Makita PM001G Instruction Manual

Makita PM001G Instruction Manual

Cordless backpack mist blower
Hide thumbs Also See for PM001G:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Backpack Mist
EN
Blower
Pulvérisateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksacksprühgerät
DE
Atomizzatore spalleggiato a
IT
batteria
Ruggedragen
NL
accuvernevelaar
Pulverizador de Mochila
ES
Inalámbrico
Atomizador a bateria
PT
Akku rygsæk tågeblæser
DA
Φορητός νεφελοψεκαστήρας
EL
πλάτης
Akülü Sırt Tipi İlaçlama
TR
Makinası
PM001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
10
22
35
49
62
75
89
102
114
128

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita PM001G

  • Page 1 Atomizzatore spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen GEBRUIKSAANWIJZING accuvernevelaar Pulverizador de Mochila MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Atomizador a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygsæk tågeblæser BRUGSANVISNING Φορητός νεφελοψεκαστήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ πλάτης Akülü Sırt Tipi İlaçlama KULLANMA KILAVUZU Makinası PM001G...
  • Page 2 + 30° 0° - 30° Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.3...
  • Page 3 Fig.6 Fig.8 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Page 4 Fig.11 Fig.14 Fig.12 Fig.15 Fig.13 Fig.16...
  • Page 5 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.19 Fig.22 Fig.20...
  • Page 6 Fig.26 Fig.23 Fig.24 Fig.27 Fig.25...
  • Page 7 Fig.30 Fig.28 Fig.29 Fig.31...
  • Page 8 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36 Fig.34 Fig.37...
  • Page 9 Fig.38 Fig.41 Fig.39 Fig.40...
  • Page 10: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PM001G Capacities Air volume 7.4 - 14.3 m /min *1 Air speed (average) 28.0 - 53.0 m/s Air speed (max.) 34.0 - 64.0 m/s Tank capacity 15 l Volume of total residual 50 ml or less...
  • Page 11: Intended Use

    Discharge rate for working positions Only for EU countries Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion ► Fig.1 ponents in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators Discharge rate with standard nozzle and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Adjustment knob Nozzle angle Do not dispose of electrical and electronic setting...
  • Page 12: Safety Warnings

    Save all warnings and instruc- Vibration tions for future reference. The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- General Instructions mined according to ISO22867: Work mode: operation without load To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruc- Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less tion manual to assure familiarity with the Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Page 13 Preparation Keep the product’s label ready to read to or show the persons you consult. Clean all chem- Always wear substantial footwear and long ical spills immediately. In case of accidental trousers while operating the machine. contact or ingestion of chemicals or in case of Do not wear loose clothing or jewellery that contamination of clothing, stop working and can be drawn into the air inlet.
  • Page 14 To fill the tank, place the mist blower on a level the machine. If the machine is damaged, ask surface. To reduce the risk of contaminating Makita Authorized Service Centers for repair. the surrounding environment, be careful not to 15. Do not insert fingers or other objects into overfill the tank with chemical solution.
  • Page 15 If the parts are worn or damaged, replace them Do not open or mutilate the battery(ies). with parts provided by Makita. Released electrolyte is corrosive and may cause Store the machine in a dry place out of the damage to the eyes or skin. It may be toxic if reach of children.
  • Page 16 Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Page 17: Functional Description

    Loosen the screw on the hose clamp, and then FUNCTIONAL attach the hose clamp to the flexible pipe. Attach the flexible pipe to the elbow, and then tighten the screw on DESCRIPTION the hose clamp. ► Fig.6: 1. Flexible pipe 2. Hose clamp 3. Elbow CAUTION: Always be sure that the machine NOTICE: Make sure that the screw on the hose is switched off and all the battery cartridges are clamp is not facing outward as shown in the removed before adjusting or checking function on figure.
  • Page 18: Overload Protection

    Charge the battery(ies) or replace it/them with 50% to 75% recharged battery(ies). Let the machine and battery(ies) cool down. 25% to 50% If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. 0% to 25% NOTICE: If the machine stops due to a cause not described above, refer to the section for Charge the troubleshooting.
  • Page 19: Electronic Function

    Main power switch Feed amount adjustment knob You can adjust the amount of liquid fed to the end WARNING: Always turn off the main power nozzle. To feed the maximum amount of liquid, turn the switch when not in use. knob so that "4" is aligned with the triangular mark. To feed the minimum amount of liquid, turn the knob so To turn on the machine, press the main power switch. that "1"...
  • Page 20: Maintenance

    ► Fig.38: 1. Wrench 2. Standard nozzle Centers, always using Makita replacement parts. Remove the O-ring from the standard nozzle, and Draining the liquid then attach it to the ULV nozzle. ► Fig.39: 1. O-ring 2. Standard nozzle 3. ULV nozzle...
  • Page 21: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery is not installed. Install the battery. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,...
  • Page 22: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PM001G Capacités Volume d’air 7,4 - 14,3 m /min *1 Vitesse de l’air (moyenne) 28,0 - 53,0 m/s Vitesse de l’air (max.) 34,0 - 64,0 m/s Capacité du réservoir 15 l Volume total de résidus...
  • Page 23 Débit de pulvérisation pour les Poids avec le réservoir plein. positions de travail ► Fig.1 Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion Débit de pulvérisation avec la buse standard En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets Réglage de la molette Angle de la buse d’équipements électriques et électro- de réglage...
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    Vibrations Consignes de sécurité pour pulvérisateur dorsal sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon ISO22867 : AVERTISSEMENT : Lisez toutes les Mode de travail : fonctionnement à vide consignes de sécurité et toutes les instructions. Il Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves Incertitude (K) : 1,5 m/s blessures si les mises en garde et les instructions ne NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-...
  • Page 25 Utilisation prévue de la machine Lisez l’étiquette et le manuel d’instructions du fabricant chaque fois que vous mélangez La machine est uniquement destinée à la ou utilisez le produit chimique et avant de le pulvérisation de produits chimiques liquides stocker ou de le mettre au rebut. L’utilisation et d’autres liquides pour lutter contre les négligente ou inadéquate peut être à...
  • Page 26 10. Gardez les produits chimiques hors de portée Remplissez le réservoir dans des endroits bien des enfants, d’autres personnes non auto- aérés ou à l’extérieur. risées et des animaux. Lorsque vous ne les N’utilisez pas de produits inflammables dans utilisez pas, stockez les produits chimiques le pulvérisateur sous peine de provoquer une dans un endroit sûr et verrouillé.
  • Page 27 Si la machine est endommagée, demandez à votre centre de Si les pièces sont usées ou endommagées, service après-vente Makita agréé de la réparer. remplacez-les par des pièces fournies par Makita. 15. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
  • Page 28 Utilisez un outil électrique uniquement avec la Après avoir retiré la batterie de la machine ou du batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation chargeur, veillez à la ranger dans un endroit sec. de toute autre batterie peut présenter un risque de 10. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in- blessure et d’incendie.
  • Page 29 Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 30: Description Du Fonctionnement

    Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis DESCRIPTION DU fixez le levier de la buse sur le collier de serrage, et enfin fixez le collier de serrage sur le tuyau flexible. FONCTIONNEMENT Fixez le tube articulé sur le tuyau flexible, puis serrez la vis sur le collier de serrage. ► Fig.5: 1. Tube articulé 2. Levier de la buse 3. Collier ATTENTION : Assurez-vous toujours que de serrage 4. Tuyau flexible 5. Vis la machine est hors tension et que ses batteries sont retirées avant de l’ajuster ou de vérifier son Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis fonctionnement.
  • Page 31: Protection Contre La Surcharge

    Laissez la machine et la ou les batteries refroidir. Chargez la batterie. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Anomalie Makita local. possible de la batterie. REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. 31 FRANÇAIS...
  • Page 32: Interrupteur Principal

    Interrupteur principal Molette de réglage de la quantité de liquide distribuée AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter- Vous pouvez régler la quantité de liquide distribuée rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous vers la buse d’extrémité. Pour distribuer la quantité n’utilisez pas l’outil. maximale de liquide, tournez le bouton de sorte que « 4 Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrup- » soit aligné sur le repère triangulaire. Pour distribuer la teur principal. Les témoins s’allument en vert. Pour quantité minimale de liquide, tournez le bouton de sorte l’éteindre, maintenez enfoncé...
  • Page 33: Entretien

    Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Pour changer de buse, suivez les étapes ci-dessous. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Desserrez la vis et retirez-la, puis retirez l’avant de agréé, avec des pièces de rechange Makita. la buse d’extrémité. ► Fig.37: 1. Vis 2. Buse d’extrémité Vidange du liquide Retirez la buse standard en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé.
  • Page 34: Guide De Dépannage

    ! ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Page 35: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PM001G Kapazitäten Luftmenge 7,4 - 14,3 m /min *1 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 28,0 - 53,0 m/s Luftgeschwindigkeit (maximal) 34,0 - 64,0 m/s Tankkapazität 15 l Volumen der gesamten Restmenge 50 ml oder weniger Abmessungen (L x B x H) 320 mm x 600 mm x 690 mm (mit Enddüse)
  • Page 36: Vorgesehene Verwendung

    Abgaberate für Arbeitspositionen Gewicht bei vollem Tank. ► Abb.1 Nur für EU-Länder Abgaberate mit Standard-Düse Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Li-ion Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- Stellung des Düsenwinkel und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Einstellknopfes - 30° 0° 30° Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte 1,13 l/min...
  • Page 37 Schwingungen Sicherheitsanweisungen für Akku-Rucksacksprühgerät Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß ISO22867: WARNUNG: Lesen Sie alle Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen Messunsicherheit (K): 1,5 m/s und Anweisungen kann zu einem elektrischen HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der führen.
  • Page 38 Verwendungszweck der Maschine Lesen Sie jedes Mal das Etikett und die Gebrauchsanweisung des Herstellers, bevor Sie Die Maschine ist nur für das Versprühen die Chemikalie mischen oder benutzen und bevor von flüssigen Chemikalien und ande- Sie sie lagern oder entsorgen. Unvorsichtige ren Flüssigkeiten zur Schädlings- und oder unsachgemäße Benutzung kann zu schwe- Unkrautbekämpfung in Obst-, Blumen- und...
  • Page 39 Vorbereitung von Chemikalien Benutzen Sie keine ätzenden oder korrosiven Materialien im Sprühgerät, da dies zu Schäden Bereiten Sie chemische Lösungen gemäß den an der Maschine führen kann. Anweisungen des Chemikalienherstellers vor. Verwenden Sie keine Flüssigkeiten mit einer Bereiten Sie nur so viel Lösung vor, wie für Temperatur von mehr als 50 °C (122 °F), um die den jeweiligen Job erforderlich ist, damit keine Gefahr von Verbrühungen und Schäden an der...
  • Page 40 Gegenstände in den Saugeinlass oder den Falls die Teile verschlissen oder beschädigt Auslasse des Sprühgerätes. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- 16. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten. gestellte Teile. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter Bewahren Sie die Maschine an einem trocke- in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die nen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
  • Page 41 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder Laden Sie den Akku nur mit dem vom Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus kann bei Verwendung mit einem anderen Akku...
  • Page 42: Montage

    Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Feuer explodieren. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 43 Anbringen der Diffusionsabdeckung ANMERKUNG: Achten Sie darauf, das Kabel des Steuergriffs nicht zu verdrehen, wenn Sie den Steuergriff am Schwenkrohr befestigen. Sie können den Nebel zerstreuen, indem Sie die Diffusionsabdeckung an der Enddüse anbringen, wie in Lösen Sie die Schraube an der Schlauchklemme der Abbildung gezeigt. und befestigen Sie die Schlauchklemme an der ► Abb.12: 1. Diffusionsabdeckung Enddüse. Richten Sie die Nuten an der Enddüse auf die Vorsprünge am Schwenkrohr aus, befestigen Sie Anbringen des Deflektors die Enddüse am Schwenkrohr, und ziehen Sie dann die Schraube an der Schlauchklemme an. Sonderzubehör ► Abb.4: 1. Enddüse 2. Schlauchklemme Sie können den Nebel nach oben oder unten ablenken, 3.
  • Page 44 Zum Einsetzen der Akkus: Anzeigen der Akku-Restkapazität Ziehen Sie den Verriegelungshebel nach oben, und öffnen Sie dann die Akkuabdeckung. Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- ► Abb.14: 1. Verriegelungshebel 2. Akkuabdeckung Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz an ► Abb.18: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste der Maschine aus, und schieben Sie dann den Akku hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Anzeigelampen Restkapazität ► Abb.15: 1. Akku Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
  • Page 45 Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) und öffnen Sie ihn nur, wenn Sie Nebel versprühen. abkühlen. ► Abb.21: 1. Geschlossen 2. Offen Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Ablasshebel Makita-Kundendienststelle. Der Ablasshebel wird zum Ablassen der Flüssigkeit im ANMERKUNG: Falls die Maschine wegen einer Tank verwendet. Beim Betrieb der Maschine sollten Sie oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, den Hebel immer schließen. nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche ► Abb.22: 1.
  • Page 46: Betrieb

