 29 ábra). összeszerelve túl sok helyet foglalna e. 2. Az OPEN szimbólumnál található 4 tárcsát A hátlap és az ülőlap szétkapcsolását az alábbiak fordítsa el (30. ábra). szerint végezze: FIGYELEM! A művelet elvégzése után 1. A húzóvázat állítsa a harmadik fokozatra “A ellenőrizze, hogy az alapzaton és a tárcsákon hátlap dőlésfokának a beállítása”...
  • Page 114 în acest manual. KEY 23 • Nici un Scăunel poate garanta totala se- curitate a copilului în caz de accident, însă utilizarea acestui produs reduce riscul de IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI ÎN...
  • Page 115 • Asiguraţi-vă ca toţi pasagerii vehicolului să tora, însa nu cu toate scaunele vehicolelor. utilizeze propria centură de siguranţă, atît 2. Compatibilitatea perfectă este mai uşor de obţinut în cazul în care constructorul vehi- pentru propria siguranţă, cît şi pentru fap- colului declară...
  • Page 116 opuse sensului de deplasare (Fig. 4). Ştergeţi îmbrăcămintea utilizînd exclusiv un • Asiguraţi-vă că centura de siguranţă cu buret, săpun de rufe şi apă. trei puncte de prindere nu are catarama Nu utilizati niciodată detergenţi abrazivi sau poziţionată prea sus și că nu se sprijină pe solvenţi.
  • Page 117 3. Verificaţi înălţimea sprijinului pentru cap, iar • Dezbrăcarea spătarului / şezutului. • Decuplarea spătarului / şezutului. dacă nu este corectă, reglaţi-o: a se vedea paragraful “REGLAREA ÎNĂLŢIMII SPRIJINULUI Componente PENTRU CAP”. 4. Verificaţi lărgimea spătarului, iar dacă nu este A.
  • Page 118 teriorul părţii inferioare a şezutului. Scăunelul tabilă pentru el Înainte de a efectua operaţiile nelegat poate constitui un pericol pentru pa- de reglare este necesar de a lua copilul de pe sageri în caz de accident sau de frînări bruşte. Scăunel.
  • Page 119 2. Rotiţi cele 4 mînere în dreptul semnelor de este folosit! deschidere OPEN ( Fig. 30). Pentru a decupla spătarul de pe şezut: 1. Extrageţi căruciorul în a treia poziţie con- ATENŢIUNE! La terminarea operaţiunii ve- form modalităţilor descrise în paragraful rificaţi ca cercurile de referinţă...
  • Page 120 эксплуатации ный карман для хранения инструкции. • Использовать изделие только по назна- чению, т. е. в качестве автомобильного KEY 23 кресла, изделие не предназначено для использования в домашней обстановке. ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАС- • Фирма “Артсана” снимает с себя любую...
  • Page 121 тротуара. на сиденьи автомобиля: в случае аварии это может компрометировать надёжное • Не срезать этикетки и торговые знаки с чехла, так как это может повредить его. функционирование кресла. • Проверять, чтобы между детским крес- • Стараться не оставлять детское кресло под...
  • Page 122 онным, сертифицированным на осно- место для сидения в автомобиле. вании положения UNI/ECE No 16 или на ВНИМАНИЕ! По статистическим данным дорожно-транспортных происшествий за- другом ему равнозначном. 5. По всем интресующим Вас вопросам об- дние сиденья автомобиля более безопасны по сравнению с передними, поэтому пред- ращайтесь...
  • Page 123 • Крепление кресла в автомобиле и раз- Не подвергать химической чистке мещение в нём ребёнка. • Как высадить ребёнка из кресла. • Крепление в автомобиле кресла без ре- При чистке пользоваться только губкой, бёнка. хозяйственным мылом и водой. Ни в коем •...
  • Page 124 ваться вперёд или вниз. подголовник детского кресла (Рис.7). Если наблюдается подобная ситуация, снимите Как высадить ребёнка из кресла подголовник с автомобильного сиденья, на котором Вы намерены установить детское 1. Отстегнуть автомобильный ремень. 2. Вынуть диагональную лямку из зажима. кресло. Когда Вы уберёте с сиденья детское 3.
  • Page 125 о блокировке в выбранном положении. креплён с помощью “липучки”, поэтому его без труда можно снять и снова надеть. Регулировка ширины спинки Спинка Можно отрегулировать ширину спинки, чтобы подогнать кресло в соответствии с 1. Полностью расстегнуть 2 боковые за- размером ребёнка. стёжки-молнии...
  • Page 126 потяните заднее шасси, как показано на ловиях использования, согласно указаний Рис. 35. инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет действи- 9. Расположите кресло, как изображено на тельна в случае ущерба, обусловленного рис. 36 и поднимите спинку в максималь- несоответствующим...
  • Page 128 30° C 30° C ‫حتذير! في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان‬ ‫خلفية مجهزة بوسادات هوائية مدمجة (أحزمة قابلة‬ .‫للنفخ)، احرص على اتباع تعليمات اجلهة الصانعة للسيارة‬ ‫عربي – تأكد من أن إبزمي حزام السيارة ذو الثالث مراكز غير‬ .)3 ‫مرتفع...
