Download Print this page

Advertisement

Quick Links

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
Read this manual carefully before operating this vehicle.
F
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
SF
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
N
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
BR250TA1
VK540EA
8AC-28199-SC

Advertisement

loading

Summary of Contents for Yamaha BRAVO VK540III

  • Page 1 OWNER’S MANUAL Read this manual carefully before operating this vehicle. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. USO E MANUTENZIONE Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. INSTRUKTIONSBOK Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. OMISTAJAN KÄSIKIRJA Lue tämä...
  • Page 2 Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
  • Page 3 BR250TA1 VK540EA...
  • Page 4 éventuelle de positi per l’assistenza quando si pièces de rechange auprès d’un con- parts from a Yamaha dealer. ordinano i pezzi di ricambio da un cessionnaire Yamaha. rivenditore Yamaha. 1 Le numéro du cadre est composé...
  • Page 5 (primær ID) og nøkkelnum- ja avaimen numero niille varattui- och nyckelnummer i ovanstående mer i feltene som hjelper deg når du hin paikkoihin. Niiden avulla vara- fält. Dessa nummer underlättar vid bestiller reservedeler fra en Yamaha- osien tilaus Yamaha- beställning reservdelar från...
  • Page 6 3 Key number (See fig. Ê.) 3 Numéro de la clé 3 Numero di codice (Voir l’illustration Ê.) (Vedere fig. Ê.) Nous vous conseillons de noter ces Annotare e conservare i numeri Also, record and keep the ID numéros d’identification sur un ID in un luogo separato qualora la numbers in a separate place in motoslitta venga rubata.
  • Page 7 3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.) 3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.) 3 Avaimen numero (Katso kuvaa Ê.) Laita tunnistenumerot talteen, sil- Anteckna också dessa nummer på ett Registrer og oppbevar ID-numrene lä niiden on hyvä olla tiedossa sil- separat papper och förvara detta på på...
  • Page 8 Yamaha un hanno reso la Yamaha leader in This manual will give you an un- leader dans ce domaine.
  • Page 9 LSU00022 NSU00022 FÖRORD JOHDANTO INNLEDNING Onnittelumme Yamahan mootto- Tack för att du köpt en Yamaha snö- Gratulerer med kjøpet av en Yamaha skoter. Denna modell är ett resultat rikelkan hankinnasta. Valmistajal- snøscooter. Denne modellen er resul- av Yamahas omfattande erfarenhet pitkäaikainen...
  • Page 10 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE ©2010 by © 2010 par la ©2010 da Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2010 édition, mars 2010 1ª Edizione, marzo 2010 All rights reserved.
  • Page 11 INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK ©2010 av ©2010 ©2010 fra Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen Yamaha Motor Co., Ltd. Första upplagan, mars 2010 1. painos, maaliskuu 2010 1.utgave, mars 2010 Samtliga rättigheter förbehållna. Kaikki oikeudet pidätetään. Alle rettigheter forbeholdes.
  • Page 12 OPERATING THE SNOWMO- LA MOTOSLITTA. BILE. N.B. NOTA Yamaha travaille constamment Yamaha è alla continua ricer- au perfectionnement de la con- Yamaha continually seeks ad- ca di avanzamenti nel design ception et de la qualité de sa vancements in product design e nella qualità...
  • Page 13 Yamaha kehittää jatkuvasti MERK tuotteitaan. Vaikka tämä käsi- kvaliteten på sina produkter. Så Yamaha forsøker hele tiden å for- även om denna instruktionsbok kirja siis sisältää viimeisimmät bedre produktenes konstruksjon innehåller de vid tryckningen se- painohetkellä saatavilla olleet og kvalitet.
  • Page 14 Particularly important information In questo manuale le informazioni Les informations particulièrement is distinguished in this manual by importantes sont repérées par les no- particolarmente importanti sono the following notations. distinte dalle seguenti annotazio- tations suivantes. This is the safety alert symbol. It Il s’agit du symbole de danger.
  • Page 15 Käsikirjassa on erityisen tärkeät Särskilt viktig information har i den- Opplysninger som er særlig viktige, na instruktionsbok markerats på föl- seikat merkitty seuraavasti. blir uthevet i håndboken ved hjelp av jande sätt: følgende merker. Tämä on varoitusmerkintä. Sitä käytetään varoittamaan vaarois- Det här är symbolen för en säkerhets- Dette er faresymbolet.
  • Page 16: Table Of Contents

    TABLE DES MATIÈRES INDICE YAMAHA MOTOR CANADA GARANTIE DE LA GARANZIA......1-5 LTD. SNOWMOBILE MOTONEIGE OFFERTE PAR UBICAZIONE DELLE WARRANTY GUIDE ....1-1 LA YAMAHA MOTEUR DU ETICHETTE DI CANADA LTÉE......1-3 WARRANTY......1-5 SICUREZZA ......2-1 GARANTIE ........1-5 LOCATION OF THE INFORMAZIONI DI IMPORTANT LABELS...2-1 EMPLACEMENT DES SICUREZZA ......3-1...
  • Page 17 MSU00030 LSU00030 NSU00030 INNEHÅLL SISÄLTÖ INNHOLDSFORTEG- NELSE GARANTI........1-6 TAKUU ........1-6 GARANTI........1-6 PLACERING AV VIKTIGA TÄRKEIDEN ETIKETTER ......2-2 OHJETARROJEN PLASSERING AV VIKTIGE SIJAINTI.........2-2 ETIKETTER ......2-2 SÄKERHETSFÖRE- SKRIFTER .........3-2 TURVALLISUUSOHJEET ..3-2 SIKKERHETSOPPLYS- NINGER........3-2 BESKRIVNING ......4-2 KUVAUS ........4-2 BESKRIVELSE ......4-2 MANÖVRERINGSFUNK- HALLINTALAITTEET ....5-2 TIONER........5-2 Virtalukko ......5-2 BETJENINGSFUNKSJO-...
  • Page 18 Grip and thumb warmer Interruttore Contacteur des poignées switch........5-21 chauffantes et du scaldamanopole....5-21 Tripmeter reset knob..5-21 Pulsante di azzeramento chauffe-pouce......5-21 Shroud latches....5-23 Bouton de remise à zéro du del contachilometri Fuel tanks ......5-25 totalisateur journalier .....5-21 parziale ......5-21 Fuel cock ......5-27 Fermi del cofano ....5-23 Attaches du capot....5-23 Drive guard .......5-29...
  • Page 19 Käsien ja Handtagsvärmarom- Bryter for håndtaks- og kopplare .........5-22 peukalonlämmittimen tommelvarmer......5-22 katkaisin......5-22 Nollställningsknapp för Knapp for nullstilling av trippmätare ......5-22 Osamatkamittarin trippteller........5-22 Huvlås ........5-24 nollausnuppi......5-22 Lås for panser......5-24 Kuomun salvat ....5-24 Bränsletankar ......5-26 Bensintanker ......5-26 Bensinkran ......5-28 Polttoainesäiliöt....5-26 Bensinkran ......5-28 Variatorskydd ......5-30 Polttoainehana....5-28 Variatorbeskyttelse ....5-30...
  • Page 20 Skis and ski runners ..6-29 Sci e pattini .......6-29 Skis et lisses de ski ....6-29 Steering system ....6-31 Direction ........6-31 Direzione......6-31 Lights ........6-33 Luci ........6-33 Lampes........6-33 Battery ......6-33 Batterie........6-33 Batteria ......6-33 Fittings and fasteners ..6-33 Visserie ........6-33 Raccordi e fissazioni..6-33 Tool kit and Borsa porta-attrezzi ed Trousse de réparation et...
  • Page 21 Sukset ja kulutusraudat ..6-30 Skidor och styrstål ....6-30 Ski og styrejern ......6-30 Styrning........6-32 Ohjausjärjestelmä .....6-32 Styresystem......6-32 Valot........6-34 Belysning .......6-34 Lys .........6-34 Batteri ........6-34 Akku........6-34 Batteri ........6-34 Beslag och fästen ....6-34 Ruuvit ja mutterit....6-34 Skruer og muttere ....6-34 Työkalut ja varaosat..6-36 Verktyg och reservdelar..6-36 Verktøysett og anbefalt utstyr ........6-36...
  • Page 22 Maximizing drive track Per aumentare al Optimisation de la durée de life ........7-35 service de la chenille....7-35 massimo la vita del Driving.......7-39 cingolo ......7-35 Conduite.........7-39 Stopping the engine..7-45 Arrêt du moteur......7-45 Guida ........7-39 Transporting......7-45 Transport ........7-45 Arresto del motore ....7-45 Trasporto ......7-45 PERIODIC MAINTENANCE...8-1 ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1...
  • Page 23 Telamaton huolto ....7-36 Maximera drivbandets Maksimering av drivbeltets livslängd.........7-36 Ajaminen......7-40 liv ...........7-36 Moottorin Körning ........7-40 Kjøring ........7-40 Avstängning av motorn..7-46 sammuttaminen ....7-46 Stans av motoren....7-46 Transport........7-46 Kuljettaminen ....7-46 Transport ........7-46 PERIODISKT MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT..8-2 REGELMESSIG Huoltotaulukko ....8-2 UNDERHÅLL ......8-2 VEDLIKEHOLD .......8-2 Underhållsschema....8-2 Työkalusarja .....8-12 Vedlikeholdsskjema....8-2 Verktygssats......8-12...
  • Page 24 Checking the brake Controllo dell’usura delle Contrôle des plaquettes de pads ........8-55 frein........8-55 pastiglie dei freni....8-55 Suspension .......8-61 Sospensione .....8-61 Suspension ......8-61 Adjusting the drive track ...8-75 Réglage de la chenille ....8-75 Regolazione del cingolo..8-75 Aligning the skis....8-89 Alignement des skis ....8-89 Allineamento degli sci ..8-89 Adjusting the handlebar ..8-91 Regolazione del...
  • Page 25 Jarrupalojen tarkistus..8-56 Kontrollera bromsbeläggen ...8-56 Kontroll av bremseklossene...8-56 Fjädring........8-62 Jousitus......8-62 Fjæring ........8-62 Telamaton säätö ....8-76 Justering av drivband .....8-76 Justere drivbeltet ....8-76 Inställning av skidorna...8-90 Suksien linjaus....8-90 Stille inn skiene......8-90 Justering av styrstången ..8-92 Ohjaustangon säätö..8-92 Justere styret ......8-92 Voitelu.......8-96 Smörjning ......8-96 Smøring........8-96 Byte av strålkastarlampa..8-98...
  • Page 26: Yamaha Motor Canada Ltd. Snowmobile Warranty Guide