    VORSICHT: Legen Sie die Maschine nicht Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses im laufenden Zustand auf den Boden. Sand oder Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Staub können durch den Saugeinlass eindringen andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- und eine Funktionsstörung oder Personenschäden Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren verursachen. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. Stellen Sie vor dem Betrieb der Maschine die Länge Ablassen der Flüssigkeit des Schultergurts und des Hüftgurts ein. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und Um die Flüssigkeit im Tank abzulassen, entfernen Sie...
  • Page 47: Reinigen Des Filters

    Reinigen des Filters Reinigen Sie den Filter regelmäßig. Führen Sie zum Reinigen des Filters die folgenden Schritte aus. Nehmen Sie die Akkus heraus, und schließen Sie dann den Tankhebel. Entfernen Sie den Filterdeckel durch Drehen ent- gegen dem Uhrzeigersinn, und nehmen Sie den Filter heraus. ► Abb.35: 1. Filterdeckel 2. Filter Reinigen Sie den Filter mit fließendem Wasser. Bringen Sie den Filter am Hauptgerät an, und ziehen Sie dann den Filterdeckel an. Öffnen Sie den Tankhebel.
  • Page 48: Fehlersuche

    Funktionsstörung der Elektrik oder Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich Elektronik. bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Den Akku unverzüglich Kundendienstzentrum. entfernen! SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Deflektor • Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als...
  • Page 49: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PM001G Capacità Volume d’aria 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocità dell’aria (media) 28,0 - 53,0 m/s Velocità dell’aria (max.) 34,0 - 64,0 m/s Capacità del serbatoio 15 l Volume del residuo totale Pari o inferiore a 50 ml Dimensioni (L x P x A)
  • Page 50 Velocità di scarico per le posizioni di Peso con il serbatoio pieno. lavoro ► Fig.1 Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH A causa della presenza di componenti perico- Li-ion Velocità di scarico con ugello standard losi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparec- chiature elettriche ed elettroniche, accumula- Impostazione Angolazione dell’ugello tori e batterie potrebbero produrre un impatto della manopola di negativo sull’ambiente e sulla salute umana. - 30°...
  • Page 51: Avvertenze Di Sicurezza

    Vibrazioni Istruzioni di sicurezza relative all’atomizzatore spalleggiato a Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- batteria siale) determinato in base allo standard ISO22867: Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze Incertezza (K): 1,5 m/s relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man- cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un...
  • Page 52 Uso previsto della macchina Leggere con attenzione le etichette sui con- tenitori dei prodotti chimici prima dell’uso. La macchina è destinata esclusivamente all’ir- I prodotti chimici sono classificati in cate- rorazione di prodotti chimici liquidi e di altri gorie di tossicità. Ciascuna categoria ha le liquidi per la disinfestazione di parassiti ed proprie caratteristiche di utilizzo univoche.
  • Page 53 Non utilizzare bocchette diverse da quelle • i 50 °C (122 °F), per ridurre il rischio di scotta- fornite da Makita. ture e danneggiamento della macchina. 12. Non far funzionare la macchina in prossimità Per riempire il serbatoio, appoggiare l’atomiz- di finestre aperte, e così...
  • Page 54 Qualora i pezzi siano usurati o danneggiati, danneggiata, rivolgersi ai centri di assistenza sostituirli con pezzi di ricambio forniti da autorizzati Makita per le riparazioni. Makita. 15. Non inserire le dita o altri oggetti nell’aper- Conservare la macchina in un luogo asciutto tura di aspirazione o nell’apertura di uscita...
  • Page 55 Non utilizzare una batteria o un utensile che AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- siano danneggiati o che siano stati modificati. dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- Batterie danneggiate o modificate potrebbero sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta mostrare un comportamento imprevedibile che osservanza delle norme di sicurezza. può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
  • Page 56 Attenersi alle normative locali (più di sei mesi). relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione MONTAGGIO delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 57: Descrizione Delle Funzioni

    DESCRIZIONE DELLE AVVISO: Accertarsi che la vite sulla fascetta stringitubo non sia rivolta verso l’esterno, come FUNZIONI indicato nella figura. ► Fig.7: 1. Vite Fissare il cavo di controllo ai fermacavi. ATTENZIONE: Prima di regolare o di control- ► Fig.8: 1. Fermacavo 2. Cavo di controllo lare il funzionamento della macchina, accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che tutte le AVVISO:...
  • Page 58: Protezione Dal Surriscaldamento

    Lasciar raffreddare la macchina e la batteria o le batterie. Caricare la Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- batteria. nando il sistema di protezione, contattare il proprio La batteria centro di assistenza locale Makita. potrebbe AVVISO: Qualora la macchina si arresti a causa essersi guastata. di un motivo non descritto sopra, fare riferimento alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
  • Page 59: Funzionamento

    Leva del serbatoio Interruttore di accensione principale La leva del serbatoio viene utilizzata quando si intende sostituire il filtro. Quando si intende utilizzare la mac- AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- china, aprire sempre la leva. ruttore di accensione principale quando l’utensile ► Fig.23: 1. Chiusa 2. Aperta non è in uso. Manopola di regolazione della Per accendere la macchina, premere l’interruttore di accensione principale.
  • Page 60: Manutenzione

    ► Fig.37: 1. Vite 2. Bocchetta finale manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Rimuovere l’ugello standard ruotandolo in senso zando sempre ricambi Makita. antiorario mediante la chiave. ► Fig.38: 1. Chiave 2. Ugello standard Scaricamento del liquido Rimuovere la guarnizione circolare dall’ugello...
  • Page 61: Risoluzione Dei Problemi