  • Page 130 ‫افتح شريط الفلكرو اخللفي بالكامل‬...
  • Page 131 ‫الضمان‬ ‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف االستخدام‬ .‫العادي كما هو مشار إليه في إرشادات االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن‬ .‫االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى‬ ‫األحكام...
  • Page 132 якості дитячого автокрісла і не має вико- ристовуватися вдома. ристання • Компанія Artsana знімає з себе будь-яку відповідальність при користуванні ви- KEY 23 робом не за призначенням і не відповідно ВАЖЛИВО! УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦІЄЮ до цієї інструкції. ІНСТРУКЦІЄЮ, ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ...
  • Page 133 • Перевіряйте, щоб складні, відкидні або по- знаходився на сонці, перш ніж посадити воротні автомобільні сидіння були добре в нього дитину, уважно обстежте крісло. зафіксовані. Якщо деякі його частини занадто нагріли- • Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо- ся, почекайте, поки вони охолонуть, щоб бливо...
  • Page 134 далі обмежень і вимог для використання ло саме на ньому. щодо цього виробу і автомобільного сидін- Якщо крісло закріплюється на передньому ня: інакше безпека не гарантуватиметься. сидінні автомобіля, рекомендується відсунути • Вага дитини має перебувати в межах від 15 це сидіння назад, наскільки це можливо, щоб до...
  • Page 135 обхідним елементом безпеки. вання шасі УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче C. Спинка крісло без чохла, тому що це може піддати D. Підлокітники небезпеці Вашу дитину. E. Задня накладка спинки F. Сидіння Очищення пластмасових частин G. Важіль для регулювання висоти підголівника Пластмасові...
  • Page 136 Кріплення в автомобілі крісла без дитини винна добре прилягати до сидіння (Мал. 8). 2. Посадіть дитину в автокрісло так, щоб Виконайте дії, описані в пунктах 1,5,6,7 роз- його спина щільно прилягала до спинки ділу «Кріплення крісла в автомобілі та розмі- автокрісла...
  • Page 137 бічні закрилки віддаляються, і спинка роз- 4. Зніміть чохол з корпусу автокрісла (Мал. 28). ширюється (Мал. 20); Щоб знову надіти чохол на корпус, повто- • Обертання проти годинникової стрілки - ріть в зворотному порядку дії 1-2-3-4, сте- бічні закрилки зближуються, і спинка зву- жачи...
  • Page 138 щоб обидві частини збігалися одна з іншою. 11. Знову введіть задню накладку між корпу- сом і чохлом (Мал. 38). 12. Розташуйте дитяче крісло на площині, як зображено на рис. 39, і поверніть 4 руко- ятки в напрямку, вказаному символами «Закрити» CLOSE (Мал. 40). УВАГА! Після...
  • Page 139 zação deste produto reduz o risco de ferimentos Instruções de e morte da criança. • Este dispositivo de retenção para crianças foi utilização projetado para absorver parte da energia de um impacto do veiculo, de forma a reduzir o risco do usuário em casos de colisão ou desaceleração IMPORTANTE: SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE repentina do veiculo, limitando o deslocamento...
  • Page 140 • Certifique-se de que não se encontram objetos excessivamente quentes. Nesse caso, deixe-as entre a cadeirinha e o banco do automóvel ou esfriar antes de sentar a criança, de modo a evi- entre a cadeirinha e a porta. tar queimaduras. •...
  • Page 141 ATENÇÃO! Se for utilizar em um veículo equipado um elemento importante para a segurança do com cintos de segurança traseiros com airbags produto. integrados (cintos infláveis), siga o manual de uso ATENÇÃO! A cadeirinha não deve ser utilizada do fabricante do veículo. sem o forro, para não comprometer a segurança •...
  • Page 142 H. Alavanca de regulagem da largura do encosto passando a correia horizontal do cinto por bai- I. Velcro xo dos apoios dos braços, nos pontos sinaliza- J. Fechos de correr dos em vermelho e a correia diagonal por baixo K. Forro do apoio do braço que se encontra do lado do L.
  • Page 143 ja sempre suportada e que o cinto de segurança ATENÇÃO! No fim da operação, verifique se o passe corretamente sobre o seu ombro. apoio posterior extensível está bem fixo. Para regular corretamente a altura do apoio da ca- Depois de efetuadas estas operações é possível beça, lembre-se de que as orelhas da criança não instalar a cadeirinha no automóvel e colocar a devem estar mais altas do que o apoio da cabeça...
  • Page 144 8. Pressione o botão e, ao mesmo tempo, puxe o apoio posterior extensível, como mostra a figura 35. 9. Posicione a cadeirinha, conforme indicado na Fig. 36 e levante o encosto na posição mais alta. 10. Volte a posicionar a parte superior do assen- to em correspondência da parte inferior fixa: para facilitar o encaixe, é...
  • Page 145 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Page 146 NOTE...
  • Page 148 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...