    The subsequent owner has the responsibility for ensuring that a bed in Section C. ER to the CUSTOMER. change of registration is sent to YAMAHA at the time of such transfer 2. This warranty does not cover the repair of damage resulting from of ownership.
  • Page 27 Set clutch centre to centre distance and sheave offset accord- e) SNOWMOBILES operated on surfaces not covered with suffi- for a particular purpose on the part of YAMAHA, and any other obliga- ing to specifications cient snow to provide adequate lubrication.
  • Page 28 3. Toute réparation ou tout réglage rendus nécessaires par suite Toutes les réparations sous garantie doivent être effectuées par garantie Yamaha. Vous devriez y trouver la réponse à la plupart de vos questions. d’un vice de matériaux ou de fabrication sont effectués sans un CONCESSIONNAIRE, et YAMAHA donne l’approbation défini-...
  • Page 29 • Régler la distance de centre à centre de l’embrayage et le quelconque de la part de YAMAHA, et de toute autre obligation ou décalage de la poulie selon les spécifications. responsabilité de YAMAHA, et la garantie ci-dessus constitue votre •...
  • Page 30: Warranty

    Snowmobile. de la garantie. Le concessionnaire soltanto il concessionario autoriz- Always consult him if you are in Yamaha possède en effet l’expérience zato Yamaha possiede l’esperien- doubt as to proper specifications et dispose des outils spéciaux et des za e dispone degli attrezzi speciali and/or maintenance procedures.
  • Page 31: Garanti

    GARANTI Jos olet epävarma jonkin ongel- Kontakta en auktoriserad återförsäl- Hvis det hersker tvil om årsaken til jare av Yamaha snöskotrar om det man syystä tai korjauksesta, ota og løsningen på et problem, må du uppstår tveksamhet om ett problems...
  • Page 32: Location Of The Important Labels

    ESU03231 FSU03231 HSU03231 LOCATION OF THE EMPLACEMENT DES UBICAZIONE DELLE IMPORTANT LABELS ÉTIQUETTES DE ETICHETTE DI RENSEIGNEMENTS SICUREZZA Please read the following labels IMPORTANTS carefully before operating this Leggere attentamente il testo del- le seguenti etichette di sicurezza snowmobile. Lire attentivement les étiquettes figu- prima di usare la motoslitta.
  • Page 33: Placering Av Viktiga Etiketter

    MSU03231 LSU03231 NSU03231 BR250T PLACERING AV TÄRKEIDEN PLASSERING AV VIKTIGA ETIKETTER OHJETARROJEN VIKTIGE ETIKETTER SIJAINTI Läs igenom texten på etiketterna Les følgende etiketter nøye før du tar noga innan du börjar använda snö- Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitet- denne snøscooteren i bruk. tyjen tarrojen tekstit ennen ajo- skotern.
  • Page 34 BR250T For CANADA Per il CANADA Pour le CANADA 5 BR250T TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT ENGINE MOTEUR BR-8HS (NGK) 1. SPARK PLUG BR-8HS (NGK) 1. TYPE DE BOUGIE 0.6 ~ 0.7 mm 2. SPARK PLUG GAP 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 2.
  • Page 35 KANADASSA För KANADA For CANADA 7 BR250T BR250T LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE NOTICE 20kg {44lbs} When the atmospheric temperature 8FM-24897-01 rises above 0ºC (32ºF), remove the recoil 9 VK540E seal and side plate. WARNING ATTENTION KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN Quand la température atmosphérique WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
  • Page 36 For EUROPE Per l’EUROPA Pour l’EUROPE VK540E TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT ENGINE MOTEUR BR-9ES (NGK) 1. SPARK PLUG BR-9ES (NGK) 1. TYPE DE BOUGIE 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 0.7 ~ 0.8 mm 2.
  • Page 37 Stäng skärmplåten när maskinen Sulje levy kun kelkkaa käytetään körs i djup pudersnö. syvässä lumessa. 8AC-2815P-S0 VK540E / VK540EC 33.8 kW 316 kg 8AC-2156A-10 2010 < 1176 N YAMAHA MOTOR CO., LTD. < 147 N 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN 8HF-2817S-00 8AC-2817L-00...
  • Page 38 Familiarize yourself with the fol- Familiarizzare con i seguenti pit- Se familiariser avec les pictogram- lowing pictograms and read the mes suivants et lire le texte explicatif. togrammi e leggere il testo espli- explanatory text. cativo. Read the Owner’s manual. Leggere il manuale d’uso e manu- Lire le Manuel du propriétaire.
  • Page 39 Perehdy seuraaviin piktogram- Bekanta dig med följande bilddia- Gjør deg kjent med følgende pikto- gram och läs förklaringarna. meihin ja lue selitystekstit. grammer og les den forklarende tek- sten. Lue käyttöopas. Läs instruktionsboken. Les brukerhåndboken. Enheten innehåller kvävgas under Tämä yksikkö sisältää korkeapai- Denne enheten inneholder nitrogen- högt tryck.
  • Page 40 3 Mass In Running Order 3 Masse en ordre de marche 3 Peso in assetto di marcia ****** *** kW *** kg 1 Year of construction 1 Année de construction 1 Anno di costruzione **** YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN...
  • Page 41 Tämä piktogrammi näyttää kelkan Bilddiagrammet visar det maximala Dette piktogrammet viser vektgren- hinaussilmukan painorajan (hi- kultrycket på slädkroken (vikten av sen for tilhengersledekroken (vekt på naussilmukkaan kohdistuvan pai- släden på kulan). sledekroken). non). Överbelastning kan leda till att du Overlast kan føre til tap av styring. Ylikuormittaminen saattaa aiheut- förlorar kontrollen över fordonet.
  • Page 42: Safety Information

    Con- tutte le funzioni del mezzo. In mandes et leurs fonctions. En cas sult a Yamaha dealer about caso di dubbi su una delle fun- de doute concernant une com- any control or function you do zioni, non esitare a contattare mande ou fonction, ne pas hésiter...
  • Page 43: Säkerhetsföre- Skrifter

    Kontakta res funksjon. Rådfør deg med en mintaan. Ota yhteys Yamaha- Yamahas återförsäljare om det är Yamaha-forhandler om eventuel- jälleenmyyjään, jos et ymmär- något du undrar över när det gäl- le betjeningselementer eller funk- rä...
  • Page 44 4. Do not operate the snowmo- 4. Non guidare mai la motoslitta 4. Ne jamais conduire une moto- bile after drinking alcohol or neige après avoir absorbé de l’al- dopo aver bevuto alcool o as- taking drugs. Your ability to sunto farmaci.
  • Page 45 4. Moottorikelkalla ei saa ajaa al- 4. Kör aldrig snöskoter efter att ha 4. Du må ikke bruke snøscooteren druckit alkohol eller tagit andra koholin tai huumeiden vaiku- etter at du har drukket alkohol el- tuksen alaisena. Alkoholi ja droger. Förmågan att köra snö- ler inntatt narkotika eller andre skoter nedsätts avsevärt vid sådan huumeet heikentävät ajoky-...
  • Page 46 7. Do not allow anyone to stand 7. Accertarsi che non vi sia nes- 7. Ne jamais permettre à quiconque behind the snowmobile when de se placer derrière la motoneige suno dietro alla motoslitta al starting, inspecting, or adjust- momento dell’avvio, di un in- lors du démarrage, de l’entretien ing the snowmobile.
  • Page 47 7. Varmista, ettei moottorikelkan 7. Se till att ingen står bakom snö- 7. Ikke la noen stå bak snøscooteren skotern när den startas, kontrolle- takana seiso ketään, når du starter, kontrollerer eller käynnistät kelkan tai tarkistat ras eller justeras. Ett brustet justerer snøscooteren.
  • Page 48 9. If you swallow some gasoline, 9. Se inavvertitamente si è ingeri- 9. Consulter immédiatement un mé- inhale a lot of gasoline vapor, decin en cas d’ingestion d’es- to del carburante o se si è ina- or get some gasoline into your lata una grande quantità...
  • Page 49 9. Jos satut nielemään bensiiniä, 9. Kontakta en läkare omedelbart 9. Hvis du svelger bensin, innånder om du råkar svälja bränsle, andas hengittämään bensiinihöyryjä store mengder bensindamp eller tai bensiiniä joutuu silmiin, in stora mängder bränsleångor el- får bensin i øynene, må du oppsø- ler om bränsle kommer i kontakt mene välittömästi lääkäriin.
  • Page 50 2. Be careful where you ride. 2. Siate prudenti durante la gui- 2. Choisir son parcours avec soin. There may be obstacles hid- La neige peut cacher des obsta- da. La neve può infatti na- den beneath the snow. Stay scondere degli ostacoli.
  • Page 51 2. Ole varovainen ajaessasi. Lu- 2. Se upp med var du åker. Det kan 2. Vær forsiktig når du kjører. Det finnas hinder gömda under snön. men alla voi olla esteitä. Pysy kan ligge hindre under snøen. merkityillä kelkkaurilla vaaro- Kör i redan uppkörda spår för att Hold deg i opparbeidede løyper minska riskerna.
  • Page 52 Yamaha, or the removal of vazione di Yamaha, o lo Yamaha ou le démontage de par- original equipment may render ties de l’équipement d’origine, smontaggio di parti dell’equi- your snowmobile unsafe for peuvent rendre l’utilisation de la...
  • Page 53 2. Modifieringar på snöskotern, 2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset, 2. Ombygging av snøscooteren som som inte godkänts av Yamaha, el- joita Yamaha ei ole hyväksy- ikke er godkjent av Yamaha, eller nyt, tai alkuperäisosien poista- ler demontering av originaldelar, fjerning av originalutstyr, kan kan göra att snöskotern blir farlig...
  • Page 54 3. Never store the snowmobile 3. Non rimessare mai la motoslit- 3. Ne jamais remiser la motoneige with fuel in the fuel tank inside sans faire d’abord la vidange du ta con carburante nel serbato- building where ignition io all’interno di un edificio, carburant si celle-ci doit être en- sources are present such as treposée dans un bâtiment où...
  • Page 55 3. Älä varastoi moottorikelkkaa 3. Förvara aldrig snöskotern inom- 3. Du må aldri lagre snøscooteren hus med bränsle i bränsletanken polttoainesäiliö täynnä sisäti- med drivstoff i drivstofftanken loihin, joissa on veden lämmi- på platser där det finns apparatur inne i en bygning hvor det er an- eller annat som kan antända tin, lämmityslaite,...
  • Page 56: Description