    L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Deflettore • Batteria e caricabatterie originali Makita...
  • Page 62: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PM001G Capaciteiten Luchtvolume 7,4 - 14,3 m /min*1 Luchtsnelheid (gemiddeld) 28,0 - 53,0 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 34,0 - 64,0 m/s Inhoud van de tank 15 l Totaal restvolume 50 ml of minder Afmetingen (l x b x h) 320 mm x 600 mm x 690 mm...
  • Page 63 Spuithoeveelheid per werkhouding Gewicht met een volle tank. ► Fig.1 Alleen voor EU-landen Spuithoeveelheid met standaardsproeier Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van schade- Li-ion lijke componenten in het apparaat, kunnen oude Stand van de Hoek van het mondstuk elektrische en elektronische apparaten, accu‘s instelknop -30° 0° 30° en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.
  • Page 64 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een ruggedragen accuvernevelaar De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens ISO22867: WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Gebruikstoepassing: onbelaste werking waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol- Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden Onzekerheid (K): 1,5 m/s tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
  • Page 65 Bedoeld gebruik van het gereedschap Chemische middelen kunnen bij verkeerd gebruik schadelijk zijn voor mensen, dieren Het gereedschap is uitsluitend bedoeld voor het en het milieu. Het is verstandig om bepaalde spuiten van chemische middelen en andere vloei- chemische middelen die bijtend, corrosief of stoffen ter bestrijding van ongedierte en onkrui- giftig zijn niet te gebruiken in dit gereedschap.
  • Page 66 Als het gereedschap van terugstromen te verkleinen. beschadigd is, vraagt u uw erkende Makita- servicecentrum het te repareren. 66 NEDERLANDS...
  • Page 67 Als de onderdelen versleten of beschadigd zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd door Makita. 67 NEDERLANDS...
  • Page 68 Stel een accu of gereedschap niet bloot Belangrijke veiligheidsinstructies aan vuur of buitensporige temperaturen. voor een accu Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Volg alle oplaadinstructies en laad de accu (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product of het gereedschap niet op buiten het tem- waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de peratuurbereik opgegeven in de instructies.
  • Page 69 ► Fig.5: 1. Zwenkpijp 2. Mondstukkraan 3. Slangklem ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- 4. Flexibele pijp 5. Schroef zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Draai de schroef van de slangklem los en breng daarna de slangklem aan op de flexibele pijp. Bevestig Tips voor een maximale levens- de flexibele pijp aan de elleboogpijp en draai daarna de schroef van de slangklem vast.
  • Page 70: Beschrijving Van De Functies

    De accu aanbrengen: De positie van de bedieningshendel Trek de vergrendelhendel omhoog en open afstellen daarna het accudeksel. ► Fig.14: 1. Vergrendelhendel 2. Accudeksel Draai de klemschroef los. Verplaats de bedieningshand- greep langs de zwenkpijp naar de meest comfortabele Lijn de lip op de accu uit met de gleuf in het appa- positie en draai daarna de klemschroef vast. raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een ► Fig.11: 1.
  • Page 71 Laat de machine en accu('s) afkoelen. 0% tot 25% Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Laad de accu Makita-servicecentrum. KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt Er kan een als gevolg van een oorzaak die niet hierboven storing zijn...
  • Page 72 De kranen openen en sluiten BEDIENING Het gereedschap is uitgerust met drie kranen. LET OP: Wanneer u het gereedschap op Mondstukkraan uw rug plaatst, verzekert u zich ervan dat u het schouderdraagstel om uw beide schouders ligt. De mondstukkraan wordt gebruikt bij het vernevelen. Anders kan het gereedschap vallen wanneer u het Normaal gesproken staat de mondstukkraan dicht en gereedschap op uw rug plaatst of gebruikt, en letsel opent u de mondstukkraan alleen bij het vernevelen.
  • Page 73 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van schap, zoals aangegeven in de afbeelding, om de pijp het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, rechtop te zetten. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ► Fig.36: 1. Riem erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. De sproeier verwisselen De vloeistof aftappen U kunt de standaardsproeier verwisselen met de ULV- sproeier (ULV = Ultra Low Volume). De ULV-sproeier...
  • Page 74: Problemen Oplossen

    Elektrische of elektronische storing. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. verwijder de accu onmiddellijk! OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
  • Page 75: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PM001G Capacidades Volumen de aire 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocidad del aire (promedio) 28,0 - 53,0 m/s Velocidad del aire (máx.) 34,0 - 64,0 m/s Capacidad del depósito 15 l Volumen residuos totales...
  • Page 76 Especificaciones de pulverización Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pue- Alcance de la pulverización horizontal den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Preste cuidado y atención especiales. Lea el manual de instrucciones. Utilice protección para los ojos y oídos. Póngase protección respiratoria. 8 9 10 11 12 13 14 No exponga a la humedad.
  • Page 77: Uso Previsto

    Nivel de potencia del sonido garantizado ADVERTENCIA: La emisión de vibración de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido durante la utilización real de la herramienta eléc- ambiental. trica puede variar del valor (o los valores) de emi- Nivel de potencia del sonido de acuerdo sión declarado dependiendo de las formas en las con el reglamento para el control de ruido que la herramienta sea utilizada, especialmente en NSW, Australia...
  • Page 78 Se recomienda prestar la máquina solamente Preparación a personas que hayan demostrado tener expe- Póngase siempre calzado robusto y pantalo- riencia con pulverizadores. nes largos mientras utiliza la máquina. A los niños y personas jóvenes de menos de No se ponga ropa holgada ni joyas que puedan 18 años de edad no se les debe permitir utilizar ser atraídas hacia la entrada de aire.
  • Page 79 No guarde ni transporte productos químicos Desecho de los productos químicos junto con alimentos, bebidas o medicinas, y No deseche nunca residuos químicos ni no reutilice nunca un recipiente de producto soluciones enjuagadas contaminadas en vías químico para ningún otro propósito. No trans- fluviales, desagües, alcantarillas, cunetas de fiera productos químicos líquidos a otros la calle, bocas de alcantarillas o similares.
  • Page 80 Si la máquina está dañada, pida al Cuando pare la máquina para hacerle una centro de servicio autorizado de Makita que le inspección, servicio, guardarla o cambiar un accesorio, apague la máquina y asegúrese de hagan la reparación.
  • Page 81 10. Cuando transporte la máquina, asegúrese de No moje el terminal de la batería con líquido sujetarla firmemente. como agua, ni sumerja la batería. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o almacene Cuando transporte la máquina, tenga cui- la batería en un lugar húmedo o mojado.
  • Page 82: Montaje

    Siga los reglamentos locales referen- MONTAJE tes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que las baterías en productos no compatibles puede todos los cartuchos de batería han sido retirados resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Page 83: Descripción Del Funcionamiento

    Afloje el tornillo de la abrazadera de manguera, DESCRIPCIÓN DEL después coloque la palanca de la boquilla en la abraza- dera de manguera, y después coloque la abrazadera de FUNCIONAMIENTO manguera en el tubo flexible. Coloque el tubo orientable en el tubo flexible, y después apriete el tornillo de la abrazadera de manguera. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la ► Fig.5: 1. Tubo orientable 2. Palanca de la boquilla máquina está apagada y que todos los cartuchos 3. Abrazadera de manguera 4. Tubo flexible de batería han sido retirados antes de ajustar o 5. Tornillo comprobar una función en la máquina. Afloje el tornillo de la abrazadera de manguera, y Instalación o extracción del después coloque la abrazadera de manguera en el tubo...
  • Page 84: Protección Contra Sobrecarga

    Botón de comprobación de la batería Lámparas indicadoras Capacidad restante Puede comprobar la capacidad de batería restante presionando el botón de comprobación de la batería. Iluminada Apagada Parpadeando ► Fig.17: 1. Indicador de batería 2. Botón de compro- Puede que bación de la batería la batería no esté funcio- nando bien. Estado del indicador de batería Capacidad de batería restante Encendido Apagado Parpadeando NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación 50% a 100% podrá...
  • Page 85 Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de del depósito. Cuando esté utilizando la máquina, cierre protección, póngase en contacto con el centro de servi- siempre la palanca. cio Makita local. ► Fig.22: 1. Cerrada 2. Abierta AVISO: Si la máquina se detiene debido a una Palanca del depósito causa no descrita arriba, consulte la sección para...
  • Page 86: Operación

    PRECAUCIÓN: No ponga la máquina en el empleando siempre repuestos Makita. suelo mientras la misma esté en marcha. Podría entrar arena o polvo por la boca de succión y ocasio- Drenaje del líquido nar un mal funcionamiento o heridas personales. Cuando vaya a drenar el líquido del depósito, retire Antes de utilizar la máquina, ajuste la longitud del arnés...
  • Page 87: Solución De Problemas

    ► Fig.38: 1. Llave 2. Boquilla estándar Coloque la boquilla final, y después apriete el tornillo. ► Fig.41: 1. Tornillo 2. Boquilla final SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El motor no se pone en marcha. La batería no está instalada. Instale la batería.
  • Page 88: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico.
  • Page 89 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PM001G Capacidades Volume de ar 7,4 - 14,3 m /min *1 Velocidade do ar (média) 28,0 - 53,0 m/s Velocidade do ar (máx.) 34,0 - 64,0 m/s Capacidade do reservatório 15 l Volume do total residual 50 ml ou menos Dimensões (C x L x A)
  • Page 90: Utilização A Que Se Destina

    Ritmo de descarga para posições de Peso quando o reservatório está cheio. trabalho ► Fig.1 Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion Ritmo de descarga com bocal padrão perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, Definição do botão de Ângulo do bocal acumuladores e baterias podem ter um ajuste impacto negativo no meio ambiente e na - 30°...
  • Page 91: Avisos De Segurança

    Vibração Instruções de segurança do atomizador a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a ISO22867: AVISO: Leia todos os avisos de segurança e Modo de trabalho: funcionamento sem carga todas as instruções. O não cumprimento de todos Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, Variabilidade (K): 1,5 m/s incêndio e/ou ferimentos graves.
  • Page 92 Formação Misture apenas pesticidas compatíveis. Misturas incorretas podem produzir vapores Leia atentamente as instruções. Familiarize-se tóxicos. Quando manusear e pulverizar pro- com os controlos e a utilização correta da dutos químicos, certifique-se de que está a máquina. operar de acordo com as normas e diretrizes Nunca permita que crianças, pessoas com de proteção ambiental locais.
  • Page 93 Não utilize materiais cáusticos ou corrosivos • Não utilize bocais diferentes dos bocais no atomizador que possam resultar em danos fornecidos pela Makita. para a máquina. 12. Não opere a máquina perto de janelas abertas, etc. Não utilize líquido a uma temperatura que exceda 50 °C (122 °F) para reduzir o risco de...
  • Page 94 Se as peças estiverem gastas ou danificadas, Siga todas as instruções de carregamento e substitua-as por peças fornecidas pela Makita. não carregue o conjunto de baterias ou fer- ramenta fora da amplitude de temperaturas Guarde a máquina num local seco fora do especificada nas instruções.
  • Page 95 12. Utilize as baterias apenas com os produtos A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das especificados pela Makita. Instalar as baterias regras de segurança estabelecidas neste manual em produtos não-conformes poderá resultar num de instruções pode causar danos pessoais incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de...
  • Page 96 ► Fig.6: 1. Tubo flexível 2. Braçadeira 3. Cotovelo incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que o parafuso anulará da garantia da Makita no que se refere à na braçadeira não está voltado para fora como ferramenta e ao carregador Makita. apresentado na figura. Conselhos para manter a ► Fig.7: 1. Parafuso máxima vida útil da bateria Prenda o cabo de controlo nos suportes do cabo.
  • Page 97: Descrição Funcional