    ESU00120 FSU00120 HSU00120 DESCRIPTION (BR250T) DESCRIPTION (BR250T) DESCRIZIONE (BR250T) 1 Ski damper 1 Amortisseur avant 1 Ammortizzatore sci 2 Fuel cock lever 2 Robinet de carburant 2 Leva rubinetto benzina 3 Windshield 3 Pare-brise 3 Parabrezza 4 Steering handlebar 4 Guidon 4 Manubrio 5 Seat 5 Siège...
  • Page 57: Beskrivning

    MSU00120 LSU00120 NSU00120 BESKRIVNING (BR250T) KUVAUS (BR250T) BESKRIVELSE (BR250T) 1 Skiddämpare 1 Suksen vaimennin 1 Skidemper 2 Bränslekranspak 2 Polttoainehana 2 Drivstoffkranhendel 3 Vindruta 3 Tuulilasi 3 Vindskjerm 4 Styrstång 4 Ohjaustanko 4 Styrehåndtak 5 Säte 5 Istuin 5 Sete 6 Drivband 6 Telamatto 6 Drivbelte...
  • Page 58: Throttle Lever

    C Tail/brake light C Feu arrière/stop C Luce di coda/freno D Snow flap D Bavette D Alettone di protezione E Tow hitch E Support de remorquage E Gancio di traino F Speedometer F Compteur de vitesse F Tachimetro G Primer pump knob G Bouton de pompe d’amorçage G Pulsante dell’arricchitore H Engine stop switch...
  • Page 59 C Bak/bromsljus C Taka-/jarruvalo C Baklys/bremselys D Stänkskydd D Lumiläppä D Skvettlapp E Bogserkrok E Hinauskoukku E Tilhengerfeste F Hastighetsmätare F Nopeusmittari F Speedometer G Förfyllningsreglage G Käsipumpun nuppi G Primerpumpeknott H Stoppknapp H Moottorin tappokatkaisin H Stoppbryter for motoren I Gasreglage I Kaasuvipu I Gasshendel...
  • Page 60: Description

    ESU00120 FSU00120 HSU00120 DESCRIPTION (VK540E) DESCRIPTION (VK540E) DESCRIZIONE (VK540E) 1 Windshield 1 Pare-brise 1 Parabrezza 2 Steering handlebar 2 Guidon 2 Manubrio 3 Seat 3 Siège 3 Sella 4 Drive track 4 Chenille 4 Cingolo 5 Slide rail suspension 5 Suspension à glissières 5 Sospensione su guida 6 Frame 6 Châssis...
  • Page 61 MSU00120 LSU00120 NSU00120 BESKRIVNING (VK540E) KUVAUS (VK540E) BESKRIVELSE (VK540E) 1 Vindruta 1 Tuulilasi 1 Vindskjerm 2 Styrstång 2 Ohjaustanko 2 Styrehåndtak 3 Säte 3 Istuin 3 Sete 4 Drivband 4 Telamatto 4 Drivbelte 5 Glidboggi 5 Liukukiskojousitus 5 Glideboggi 6 Chassi 6 Runko 6 Chassis 7 Teleskopstötdämpare...
  • Page 62 B Tail/brake light B Feu arrière/stop B Luce di coda/freno C Snow flap C Bavette C Alettone di protezione D Tow hitch D Support de remorquage D Gancio di traino E Storage compartment E Compartiment de rangement E Bauletto F Headlight adjusting knob F Bouton de réglage du phare F Manopola di regolazione faro G Engine stop switch...
  • Page 63 B Bak/bromsljus B Taka-/jarruvalo B Baklys/bremselys C Stänkskydd C Lumiläppä C Skvettlapp D Bogserkrok D Hinauskoukku D Tilhengerfeste E Bagageutrymme E Säilytyslokero E Bagasjeboks F Justerratt för strålkastare F Ajovalojen säätönuppi F Justeringsknott for hovedlyset G Stoppknapp G Moottorin tappokatkaisin G Stoppbryter for motoren H Gasreglage H Kaasuvipu...
  • Page 64: Fonctions Des

    ESU00130 FSU00130 HSU00130 CONTROL FUNCTIONS FONCTIONS DES FUNZIONI DEI COMANDI COMMANDES ESU02561 FSU02561 HSU02561 Main switch Contacteur à clé Interruttore principale The main switch controls the fol- L’interruttore principale comanda Le contacteur à clé contrôle les élé- le seguenti funzioni: ments suivants.
  • Page 65: Manövreringsfunk- Tioner

    MSU00130 LSU00130 NSU00130 MANÖVRERINGSFUNK- HALLINTALAITTEET BETJENINGSFUNKSJO- TIONER MSU02561 LSU02561 NSU02561 Tändningslås Virtalukko Hovedbryter Virtalukon toiminnot ovat seuraa- Tändningslåset används för manöv- Hovedbryteren kontrollerer følgen- rering enligt följande. vat. 1 “OFF” 1 “Pois” 1 “OFF” Tändningen slås av. Sytytysvirtaa ei ole kytketty. Tenningsstrømkretsen slås av.
  • Page 66: Levier De Starter

    ESU00201 FSU00201 HSU00201 Starter lever (choke) Levier de starter Leva dell’aria (choke) Use the starter lever (choke) Utilizzare la leva dell’aria (choke) Ce levier est utilisé pour le démar- when starting and warming up a rage et l’échauffement du moteur. quando si vuole avviare e far scal- cold engine.
  • Page 67: Startreglage (Choke)

    MSU00201 LSU00201 NSU00201 Startreglage (choke) Rikastinvipu (ryyppy) Startspaken (choken) Käytä tätä vipua, kun käynnistät Använd detta reglage vid start och Bruk startspaken (choken) når du varmkörning av en kall motor. tai lämmität kylmää moottoria. starter og varmer opp en kald motor. 1 Startreglage (choke) 1 Rikastinvipu (ryyppy) 1 Startspaken (choken)
  • Page 68: Bouton De La Pompe D'amorçage

    ESU00211 FSU00211 HSU00211 Primer pump knob Bouton de la pompe d’amor- Pulsante dell’arricchitore For BR250T Per BR250T çage Pump the primer pump knob sev- Azionare il pulsante dell’arricchi- BR250T eral times for easier engine start- tore alcune volte per favorire l’av- Actionner le bouton de la pompe ing in low temperatures.
  • Page 69: Förfyllningsreglage

    MSU00211 LSU00211 NSU00211 Förfyllningsreglage Käsipumpun nuppi Primerpumpeknott BR250T För BR250T For BR250T Pumpa flera gånger med förfyll- Pumppaa käsipumppua useita Pump flere ganger på primerpumpek- ningsreglaget så startar motorn lätta- kertoja. Näin moottori on helpom- notten for lettere motorstart ved lave pi käynnistää...
  • Page 70: Système D'arrêt Du Moteur

    ESU00254 FSU00254 HSU00254 Throttle override system Système d’arrêt du moteur Arresto prioritario del moto- (T.O.R.S.) re (T.O.R.S.) prioritaire (T.O.R.S.) If the throttle valve or throttle ca- En cas de problème de fonctionne- Se la valvola dell’acceleratore o il ble should malfunction during op- cavo dell’acceleratore presentano ment du câble des gaz ou du papillon eration, the T.O.R.S.
  • Page 71: Säkerhetssystem För Gasreglage (T.o.r.s.)