    Botão de verificação da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Pode verificar a capacidade da bateria restante ao pressionar o botão de verificação da bateria. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que ► Fig.17: 1. Indicador da bateria 2. Botão de verifica- a máquina está desligada e que todas as baterias ção da bateria foram retiradas antes de ajustar ou verificar qual- quer função na máquina. Estado dos indicadores da bateria Capacidade restante da Instalação ou remoção da bateria...
  • Page 98 Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem. feche sempre a alavanca. ► Fig.22: 1. Fechado 2. Aberto Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Alavanca do reservatório de assistência Makita local. OBSERVAÇÃO: Se a máquina parar devido a A alavanca do reservatório é utilizada quando substi- uma causa não descrita acima, consulte a secção tui o filtro. Quando operar a máquina, abra sempre a de resolução de problemas.
  • Page 99 Caso contrário, a máquina ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de pode cair quando colocar ou utilizar a máquina, e assistência Makita autorizados ou pelos centros de provocar ferimentos. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de PRECAUÇÃO: Quando colocar a máquina, substituição Makita.
  • Page 100: Limpar A Máquina

    Limpar a máquina OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Limpe a máquina limpando o pó com um pano seco ou um pano embebido em água com sabão e torcido. Remova o pó ou a sujidade da entrada de sucção. ► Fig.34: 1. Entrada de sucção Limpar o filtro Limpe o filtro regularmente. Para limpar o filtro, siga os passos seguintes.
  • Page 101: Resolução De Problemas

    OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
  • Page 102 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: PM001G Kapacitet Luftvolumen 7,4 - 14,3 m /min *1 Lufthastighed (gennemsnit) 28,0 - 53,0 m/s Lufthastighed (maks.) 34,0 - 64,0 m/s Tankkapacitet 15 l Volumen af den samlede restmængde 50 ml eller mindre Dimensioner (L x B x H)
  • Page 103: Tilsigtet Anvendelse