    MSU00254 LSU00254 NSU00254 Säkerhetssystem för gasregla- Kaasuvivun ohitusjärjestel- Sikkerhetssystem for gasshen- mä (T.O.R.S.) ge (T.O.R.S.) delen (T.O.R.S. - Throttle Om gasspjället eller gasvajern inte Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri Override System) menevät epäkuntoon kaasutetta- skulle fungera under drift aktiveras Hvis gasspjeldet eller gasswiren T.O.R.S.
  • Page 72 CA-04E CA-04F CA-04I Malfunc- Mauvais Minimo Guida Guasto Idling Riding tion Ralenti Conduite fonction- Leva Rila- Rila- nement Throttle dell’acce- Tirata Released Squeezed Released sciata sciata lever Levier leratore Relâché Actionné Relâché des gaz Throttle Valvola Closed Open Open valve Papillon Fermé...
  • Page 73 CA-04M CA-04L CA-04N Gå på Jouto- Toimin- Tom- Kör Kjøring Svikt tomgång käynti tahäiriö gang Gasreg- Upp- Upp- Kaasuvi- Vapau- Puristet- Vapau- Gasshen- Holdt Intryckt Sluppet Sluppet lage släppt släppt tettu tettu inne Gasspjäll Stängd Öppen Öppen Kaasu- Gass- Kiinni Auki Auki Stengt...
  • Page 74: Bouton Coupe-Circuit Du Moteur

    ESU00310 FSU00310 HSU00310 Engine stop switch Bouton coupe-circuit du mo- Interruttore di arresto moto- The engine stop switch 1 is used teur to stop the engine in an emergen- Ce bouton 1 permet de couper le Questo interruttore a pulsante 1 cy.
  • Page 75: Stoppknapp

    MSU00310 LSU00310 NSU00310 Stoppknapp Moottorin tappokatkaisin Motorens stoppbryter Motorns stoppknapp 1 används för Tappokatkaisimella 1 moottorin Motorens stoppbryter 1 brukes til å att stänga av motorn i en nödsitua- voi sammuttaa hätätilanteessa stanse motoren i et nødstilfelle. Du tion. Tryck bara på 2 stoppknappen nopeasti.
  • Page 76 ESU00320 FSU00320 HSU00320 Brake lever Levier de frein Leva del freno The snowmobile is stopped by La motoslitta si ferma frenando Le freinage est exercé au niveau de braking the entire drive system. toute la transmission. l’intero sistema di trasmissione. Squeeze the brake lever towards Presser le levier vers le guidon pour Per arrestare il mezzo, esercitare...
  • Page 77 MSU00320 LSU00320 NSU00320 Bromshandtag Jarrukahva Bremsehåndtak Voimansiirtojärjestelmää jarrute- Snöskotern stannas genom att driv- Snøscooteren stanses ved at hele systemet bromsas. taan moottorikelkan pysäyttämi- drivsystemet bremses. Tryck bromshandtaget mot styrstång- seksi. Press bremsehåndtaket mot styre- Pysäytä moottorikelkka purista- en för att stanna snöskotern. håndtaket for å...
  • Page 78: Bouton De Frein De

    ESU00341 FSU00341 HSU00341 Parking brake button Bouton de frein de stationne- Pulsante freno di staziona- When parking the snowmobile or mento ment starting the engine, apply the Serrer le frein de stationnement après Quando si parcheggia la motoslit- parking brake. ta o si avvia il motore, azionare il s’être garé...
  • Page 79: Parkeringsbromsknapp

    MSU00341 LSU00341 NSU00341 Parkeringsbromsknapp Seisontajarrun painike Parkeringsbremseknappen Kun pysäköit moottorikelkan tai Ansätt parkeringsbromsen när du Når du skal parkere snøscooteren el- parkerar snöskotern eller startar mo- käynnistät moottorin, käytä ler starte motoren, setter du på parke- torn. seisontajarrua. ringsbremsen. Dra åt bromshandtaget 1, tryck och Paina jarrukahvaa 1, paina ja Klem inn bremsehendelen 1, trykk håll inne parkeringsbromsknappen 2...
  • Page 80 ESU03371 FSU03371 HSU03371 Drive select lever Sélecteur Leva di selezione trasmis- For VK540E sione VK540E The drive select lever is used to Le sélecteur permet de sélectionner la Per VK540E shift your snowmobile into drive, marche avant normale, inférieure et Questa leva consente di selezio- reverse, or low.
  • Page 81: Växelspak

    MSU03371 LSU03371 NSU03371 Växelspak Suunnanvaihdinvipu Girspak Malli VK540E För VK540E For VK540E Växelspaken används för att lägga i Suunnanvaihdinvivulla moottori- Girspaken brukes til å sette snøscoo- växlarna framåt, bakåt eller låg på kelkka kytketään ajovaihteelle, teren i forovergir, revers eller lavgir. peruutusvaihteelle hitaalle snöskotern.
  • Page 82: Contacteur D'éclairage

    ESU00390 FSU00390 HSU00390 Headlight beam switch Contacteur d’éclairage Commutatore abbaglianti- Push the headlight beam switch anabbaglianti Appuyer sur le contacteur pour pas- to change the headlight beam to ser du feu de route au feu de croise- Premere questo commutatore per high or low.
  • Page 83: Hel- Och

    MSU00390 LSU00390 NSU00390 Hel- och halvljusomkopplare Valonvaihdin Bryter for fjernlys/nærlys Valitse kauko- tai lähivalo paina- Tryck på omkopplaren för att växla Trykk inn bryteren for fjernlys/nær- mellan hel- och halvljus. malla katkaisinta. lys for å sette hovedlyskasteren på fjernlys eller nærlys. 1 Hel- och halvljusomkopplare 1 Valonvaihdin 2 Tryck...
  • Page 84: Grip And Thumb Warmer Switch

    ESU00421 FSU00421 HSU00421 Grip and thumb warmer Contacteur des poignées chauf- Interruttore scaldamanopo- switch fantes et du chauffe-pouce For VK540E VK540E Per VK540E The grip and thumb warmer L’interruttore dello scaldamano- Ce contacteur commande le système switch controls the electrically de chauffage électrique des poignées pole comanda il riscaldamento heated handlebar grips and throt-...
  • Page 85 MSU00421 LSU00421 NSU00421 Handtagsvärmaromkopplare Käsien ja peukalonlämmitti- Bryter for håndtaks- og tom- men katkaisin För VK540E melvarmer Handtagsvärmaromkopplaren kon- Malli VK540E For VK540E trollerar de elvärmda styrstångshand- Käsien ja peukalonlämmittimen Bryteren for håndtaks- og tommel- tagen och gasreglaget. katkaisimella säädellään ohjaus- varmeren kontrollerer den elektriske kahvojen ja kaasukahvan lämpö- oppvarmingen av styrehåndtakene og...
  • Page 86: Shroud Latches

    ESU00482 FSU00482 HSU00482 Shroud latches Attaches du capot Fermi del cofano To open the shroud, unhook the Per aprire il cofano sbloccare i Pour ouvrir le capot, décrocher les at- shroud latches, and then slowly taches, et soulever lentement le capot fermi e sollevare il cofano in avan- raise the shroud forward until it vers l’avant jusqu’à...
  • Page 87 MSU00482 LSU00482 NSU00482 Huvlås Kuomun salvat Lås for panser Kun kuomu pitää avata, vapauta Haka av låsen och lyft sedan huven For å åpne panseret må du løsne låsen långsamt framåt, så långt det går, för lukitussalvat ja nosta kuomua va- og så...
  • Page 88: Fuel Tanks

    ESU00492 FSU00492 HSU00492 Fuel tanks Réservoirs de carburant Serbatoi del carburante For BR250T Per BR250T BR250T This snowmobile is equipped with Cette motoneige est équipée de deux Questa motoslitta è dotata di due two fuel tanks: a main tank 1 in serbatoi: un serbatoio principale 1 réservoirs de carburant : un réservoir the engine compartment and a re-...
  • Page 89 MSU00492 LSU00492 NSU00492 Bränsletankar Polttoainesäiliöt Bensintanker BR250T För BR250T For BR250T Denna snöskoter är utrustad med två Tässä moottorikelkassa on kaksi Denne snøscooteren er utstyrt med to bränsletankar: en huvudtank 1 i mo- bensintanker: en hovedtank 1 i mot- polttoainesäiliötä: pääsäiliö...
  • Page 90: Fuel Cock

    ESU00503 FSU00503 HSU00503 Fuel cock Robinet de carburant Rubinetto del carburante For BR250T Per BR250T BR250T This snowmobile is equipped with Cette motoneige est équipée d’un ro- Questa motoslitta è dotata di un a fuel cock that controls the flow binet de carburant contrôlant le débit rubinetto del carburante che co- of fuel in the fuel lines.
  • Page 91 MSU00503 LSU00503 NSU00503 Bensinkran Polttoainehana Bensinkran BR250T För BR250T For BR250T Denna snöskoter är utrustad med en Moottorikelkassa on polttoaineha- Denne snøscooteren er utstyrt med en bensinkran som kontrollerar bränsle- na, jolla säädellään polttoaineen bensinkran som styrer bensinstrøm- virtausta. tillförseln i bränsleledningarna. men i bensinledningene.
  • Page 92: Drive Guard

    N.B. NOTA Remember to fill both the main Après avoir roulé sur la réserve, Rifornire i serbatoi principale e effectuer le plein à la première tank and reserve tank at the della riserva alla prima occa- occasion, sans oublier de remplir first opportunity.
  • Page 93 HUOMAA MERK Kom ihåg att fylla både huvud- Muista lisätä polttoainetta mo- Husk å fylle både hovedtanken og tanken och reservtanken så snart lempiin säiliöihin mahdollisim- reservetanken ved første anled- som möjligt. man pian. ning. Efter bränslepåfyllning, för till- Kun olet täyttänyt polttoaine- Etter bensinfylling setter du ben- baka bensinkranen i läget “ON”.
  • Page 94: V-Belt Holder

    ESU02552 FSU02552 HSU02552 V-belt holder Porte-courroie Supporto della cinghia tra- For BR250T pezoidale BR250T Keep a spare V-belt for emergen- Toujours veiller à avoir une courroie Per BR250T cy use in the V-belt holder provid- trapézoïdale de rechange et la conser- Conservare sempre una cinghia ver dans le porte-courroie.
  • Page 95 MSU02552 LSU02552 NSU02552 Variatorremshållare Kiilahihnan pidin Holder for variatorremmen BR250T För BR250T For BR250T Ha alltid med en variatorrem i reserv Pidä aina mukana hätätilanteita Ha en ekstra variatorrem i den spesi- i variatorremshållaren för nödsitua- varten varakiilahihna. Kiinnitä se elle holderen for bruk i nødsfall.
  • Page 96: Engine Compartment Plate, Side Plate, And Recoil Starter Seal