    Udledningshastighed for Vægt, når tanken er fuld. arbejdsstillinger ► Fig.1 Kun for lande inden for EU Ni-MH På grund af tilstedeværelsen af farlige Li-ion Udledningshastighed med standardmundstykke komponenter i udstyret kan affald af elek- trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer Indstilling af Mundstykkevinkel og batterier have en negativ indvirkning på justeringsknap miljøet og folkesundheden. - 30° 0° 30° Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med 0,23 l/min 0,19 l/min...
  • Page 104 Gem alle advarsler og instruktio- Vibration ner til fremtidig reference. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Generelle instruktioner overensstemmelse med ISO22867: Arbejdstilstand: brug uden belastning For at sikre korrekt og sikker anvendelse skal brugeren læse, forstå og følge denne brugsan- Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre visning for at sikre fortrolighed med håndterin- Usikkerhed (K): 1,5 m/s gen af maskinen.
  • Page 105 Forberedelse Hold etiketten på produktet klar til at læse eller vise de personer, du konsulterer. Rengør Bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når straks alle spild af kemikalier. I tilfælde af du anvender maskinen. utilsigtet kontakt med eller indtagelse af kemi- Undlad at bære løstsiddende tøj eller smykker, kalier eller i tilfælde af forurening af tøj, skal der kan trækkes ind i luftåbningen.
  • Page 106 Påfyld tanken i velventilerede områder eller • Undlad at bruge andre mundstykker end udendørs. de mundstykker, der leveres af Makita. Undlad at bruge brændbare stoffer i tågeblæ- 12. Undlad at anvende maskinen i nærheden af seren, som kan forårsage en eksplosion, der åbne vinduer osv.
  • Page 107 Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal de Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed udskiftes med dele leveret af Makita. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Opbevar maskinen på et tørt sted utilgængeligt Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for børn. for eventuelle særlige instruktioner vedrørende Når du stopper maskinen med henblik på...
  • Page 108 Kortslutning af akkuen kan forårsage en sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også kraftig øgning af strømmen, overophedning, Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Tips til opnåelse af maksimal Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå...
  • Page 109 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRKNING: Vær forsigtig med ikke at vride kablet på styrehåndtaget, når du fastgør styre- håndtaget til drejerøret. FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er Løsn skruen på slangeklemmen, og fastgør deref- slukket, og alle akkuer er afmonteret, før du juste- ter slangeklemmen til endemundstykket.
  • Page 110 Sluk for maskinen, og tænd den igen for at 50% til 75% genstarte. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem 25% til 50% med genopladet/genopladede batteri/batterier. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. 0% til 25% Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- Genoplad servicecenter kontaktes. batteriet. BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på Der er grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor, muligvis fejl i skal du se afsnittet om fejlfinding.
  • Page 111 Hovedafbryder Justeringsknap til fødemængde Du kan justere mængden af væske, der tilføres ende- ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen, mundstykket. For at tilføre den maksimale mængde når maskinen ikke bruges. væske skal du dreje knappen, så "4" flugter med trekantsmærket. For at tilføre den minimale mængde Tryk på hovedafbryderen for at tænde for maskinen. væske skal du dreje knappen, så "1" flugter med Lamperne lyser grønt. For at slukke den skal du trykke trekantsmærket.
  • Page 112 For at opretholde produktets SIKKERHED og Afmontér standardmundstykket ved at dreje PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller mundstykket mod uret ved hjælp af skruenøglen. justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- ► Fig.38: 1. Skruenøgle 2. Standardmundstykke vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Afmontér O-ringen fra standardmundstykket, og fastgør den derefter til ULV-mundstykket. Aftapning af væsken ► Fig.39: 1. O-ring 2. Standardmundstykke 3. ULV-mundstykke Når du aftapper væsken i tanken, skal du fjerne slan- gen fra hovedenheden og derefter aftappe væsken i Fastgør ULV-mundstykket ved at dreje mundstyk-...
  • Page 113 Motor kan ikke stoppe: Elektrisk eller elektronisk fejlfunktion. Fjern batteriet, og kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Fjern batteriet med det samme! EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Page 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PM001G Ικανότητες Όγκος αέρα 7,4 - 14,3 m /min *1 Ταχύτητα αέρα (μέση) 28,0 - 53,0 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 34,0 - 64,0 m/s Χωρητικότητα δεξαμενής 15 l Όγκος συνολικού υπολείμματος 50 ml ή λιγότερο Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 320 mm x 600 mm x 690 mm (με ακροφύσιο άκρου) Ονομαστική τάση...
  • Page 115 Ρυθμός εκκένωσης για θέσεις Βάρος όταν η δεξαμενή είναι γεμάτη. εργασίας ► Εικ.1 Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion Ρυθμός εκκένωσης με τυπικό ακροφύσιο συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός Ρύθμιση κομβίου Γωνία ακροφυσίου εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- προσαρμογής ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση - 30° 0° 30° στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! 1,13 l/min 0,71 l/min 0,34 l/min Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον...
  • Page 116: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Κραδασμός Οδηγίες ασφάλειας για τον φορητό νεφαλοψεκαστήρα πλάτης Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το ISO22867: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- Είδος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών και σοβαρό τραυματισμό. κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
  • Page 117 Προοριζόμενη χρήση του μηχανήματος Διαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες στους περιέκτες των χημικών πριν από τη χρήση. Τα Το μηχάνημα προορίζεται μόνο για τον ψεκα- χημικά ταξινομούνται σε κατηγορίες τοξικότη- σμό υγρών χημικών ουσιών και άλλων υγρών τας. Κάθε κατηγορία έχει μοναδικά χαρακτηρι- για...
  • Page 118 Μην χρησιμοποιείτε ακροφύσια διαφο- που ξεπερνούν τους 50°C (122°F), ώστε να ρετικά από τα ακροφύσια που παρέχει η μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων Makita. και ζημιάς στο μηχάνημα. 12. Μην χειρίζεστε το μηχάνημα κοντά σε ανοιχτό Για να γεμίσετε τη δεξαμενή, τοποθετήστε τον...
  • Page 119 και χειριστείτε το μηχάνημα. Αν το μηχάνημα Αν τα μέρη είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα, έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα αντικαταστήστε τα με μέρη που παρέχει η Makita. κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. Φυλάξτε το μηχάνημα σε ένα στεγνό μέρος...
  • Page 120 Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε κατε- ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροπο- στραμμένες κασέτες μπαταριών. Οι εργασίες ποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες σέρβις των κασετών μπαταριών θα πρέπει να μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο...
  • Page 121 (περισσότερο από έξι μήνες). τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει όλες τις κασέτες μπαταριών πριν πραγμα- 13.
  • Page 122 Χαλαρώστε τη βίδα στον σφιγκτήρα σωλήνα και, ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ στη συνέχεια, προσαρτήστε τον σφιγκτήρα σωλήνα στον εύκαμπτο σωλήνα. Προσαρτήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη γωνία και, στη συνέχεια, σφίξτε τη βίδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- στον σφιγκτήρα σωλήνα. νεργοποίηση του μηχανήματος και την αφαίρεση ► Εικ.6: 1. Εύκαμπτος σωλήνας 2. Σφιγκτήρας όλων των κασετών μπαταριών, πριν από οποια- σωλήνα 3. Γωνία δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του μηχανήματος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η βίδα στον σφι- γκτήρα...
  • Page 123 Κουμπί ελέγχου μπαταρίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Μπορείτε να ελέγχετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας εάν πατήσετε το κουμπί ελέγχου μπαταρίας. Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ► Εικ.17: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Κουμπί ελέγχου Μπορεί να μπαταρίας προέκυψε δυσλειτουρ- γία στην Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη μπαταρία. χωρητικότητα μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να 50% έως διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. 100% ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα 20% έως 50% προστασίας μπαταρίας. Σύστημα προστασίας μηχανήματος/ 0% έως 20% μπαταρίας...
  • Page 124 ► Εικ.21: 1. Κλειστό 2. Ανοικτό στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Μοχλός αποστράγγισης Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Ο μοχλός αποστράγγισης χρησιμοποιείται για την απο- Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του στράγγιση του υγρού στη δεξαμενή. Όταν λειτουργείτε συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό το μηχάνημα, να κλείνετε πάντα τον μοχλό. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ► Εικ.22: 1. Κλειστό 2. Ανοικτό ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το μηχάνημα σταματήσει λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- Μοχλός δεξαμενής τέρω, ανατρέξτε στην ενότητα για την επίλυση Ο μοχλός δεξαμενής χρησιμοποιείται όταν γίνεται προβλημάτων. αλλαγή του φίλτρου. Όταν λειτουργείτε το μηχάνημα, να ανοίγετε πάντα τον μοχλό.
  • Page 125 εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν φοράτε το μηχάνημα, φρο- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του ντίστε να τοποθετήσετε το μηχάνημα στην πλάτη προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία σας. Διαφορετικά, το μηχάνημα μπορεί να πέσει κατά συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από τη λειτουργία, και να προκληθεί τραυματισμός. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο Makita. έδαφος ενώ λειτουργεί. Η άμμος ή η σκόνη μπορεί να εισέλθει από την είσοδο αναρρόφησης και να προ- Αποστράγγιση του υγρού καλέσει δυσλειτουργία ή προσωπικό τραυματισμό. Όταν αποστραγγίζετε το υγρό στη δεξαμενή, αφαιρέστε Πριν τη λειτουργία του μηχανήματος, προσαρμόστε το...
  • Page 126: Αντιμετωπιση Προβληματων

    περίπου 1,0 N•m. Εάν σφίξετε το ακροφύσιο πάρα Το ακροφύσιο ULV μπορεί να εκκενώνει λεπτότερο πολύ, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τμήμα προσαρ- νεφέλωμα από ότι το τυπικό ακροφύσιο. Για να αλλάξετε τήματος για το ακροφύσιο. το ακροφύσιο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Προσαρτήστε το ακροφύσιο άκρου και μετά σφίξτε Χαλαρώστε τη βίδα και αφαιρέστε την, και μετά τη βίδα. αφαιρέστε την μπροστινή πλευρά του ακροφυσίου ► Εικ.41: 1. Βίδα 2. Ακροφύσιο άκρου άκρου. ► Εικ.37: 1. Βίδα 2. Ακροφύσιο άκρου ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη- μένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Το μοτέρ δεν λειτουργεί. Η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία. Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση) Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι...
  • Page 127 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Εκτροπέας • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία προϊόντος ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 128: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PM001G Kapasiteler Hava hacmi 7,4 - 14,3 m /min *1 Hava hızı (ortalama) 28,0 - 53,0 m/s Hava hızı (maks.) 34,0 - 64,0 m/s Depo kapasitesi 15 l Toplam artık hacmi 50 ml veya daha az Boyutlar (U x G x Y) 320 mm x 600 mm x 690 mm (uç nozul ile)
  • Page 129 Çalışma konumlarına göre boşaltma Depo doluyken ağırlık. oranı ► Şek.1 Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion Standart nozulla boşaltma oranı ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve Ayarlama düğmesi Nozul açısı insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol ayarı açabilir. - 30° 0° 30° Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! 0,23 l/min 0,19 l/min 0,12 l/min Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile 1,13 l/min 0,71 l/min 0,34 l/min akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin 1,37 l/min 0,95 l/min 0,49 l/min ulusal yasalara uyarlanması gereğince...
  • Page 130: Güvenli̇k Uyarilari