    ESU00602 FSU00602 HSU00602 Engine compartment plate, Déflecteur, déflecteur latéral et Piastra vano motore, pia- side plate, and recoil starter stra laterale e guarnizione joint de lanceur seal BR250T avviamento manuale Cette motoneige est équipée d’un dé- For BR250T Per BR250T flecteur 1, qui lorsque ouvert, per- This snowmobile is equipped with Questa motoslitta è...
  • Page 97 MSU00602 LSU00602 NSU00602 Motorrumssköld, sidosköld Moottoritilan levy, sivulevy Motorromdeksel, sidedeksel og ja narukäynnistimen tiiviste och tätning för startsnöre manuell startertetning För BR250T BR250T For BR250T Moottorikelkassa on moottoritilan Denna snöskoter är utrustad med en Denne snøscooteren er utstyrt med et motorrumssköld 1 som kan öppnas levy, 1 joka voidaan avata moot- motorromdeksel 1 som kan åpnes...
  • Page 98: Engine Compartment Plates

    ESU00641 FSU00641 HSU00641 Engine compartment plates Ventilation du compartiment Piastre vano motore For VK540E Per VK540E moteur This snowmobile is equipped with Questa motoslitta è dotata di una VK540E an engine compartment plate 1 in piastra del vano motore 1 nel co- Le capot est muni d’un déflecteur 1 the shroud that can be opened fano che può...
  • Page 99 MSU00641 LSU00641 NSU00641 Motorrumssköldar Moottoritilan levyt Motorromdeksler Malli VK540E För VK540E For VK540E Denna snöskoter är utrustad med en Moottorikelkan kuomussa Denne snøscooteren er utstyrt med et motorrumssköld 1 i den öppnings- moottoritilan levy, 1 joka voidaan motorromdeksel 1 i panseret som bara huven och motorrumssköldar 2 avata ja moottorisuojassa 2 le- kan åpnes, og motorromdeksler 2 i...
  • Page 100: Compartiment De Rangement

    ESU00691 FSU00691 HSU00691 Storage compartment Compartiment de rangement Bauletto For VK540E Per VK540E VK540E The storage compartment is lo- Le compartiment de rangement se Il bauletto è collocato sotto alla cated under the seat. To open the trouve sous le siège. Ouvrir le siège sella.
  • Page 101 MSU00691 LSU00691 NSU00691 Bagageutrymme Säilytyslokero Bagasjeboks Malli VK540E För VK540E For VK540E Bagageutrymmet finns under sätet. Säilytyslokero on istuimen alla. Bagasjeboksen er under setet. Du åp- Öppna sätet genom att lossa hakarna Kun istuin pitää avata, vapauta ner setet ved å huke av låsene og der- salvat ja nosta sitten istuimen oi- och sedan lyfta upp sätets högra sida.
  • Page 102: Support De Remorquage

    ESU00714 FSU00714 HSU00714 Tow hitch Support de remorquage Gancio di traino Use the tow hitch within the spec- Usare il gancio di traino entro i li- Respecter la limite de poids lors de ified weight limits. l’utilisation du support de remor- miti di peso specificati.
  • Page 103 MSU00714 LSU00714 NSU00714 Bogserkrok Hinauskoukku Tilhengerfeste Älä kohdista hinauskoukkuun Överskrid inte de angivna viktbe- Bruk tilhengerfestet innenfor de an- gränsningarna när bogserkroken an- suositusta enempää painoa. gitte vektgrensene. vänds. 1 Hinauskoukku 1 Tilhengerfeste 1 Bogserkrok Suurin sallittu vetopaino: Tilhengervektbegrensning: Maximal bogseringsvikt: 120 kg 120 kg 120 kg...
  • Page 104: Contrôles Avant La Mise En Route

    ESU00720 FSU00720 HSU00720 PRE-OPERATION CONTRÔLES AVANT LA CONTROLLI PRIMA DEL CHECKS MISE EN ROUTE FUNZIONAMENTO N.B. NOTA Effectuer les contrôles décrits dans ce Pre-operation checks should be I controlli prima del funzionamen- chapitre avant chaque départ. made each time the snowmobile to devono essere effettuati ogni is used.
  • Page 105 MSU00720 LSU00720 NSU00720 KONTROLLER FÖRE AJOA EDELTÄVÄT FORHÅNDSSJEKK START TARKASTUKSET MERK Du bør foreta en forhåndssjekk hver HUOMAA Kontrollera alltid följande innan snö- Ajoa edeltävät tarkastukset on gang snøscooteren tas i bruk. skotern används. tehtävä aina ennen liikkeelle läh- töä. ADVARSEL VARNING Motoren og eksospotten vil være...
  • Page 106: Carburant

    ESU00796* FSU00796* HSU00796* Fuel Carburant Carburante For BR250T Per BR250T BR250T Make sure that there is sufficient S’assurer qu’il y a suffisamment de Assicurarsi che vi sia sufficiente fuel in both the main and reserve carburant dans le réservoir principal carburante nei serbatoi principale fuel tanks.
  • Page 107 MSU00796* LSU00796* NSU00796* Bränsle Polttoaine Drivstoff BR250T För BR250T For BR250T Kontrollera att det finns tillräckligt Tarkista, että molemmissa poltto- Pass på at det er tilstrekkelig drivstoff med bränsle i både huvudtanken och ainesäiliöissä on riittävästi poltto- i både hovedtanken og reservetanken. ainetta.
  • Page 108 AVVERTENZA WARNING AVERTISSEMENT L’essence est un produit EX- Fuel is HIGHLY FLAMMA- Il carburante è un prodotto TRÊMEMENT INFLAMMA- BLE and poisonous. Check ALTAMENTE INFIAMMABI- toxique. Lire “SAFETY INFORMA- LE e tossico. Controllare la « CONSIGNES SÉCU- TION” section carefully be- sezione “INFORMAZIONI DI RITÉ...
  • Page 109 VARNING VAROITUS ADVARSEL Polttoaine HERKÄSTI Bränsle är MYCKET BRAND- Drivstoff er SVÆRT BRANN- FARLIGT och giftigt. Läs av- SYTTYVÄÄ ja myrkyllistä. FARLIG og giftig. Les avsnittet snittet kohta “TURVALLI- “SIKKERHETSOPPLYSNIN- “SÄKERHETSFÖRESKRIF- SUUSOHJEET” huolellises- GER” nøye før du fyller tanken TER” noga före tankning. (Se ennen polttoaineen på...
  • Page 110 Ne pas utiliser de dégivreur or water absorbing addi- contenant de l’alcool ni des ad- motore. Consultare un con- tives with oxygenated fuel. cessionario Yamaha. Non si ditifs absorbeurs d’eau lors de raccomanda miscela di ben- l’utilisation de carburant oxy- géné.
  • Page 111 Kontakta Yamahas återförsäl- Kontakt en Yamaha-forhand- jare. Gasohol som innehåller rikkaampaa polttoainesuih- ler. Gasohol som inneholder metanol rekommenderas inte. kua. Ota yhteys Yamaha-jäl- metanol anbefales ikke. leenmyyjään. Käytettäväksi Använd inte avisningsmedel Ikke bruk alkoholaviser eller som innehåller alkohol, eller ei suositella metanolia sisäl-...
  • Page 112: Sicurezza

    ESU00785 FSU00785 HSU00785 Fuel Carburant Carburante For VK540E Per VK540E VK540E Make sure that there is sufficient S’assurer qu’il y a suffisamment de Assicurarsi che vi sia sufficiente fuel in the fuel tank. carburant dans le réservoir. carburante nel serbatoio. Recommended fuel: Carburant recommandé...
  • Page 113 MSU00785 LSU00785 NSU00785 Bränsle Polttoaine Drivstoff Malli VK540 För VK540E For VK540E Kontrollera att det finns tillräckligt Tarkista, että polttoainesäiliössä Pass på at det er nok drivstoff på tan- med bränsle i bränsletanken. on riittävästi polttoainetta. ken. Rekommenderat bränsle: Polttoainesuositus: Anbefalt drivstoff: Blyfri vanlig bensin Normaali lyijytön bensiini...
  • Page 114 For EUROPE Per l’EUROPA Pour l’EUROPE Do not fill the fuel tank all Ne pas remplir le réservoir de Non riempire il serbatoio del the way to the top. Fuel carburante oltre il limite. Il carburant à ras bord. Le car- could overflow if the snow- burant risque de déborder si la carburante potrebbe traboc-...
  • Page 115 EUROOPASSA För EUROPA For EUROPA Fyll inte på bränsle ända upp. Älä täytä polttoainesäiliötä Unngå å fylle drivstofftanken aivan täyteen. Polttoainetta Om du gör det kan bränslet helt til topps. Drivstoffet kan rinna över om snöskotern lutar, voi vuotaa yli, jos moottori- renne over hvis snøscooteren eller om utomhustemperatu- kelkkaa kallistetaan tai jos...
  • Page 116: Huile Moteur

    Yamaha. L’uti- Consultare un concessiona- Do not use alcohol deicers lisation d’essence-alcool au mé- rio Yamaha. Non si racco- or water absorbing addi- thanol est déconseillée. manda miscela di benzina e tives with oxygenated fuel. Ne pas utiliser de dégivreur con- alcol contenente metanolo.
  • Page 117 å unngå motorskade. jare. Gasohol som innehåller rikkaampaa polttoainesuih- Kontakt en Yamaha-forhand- metanol rekommenderas inte. kua. Ota yhteys Yamaha-jäl- ler. Gasohol som inneholder Använd inte avisningsmedel leenmyyjään. Käytettäväksi metanol anbefales ikke. som innehåller alkohol, eller ei suositella metanolia sisäl-...
  • Page 118: Leva Dell'acceleratore

    È BR250T È BR250T È BR250T É VK540E É VK540E É VK540E ESU00870 FSU00870 HSU00870 Throttle lever Levier des gaz Leva dell’acceleratore Check the throttle lever operation S’assurer du bon fonctionnement du Assicurarsi del buon funziona- mento della leva dell’acceleratore before starting the engine.
  • Page 119 È BR250T È BR250T È BR250T É VK540E É VK540E É VK540E MSU00870 LSU00870 NSU00870 Gasreglage Kaasuvipu Gasshendel Kontrollera gasreglagets funktion Tarkista kaasuvivun toiminta en- Kontroller gasshendelens funksjon innan motorn startas. nen moottorin käynnistämistä. før du starter motoren. Gasreglaget måste öppna gasspjället Kaasun on auettava tasaisesti ja Gasshendelen må...
  • Page 120: Système D'arrêt Du Moteur

    ESU00890 FSU00890 HSU00890 Throttle override system Système d’arrêt du moteur Arresto prioritario del moto- (T.O.R.S.) re (T.O.R.S.) prioritaire (T.O.R.S.) Check the T.O.R.S. for proper op- Contrôler le système T.O.R.S. et Controllare il corretto funziona- eration. mento del sistema T.O.R.S. s’assurer de son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING...
  • Page 121 MSU00890 LSU00890 NSU00890 Gasöverbelastningsskydd Kaasuvivun ohitusjärjestel- Sikkerhetssystem for gasshen- mä (T.O.R.S.) (T.O.R.S.) delen (T.O.R.S. - Throttle Kontrollera att gasöverbelastnings- Tarkista kaasuvivun (T.O.R.S.) Override System) ohitusjärjestelmän toiminta. skyddet T.O.R.S. fungerar som det Kontroller at T.O.R.S. fungerer som ska. det skal. VAROITUS VARNING ADVARSEL Kun tarkistat kaasuvivun ohi-...
  • Page 122 Se il motore non si arresta, spe- « OFF » pour couper le moteur et main switch to the “OFF” posi- gnerlo posizionando l’interrut- consulter concessionnaire tion and consult a Yamaha tore di accensione su “OFF” Yamaha. dealer. (arresto) e consultare un con- cessionario Yamaha.
  • Page 123 å sette hoved- “OFF”-asentoon ja ota yhteys (från) för att stanna motorn om bryteren i stillingen “OFF” (av) og den inte stannar som den ska. Kon- Yamaha-jälleenmyyjään. rådføre deg med en Yamaha-for- takta Yamahas återförsäljare. handler. 6-20...
  • Page 124: Freni

    Ask a vocare incidenti. Chiedere ad motoneige par un concessionnaire Yamaha dealer to inspect and un concessionario Yamaha di Yamaha. repair the brake system. ispezionare e riparare l’impian- to dei freni.
  • Page 125 Du kan miste bremseev- ra och reparera bromssystemet. jauta jarrujärjestelmä Yamaha- nen, noe som kan føre til en ulykke. jälleenmyyjällä. Be en Yamaha-forhandler om å in- spisere og reparere bremsesyste- VIKTIGT met. MUISTA Se till att änden på bromshandta- get inte skjuter ut utanför styr-...
  • Page 126: Cinghia Trapezoidale

    ESU00941 FSU00941 HSU00941 V-belt Courroie trapézoïdale Cinghia trapezoidale Open the shroud and remove the Sollevare il coperchio e rimuovere Ouvrir le capot et enlever le carter de drive guard. protection de la courroie. la protezione della cinghia trape- Check the V-belt for wear and Vérifier l’état de la courroie.
  • Page 127 MSU00941 LSU00941 NSU00941 Kilrem Kiilahihna Variatorrem Avaa kuomu ja irrota kiilahihnan Öppna huven och ta bort variator- Åpne panseret og fjern variatorbe- skyddet. suojalevy. skyttelsen. Kontrollera om variatorremmen är Tarkista, onko kiilahihna kulunut Kontroller om variatorremmen er tai vaurioitunut. Vaihda tarvittaes- sliten eller skadad.
  • Page 128: Protezione Della Cinghia Trapezoidale

    ESU00952 FSU00952 HSU00952 Drive guard Carter de protection de la Protezione della cinghia tra- Check the drive guard mounts for pezoidale courroie damage. Make sure that the wing Contrôler les supports du carter de Verificare che gli attacchi del car- bolt (VK540E) or wing bolts ter della cinghia di trasmissione protection et s’assurer de leur bon...
  • Page 129 MSU00952 LSU00952 NSU00952 Variatorskydd Voimansiirtojärjestelmän Variatorbeskyttelse suojus Kontrollera att variatorskyddets fäs- Kontroller om variatorbeskyttelsens ten är oskadade. Kontrollera att ving- fester er skadd. Pass på at vingeskru- Tarkista, että voimansiirtojärjes- bulten (VK540E) eller vingbultarna en (VK540E) eller vingeskruene telmän suojuksen kiinnityskohdat (BR250T) är ordentligt åtdragna och (BR250T) er sikkert trukket til, og at ovat ehjät.
  • Page 130 ESU00982 FSU00982 HSU00982 Slide runners Glissières Pattini Check the slide runners for wear Controllare se i pattini presentano Vérifier l’état des glissières. and damage. Remplacer les glissières si elles ont usura e danneggiamenti. If the slide runners reach the wear atteint la limite d’usure.
  • Page 131 MSU00982 LSU00982 NSU00982 Glidskenor Liukukiskot Glideskinner Tarkista liukukiskojen kulunei- Kontrollera om glidskenorna är slitna Kontroller om glideskinnene er slitt eller skadade. suus ja vauriot. eller skadd. Byt ut glidskenorna om deras höjd Jos liukukiskot ovat kuluneet, Hvis glideskinnene når slitasjegren- vaihda ne.
  • Page 132: Skis And Ski Runners

    ESU01013 FSU01013 HSU01013 Skis and ski runners Skis et lisses de ski Sci e pattini For BR250T Per BR250T BR250T Check the skis and ski runners for Vérifier l’état des skis et lisses de ski. Controllare gli sci e i pattini per wear and damage.
  • Page 133 MSU01013 LSU01013 NSU01013 Skidor och styrstål Sukset ja kulutusraudat Ski og styrejern Malli BR250T För BR250T For BR250T Kontrollera skidorna och skenorna Tarkista suksien ja kulutusrauto- Kontroller om ski og styrejern er slitt med avseende på slitage och skador. jen kuluneisuus ja vauriot. Vaihda eller skadd.
  • Page 134: Steering System

    2. Girare il manubrio leggermen- If excessive free play is noticed, Si le jeu de la direction est excessif, te verso destra e verso sini- consult a Yamaha dealer. stra. consulter concessionnaire Yamaha. In presenza di eccessivo gioco,...
  • Page 135 2. Drei styret lett mot høyre og ven- Kontakta Yamahas återförsäljare om oikealle ja vasemmalle. stre. spelet är för stort. Jos vapaa liike on liian suuri, ota Hvis du føler at det er for mye død- yhteys Yamaha-jälleenmyyjään. gang, må du rådføre deg med en Yamaha-forhandler. 6-32...
  • Page 136: Lights

    ESU01041 FSU01041 HSU01041 Lights Lampes Luci Check the lights. Controllare il buon funzionamento Vérifier le fonctionnement des lam- Replace any burned out bulbs. pes. delle luci. Remplacer toute ampoule défec- Sostituire le lampadine bruciate. tueuse. ESU01060 HSU01060 FSU01060 Battery Batteria Batterie For VK540E VK540E...
  • Page 137 MSU01041 LSU01041 NSU01041 Belysning Valot Tarkista valojen toiminta. Kontrollera belysningen. Kontroller lysene. Byt ut trasiga glödlampor. Vaihda palaneet polttimot. Skift eventuelle utbrente lyspærer. LSU01060 MSU01060 NSU01060 Akku Batteri Batteri För VK540E Malli VK540E For VK540E Tarkista akkunesteen määrä ja li- Kontrollera vätskenivån och fyll på...
  • Page 138: Tool Kit And Recommended Equipment

    ESU01111 FSU01111 HSU01111 Tool kit and recommended Trousse de réparation et pièces Borsa porta-attrezzi ed equipment equipaggiamento de rechange It is good practice to carry the tool Il est utile de conserver la trousse de consigliato kit, spare parts, and other neces- réparation, quelques pièces de re- Durante le uscite con la motoslit- sary equipment with you while...
  • Page 139 MSU01111 LSU01111 NSU01111 Verktyg och reservdelar Työkalut ja varaosat Verktøysett og anbefalt utstyr Moottorikelkan mukana kannat- Det kan vara praktiskt att alltid ha Det er god praksis å ha med seg verk- med sig verktyg, reservdelar och an- taa kuljettaa joitakin työkaluja ja tøysettet, reservedeler og annet nød- nan nödvändig utrustning vid kör- varaosia pienten korjausten varal-...
  • Page 140: Operation