    Tüm uyarıları ve talimatları ile- Titreşim ride başvurmak için saklayın. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Genel Talimatlar (ISO22867 standardına göre hesaplanan): Doğru ve güvenli çalışma için kullanıcı, maki- Çalışma modu: yüksüz çalışma Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az nenin kullanımına aşina olmak amacıyla bu Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kullanma kılavuzunu okumalı, anlamalı ve takip etmelidir.
  • Page 131 Hazırlık Ürünün etiketini okumak veya danıştığınız kişilere göstermek için hazır bulundurun. Tüm Makineyi kullanırken daima sağlam ayakkabı- kimyasal madde dökülmelerini hemen temiz- lar ve uzun pantolonlar giyin. leyin. Kimyasal maddelere kazara temas edil- Hava girişine çekilebilecek takılar takmayın ve mesi veya yutulması durumunda veya elbiseye bol elbiseler giymeyin.
  • Page 132 önce, batarya kartuşlarını makineden Depoyu doldurmak için ilaçlama makinesini çıkarın ve makineyi hasara karşı kontrol edin. düz bir yüzeye yerleştirin. Çevreyi kirletme ris- Makine hasar görmüşse Makita Yetkili Servis kini azaltmak için depoya aşırı kimyasal madde Merkezlerine tamir ettirin. solüsyonu doldurmamaya dikkat edin.
  • Page 133 şekilde sıkıldığından emin aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. olun. Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık Parçalar aşınır veya hasar görürse bun- aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar ları Makita tarafından sağlanan parçalarla verebilir ve yangın riskini artırabilir. değiştirin. Elektrik ve batarya güvenliği Makineyi çocukların ulaşamayacağı kuru bir Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya yerde saklayın.
  • Page 134 DİKKAT: Makine üzerinde herhangi bir işlem Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel yapmadan önce tüm batarya kartuşlarını çıkardı- düzenlemelere uyunuz. ğınızdan mutlaka emin olun. Tüm batarya kartuşla- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen rının çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- sonucu ciddi yaralanmalara neden olabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır.
  • Page 135 Üfleme makinesi borularının monte Yayma kapağının takılması edilmesi Şekilde gösterildiği gibi yayma kapağını uç nozula takarak ilacı yayabilirsiniz. Sıkıştırma vidasını gevşetin. ► Şek.12: 1. Yayma kapağı ► Şek.2: 1. Sıkıştırma vidası Saptırıcının takılması Kumanda kolunu döner boruya takın ve sıkıştırma vidasını sıkın. ► Şek.3: 1. Kumanda kolu 2. Döner boru 3. Sıkıştırma İsteğe bağlı aksesuar vidası Şekilde gösterildiği gibi deflektörü uç nozula takarak ilacı yukarı veya aşağı doğru püskürtebilirsiniz. ÖNEMLİ NOT: Kumanda kolunu döner boruya ► Şek.13: 1. Saptırıcı takarken kumanda kolunun kablosunu bükme- meye dikkat edin.
  • Page 136 Batarya kartuşunu çıkarmak için; Gösterge lambaları Kalan kapasite Kilitleme kolunu yukarı çekin ve batarya kapağını açın. Yanıyor Kapalı Yanıp Kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak sönüyor batarya kartuşunu makineden çekip çıkarın. ► Şek.16: 1. Batarya kartuşu %75 ila %100 Batarya kapağını kapatın. %50 ila %75 Batarya kontrol düğmesi %25 ila %50 Batarya kontrol düğmesine basarak kalan batarya kapa- sitesini kontrol edebilirsiniz. %0 ila %25 ► Şek.17: 1. Batarya göstergesi 2. Batarya kontrol düğmesi Bataryayı şarj edin. Batarya göstergesi durumu Kalan pil Batarya kapasitesi arızalanmış...
  • Page 137 Besleme miktarı ayar düğmesi Makineyi kapatın ve ardından tekrar açarak yeni- den çalıştırın. Uç nozula beslenen sıvının miktarını ayarlayabilirsiniz. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Maksimum miktarda sıvı beslemek için düğmeyi, “4” Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. rakamı üçgen işaretiyle hizalanacak şekilde çevirin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- Minimum miktarda sıvı beslemek için düğmeyi, “1” lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. rakamı üçgen işaretiyle hizalanacak şekilde çevirin. ► Şek.24: 1. Besleme miktarı ayar düğmesi 2. Üçgen ÖNEMLİ NOT: Makine yukarıda açıklanmayan işareti bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. Elektronik fonksiyonu Ana güç anahtarı Makine, kolay kullanım için elektronik fonksiyonla UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- donatılmıştır.
  • Page 138 çıkarıldığından ön tarafını çıkarın. daima emin olun. ► Şek.37: 1. Vida 2. Uç nozul Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Anahtarla nozulu saatin aksi yönünde çevirerek tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- standart nozulu çıkarın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ► Şek.38: 1. Anahtar 2. Standart nozul Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Standart nozuldan O halka contayı çıkarın ve ardından contayı ULV nozula takın. Sıvının boşaltılması ► Şek.39: 1. O halka conta 2. Standart nozul 3. ULV nozul Depodaki sıvıyı boşaltırken hortumu ana üniteden...
  • Page 139: Sorun Giderme

    Olağan dışı titreşim: Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. makineyi hemen durdurun! Motor durdurulamıyor: Elektriksel veya elektronik arıza. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Saptırıcı • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki bazı kalemler ürünün ambalajında standart aksesuar olarak yer alabilir. Bunlar ülkeden ülkeye değişebilir.
  • Page 140 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885A15-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20221117...

Table of Contents