    ESU01120 FSU01120 HSU01120 OPERATION FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO ESU02812 FSU02812 HSU02812 Starting the engine Mise en marche du moteur Avviamento del motore AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Lire attentivement la section Be sure to check the “SAFE- Seguire strettamente le “IN- « CONSIGNES SÉCU- TY INFORMATION”...
  • Page 141 MSU01120 LSU01120 NSU01120 SNÖSKOTERNS MOOTTORIKELKAN BRUK ANVÄNDNING KÄYTTÖ MSU02812 LSU02812 NSU02812 Start av motorn Moottorin käynnistäminen Starte motoren VARNING VAROITUS ADVARSEL kohta “TURVALLI- Läs noga igenom anvisningar- Les avsnittet “SIKKERHETS- na i kapitlet “SÄKERHETS- SUUSOHJEET” huolellises- OPPLYSNINGER” nøye før FÖRESKRIFTER” innan ennen moottorin...
  • Page 142 N.B. NOTA The starter lever (choke) is not re- Il n’est pas nécessaire d’utiliser le La leva dell’aria (choke) non oc- starter lorsque le moteur est chaud. quired when the engine is warm. corre quando il motore è caldo. Put the starter lever (choke) in the S’assurer que le levier est repoussé...
  • Page 143 HUOMAA MERK Startreglaget (choken) behöver inte Rikastinta (ryyppy) ei tarvitse Startspaken (choken) er ikke nødven- användas när motorn är varm. För i käyttää, kun moottori on lämmin. dig når motoren er varm. Sett detta fall reglaget till stängt läge. Laita rikastinvipu (ryyppy) silloin startspaken (choken) i lukket stilling.
  • Page 144 Electric starting model Modello ad avviamento elettri- Modèle à démarreur électrique For VK540E VK540E 2. Turn the main switch to the Per VK540E 2. Tourner la clé de contact à la po- “START” position. After the sition « START ». Quand le mo- 2.
  • Page 145 Sähkökäynnistys Modell med elektrisk start Modell med elektrisk start För VK540E Malli VK540E For VK540E 2. Käännä virtalukko asentoon 2. Vrid tändningslåset till läget 2. Sett hovedbryteren i stillingen “START”. Tryck in startreglaget “START”. Kun moottori käyn- “START”. Etter at motoren har (choken) halvvägs när motorn har nistyy, aseta...
  • Page 146: Emergency Engine Starting

    ESU02481 FSU02481 HSU02481 Emergency engine starting Démarrage avec la corde de se- Avviamento di emergenza Manual starting model del motore cours For BR250T Modèle à démarreur manuel Modello ad avviamento manuale If the recoil starter system should Per BR250T BR250T In caso di difficoltà...
  • Page 147 MSU02481 LSU02481 NSU02481 Nödstart av motorn Moottorin hätäkäynnistys Nødstart av motor Käsikäynnistys Modell med manuell start Modell med manuell start För BR250T Malli BR250T For BR250T Ta ut nödstartsnöret och skruvmej- Jos narukäynnistys ei toimi, ota Hvis startsnorsystemet svikter, tar du hätäkäynnistysnaru ja ruuvitaltan selhandtaget ur verktygslådan och nødstartsnoren og skrujernhåndtaket...
  • Page 148 5. Wind the starter rope counter- 5. Avvolgere tre giri di corda del 5. Enrouler trois tours de corde clockwise three times around autour de la poulie menante dans sistema di avviamento intorno the primary sheave assembly. alla puleggia primaria in senso le sens contraire des aiguilles 6.
  • Page 149 5. Kierrä käynnistysnarua kolme 5. Linda nödstartsnöret tre gånger 5. Vikle startsnoren tre ganger rundt motsols runt primärvariatorn. kierrosta ensiölevyn ympäri primærvariatoren mot urviseren. vastapäivään. 6. Håll i skruvmejselskaftet och dra 6. Grip skrujernhåndtaket og trekk lugnt, men kraftfullt. 6. Tartu ruuvitaltan varteen ja jevnt, men kraftig.
  • Page 150: Break-In

    Se viene noticed, such as excessive vibra- constatata la presenza di vibra- exemple en circulant péniblement tion or noise, consult a Yamaha dans la neige mouillée. Si jamais l’on zioni eccessive o rumori anomali, dealer. constate des vibrations excessives ou...
  • Page 151 Kontakta Yamahas återförsäljare om ilmenee ongelmia kuten voima- brasjon eller støy, må du rådføre deg något onormalt förhållande upptäcks, kasta tärinää tai kuuluu sivuääniä, med en Yamaha-forhandler. ota yhteys Yamaha-jälleenmyy- som t.ex. kraftiga vibrationer eller MERK For å sikre en riktig innkjøring av missljud.
  • Page 152: Riding Your Snowmobile

    ESU12631 FSU12631 HSU12631 Riding your snowmobile Conduite de la motoneige Guida della motoslitta Getting to know your snow- Come imparare a conoscere Se familiariser avec sa moto- mobile neige la propria motoslitta A snowmobile is a rider active ve- La conduite d’une motoneige exige la Una motoslitta è...
  • Page 153 MSU12631 LSU12631 NSU12631 Körning av snöskotern Moottorikelkalla ajo Kjøring av snøscooter Moottorikelkkaan tutustu- Lär känna din snöskoter Bli kjent med snøscooteren Snöskotern är ett fordon som kräver minen En snøscooter er et kjøretøy som kre- en aktiv förare. Förarens kroppsställ- ver en aktiv fører, og din kjørestilling Moottorikelkan ajaminen on aktii- ning och balans utgör två...
  • Page 154: Learning To Ride Your Snowmobile

    Pay particular attention to the Prestare particolare attenzione Prêter une attention particulière aux safety information on pages 3-1– consignes de sécurité aux pages 3-1 à alle informazioni di sicurezza del- 3-13. Please read all warning and le pagine 3-1–3-13. Leggere tutte 3-13.
  • Page 155 Lue erityisesti turvallisuusohjeet, Var särskilt noga med säkerhetsföre- Vær særlig oppmerksom på sikker- skrifterna på sidorna 3-1–3-14. Läs jotka löytyvät sivuilta 3-1–3-14. hetsopplysningene på sidene 3-1– Lue myös moottorikelkan mukana igenom texten på samtliga varnings- 3-14. Les alle etiketter med advarsler och viktigt-etiketter på...
  • Page 156: Démarrage Et Accélération

    The beginning operator should Il principiante dovrebbe scegliere Le pilote novice doit se familiariser select a large flat area to become avec la motoneige sur un grand ter- un terreno piano di grandi dimen- familiar with the snowmobile. sioni per esercitarsi con la moto- rain plat.
  • Page 157 Aloittelevan moottorikelkkailijan Ovana förare bör bekanta sig med En nybegynner bør velge et stort, snöskotern på ett plant område. Kon- on paras harjoitella moottorikel- flatt område til å bli kjent med snø- kalla ajoa isolla ja tasaisella alu- trollera att platsen är fri från hinder scooteren.
  • Page 158: Freinage

    Braking Freinage Freni When slowing down or stopping, Quando si rallenta o ci si ferma, ri- Réduire la vitesse ou immobiliser la release the throttle and apply the motoneige en relâchant le levier des lasciare l’acceleratore e frenare brake gently—not suddenly. gaz, et en actionnant progressivement dolcemente—non bruscamente.
  • Page 159 Bromsning Jarrutus Bremsing Kun haluat hidastaa vauhtia tai Släpp gasreglaget och bromsa mjukt Når du senker farten eller stanser, — inte hastigt - för att sakta in eller jarruttaa, vapauta kaasukahva ja slipper du gassen og bremser mykt, stanna. paina jarrua kevyesti — ei äkki- uten å...
  • Page 160 This procedure should be prac- Allenarsi a questa manovra a Cette technique doit être pratiquée de ticed at low speeds many times, nombreuses fois à vitesse réduite et bassa velocità molte volte e su in a large flat area with no obsta- terreno facile e privo di ostacoli.
  • Page 161 Kääntymistä on syytä harjoitella Detta moment bör övas många gång- Denne fremgangsmåten bør øves inn er vid låg hastighet på ett stort, platt hitaalla vauhdilla useita kertoja i lav hastighet mange ganger på et isolla avoimella alueella, jossa ei område utan hinder. När du lärt dig stort, flatt område uten hindre.
  • Page 162: Montée De Pentes

    Riding uphill Montée de pentes Guida in salita You should practice first on gentle Allenarsi, dapprima, ad affrontare Au début, s’entraîner sur une pente slopes. Try more difficult climbs douce. Ne s’attaquer à des pentes un pendio dolce. Una volta acqui- only after you have developed plus raides qu’après avoir acquis la sita una certa abilità, sarà...
  • Page 163 Körning i uppförsbacke Ylämäessä ajaminen Kjøring i motbakke Harjoittele ensin loivissa ylämäis- Öva dig först på att köra uppför min- Øv deg først i slake bakker. Du må dre backar. Pröva på svårare uppförs- sä. Siirry jyrkempiin mäkiin vasta, bare forsøke deg på vanskelige opp- backar först när du tillfullo behärskar kun olet kyllin taitava.
  • Page 164: Descente De Pentes

    AVVERTENZA WARNING AVERTISSEMENT Les flancs de collines et les pentes Side hills and steep slopes are I fianchi delle colline ed i pendii raides ne sont pas un terrain not recommended for a novice ripidi non sono un terreno di d’exercice pour débutants ! snowmobiler.
  • Page 165 VARNING VAROITUS ADVARSEL Rinneajoa tai jyrkkiä nousuja ei Ovana snöskoteråkare bör undvi- Sideskråninger og bratte skrånin- ka körning i sluttningar och branta suositella aloittelevalle mootto- ger anbefales ikke for snøscooter- backar. rikelkkailijalle. førere som er nybegynnere. Körning i nedförsbacke Alamäessä ajaminen Kjøring i utforbakke Aja moottorikelkalla mäkeä...
  • Page 166 Traversing a slope requires you to Per non perdere l’equilibrio quan- Pour ne pas perdre l’équilibre, il est properly position your weight to nécessaire d’adapter sa position lors do si attraversa il fianco di una maintain proper balance. As you collina o un pendio, è...
  • Page 167 Painopisteen oikea sijoitus on tär- Vid körning på tvären längs en slutt- Kjøring i skråninger krever at du ning måste kroppsvikten placeras på keää rinneajossa tasapainon yllä- plasserer vekten din riktig slik at du pitämiseksi. Kun ajat rinnettä rätt sida för att du ska kunna hålla ba- holder balansen.
  • Page 168: Neige Tassée

    Ice or icy surface Glace et verglas Ghiaccio e superfici ghiac- Operating on ice or icy surfaces ciate La conduite sur de la glace ou du ver- can be very dangerous. Traction glas peut être très dangereuse. L’ad- Guidare la motoslitta sul ghiaccio for turning, stopping, and starting hérence dans les virages, lors de frei- o superfici ghiacciate può...
  • Page 169 Is eller isigt underlag Jää tai jäinen pinta Is eller islagte flater Jäällä tai jäisillä pinnoilla ajami- Körning på is eller isiga underlag kan Kjøring på is eller isbelagt underlag vara mycket farligt. Greppet vid styr- nen voi olla hyvin vaarallista. Pito kan være svært farlig.
  • Page 170 Operation on surfaces other Conduite sur des surfaces Guida su superfici diverse than snow or ice dalla neve e dal ghiaccio autres que la neige ou la glace Operation of your snowmobile on Il convient d’éviter de conduire la Evitare di utilizzare la motoslitta surfaces other than snow or ice su superfici diverse dalla neve e motoneige sur toute autre surface que...
  • Page 171 Körning på annat underlag än Muulla kuin lumella tai jäällä Kjøring på andre underlag enn ajaminen snö och is snø og is Undvik att köra snöskotern på annat Moottorikelkalla saisi ajaa vain lu- Du bør unngå å bruke snøscooteren mella tai jäällä. Muissa oloissa underlag än snö...
  • Page 172 Also traction aids such as studs, Oltre a ciò, eventuali sistemi di De plus, des aides de traction, comme cleats, etc., may cause further des crampons ou des barres, peuvent supporto della trazione, come track damage or failure. ramponi, barre, o altro, possono aggraver l’endommagement ou le mauvais fonctionnement de la che- aggravare i danni o il cattivo fun-...
  • Page 173 Myös pitoa parantavien apuväli- Dessutom kan stöddelar för grepp, Dessuten kan festehjelp som f. eks. som t.ex. pinnbultar, kryssbultar etc., neiden kuten nastojen ja hokkien pigger, klamper osv. forårsake ytter- käyttö voivat vaurioittaa telamat- orsaka ytterligare skada eller felfunk- ligere skade på eller svikt i beltet. tion på...
  • Page 174 ESU02510 FSU02510 HSU02510 Maximizing drive track life Optimisation de la durée de Per aumentare al massimo Recommendations la vita del cingolo service de la chenille Recommandations Consigli Track tension During initial break-in, the new Tension de la chenille Tensione del cingolo drive track will tend to stretch Lors du rodage initial, la chenille Durante il rodaggio iniziale, il cin-...
  • Page 175 MSU02510 LSU02510 NSU02510 Maximera drivbandets livs- Telamaton huolto Maksimering av drivbeltets liv Suositukset längd Anbefalinger Rekommendationer Telamaton kireys Stramming av beltet Sisäänajon aikana uusi telamatto Under innkjøringen strekker det nye Bandets spänning usein venyy, kun se asettuu pai- drivbeltet seg raskt mens det setter Under inledande inkörning har det kalleen.
  • Page 176 à la produttore della chiodatura per consigli sull’installazione e sui tipi mise en place et l’emplacement cor- rects des clous. di chiodatura. Yamaha ne recommande pas l’uti- Yamaha non consiglia la chio- datura dei cingoli. lisation de clous. 7-37...
  • Page 177 å minimalisere mu- anvisningar och för rekommendatio- valmistajaan. lig skade. Yamaha ei suosittele telamaton ner om dubbmönster. Yamaha anbefaler ikke pigger i Yamaha rekommenderar inte nastoitusta. beltene. dubbning av band. 7-38...
  • Page 178 ESU01291 FSU01291 HSU01291 Driving Conduite Guida For BR250T Per BR250T BR250T AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Avant la première utilisation de la Be sure to read the “SAFETY Prima di iniziare a guidare la motoneige, il convient de lire atten- INFORMATION” and “Riding motoslitta, leggere attentamen- tivement les «...
  • Page 179 MSU01291 LSU01291 NSU01291 Körning Ajaminen Kjøring BR250T För BR250T For BR250T VARNING VAROITUS ADVARSEL Läs noga igenom anvisningarna i Lue kohdat “TURVALLISUUS- Pass på at du leser avsnittene kapitlet “SÄKERHETSFÖRE- OHJEET” ja “Moottorikelkalla “SIKKERHETSOPPLYSNIN- ajo” huolellisesti ennen kelkan SKRIFTER” och under rubriken GER”...
  • Page 180 ESU03382 FSU03382 HSU03382 Driving Conduite Guida For VK540E Per VK540E VK540E AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Avant la première utilisation de la Be sure to read the “SAFETY Prima di iniziare a guidare la motoneige, il convient de lire atten- INFORMATION” and “Riding motoslitta, leggere attentamen- tivement les «...
  • Page 181 MSU03382 LSU03382 NSU03382 Körning Ajaminen Kjøring Malli VK540E För VK540E For VK540E VARNING VAROITUS ADVARSEL Läs noga igenom anvisningarna i Lue kohdat “TURVALLISUUS- Pass på at du leser avsnittene kapitlet “SÄKERHETSFÖRE- OHJEITA” ja “Moottorikelkalla “SIKKERHETSOPPLYSNIN- ajo” huolellisesti ennen kelkan SKRIFTER” och under rubriken GER”...
  • Page 182 Low must not be used for La ridotta non deve essere Ne pas rouler à plus de 50 km/h speeds exceeding 50 km/h (30 mi/h) en gamme basse. utilizzata con velocità supe- (30 mi/h). riori a 50 km/h. Toujours s’assurer que la voie Make sure that the area be- est libre avant de démarrer en Assicurarsi che l’area retro-...
  • Page 183 Hidasta vaihdetta ei saa Det låga läget får inte användas Lavgir forover må ikke brukes i hastigheter över 50 km/h. käyttää, jos nopeus ylittää i hastigheter over 50 km/h. 50 km/h. Kontrollera att det inte finns Pass på at området bak snø- någon eller något bakom snö- Varmista ennen peruutta- scooteren er klart før du ryg-...
  • Page 184: Arresto Prioritario Del Motore (T.o.r.s.)

    ESU01370 FSU01370 HSU01370 Stopping the engine Arrêt du moteur Arresto del motore Turn the main switch to the “OFF” Per spegnere il motore spostare Pour couper le moteur, tourner la clé position to stop the engine. de contact sur « OFF ». l’interruttore principale sulla posi- zione “OFF”.
  • Page 185 MSU01370 LSU01370 NSU01370 Avstängning av motorn Moottorin sammuttaminen Stans av motoren Sammuta moottori kääntämällä Vrid tändningslåset till läget “OFF” Sett hovedbryteren i stillingen “OFF” för att stanna motorn. virtalukko “OFF”-asentoon. for å stanse motoren. 1 “OFF” (från) 1 “OFF” (pois) 1 “OFF”...
  • Page 186 Make sure that the fuel level in Accertarsi che il livello del car- Veiller à ce que le niveau de car- the fuel tank is lower than the burant dans le réservoir soit infé- burante nel serbatoio sia al di bottom of the carburetors.
  • Page 187 Varmista, että polttoaineen Kontrollera att bränslenivån i Pass på at drivstoffnivået på driv- bränsletanken ligger lägre än för- taso polttoainesäiliössä stofftanken er lavere enn bunnen kaasuttimien alapuolella. gasarna. Annars kan det hända att av forgasserne. Ellers kan vibra- bränsle flödar genom förgasarna Muuten tärinä...
  • Page 188 If transporting the snowmobile Nel caso in cui la motoslitta Lors du transport de la motoneige in an open trailer or truck in ar- dans une remorque ou dans une venga trasportata su un rimor- eas where road salt is used, chio o camion scoperto, rico- benne ouverte sur des routes sa- coat metal suspension surfac-...
  • Page 189 Jos moottorikelkkaa kuljete- Vid transport på en öppen trailer Hvis du transporterer snøscoote- eller ett öppet flak i områden där taan peräkärryssä tai avola- ren på en åpen tilhenger eller las- valla suolatuilla teillä, sivele vägsalt används bör fjädringens tebil i områder hvor det brukes metalldelar täckas med ett tunt la- metallisten iskunvaimentimi-...
  • Page 190 Remplacer si c’est nécessaire. Sostituire se necessario. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Ö *Canalisation de carburant (VK540E) : Ö * Linea carburante (VK540E): Con- ∗∗ Apply “initial 1 month or 400 km (250 mi, 20 hr)”.
  • Page 191 Byt ut om det behövs. * Det anbefales at servicen på disse de- Vaihda tarvittaessa. lene overlates til en Yamaha-forhand- * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ler. * Huollata tähdillä merkityt kohdat vice överlåts åt Yamahas återförsäljare.
  • Page 192 Serrare o sostituire la guarnizione se necessario. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. * Confier l’entretien de ces éléments à un ∗∗ Apply “initial 1 month or 400 km (250 mi, 20 hr)”.
  • Page 193 Kiristä tai vaihda tiiviste tarvittaes- Dra åt eller byt ut packningen efter be- * Det anbefales at servicen på disse de- hov. lene overlates til en Yamaha-forhand- ler. * Vi rekommenderar att dessa delars ser- * Huollata tähdillä merkityt kohdat ** Bruk “første 1 måned eller 400 km...
  • Page 194 Yamaha. ** Applicare “iniziale 1 mese o 400 km * Confier l’entretien de ces éléments à un ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. concessionnaire Yamaha. (20 h)”. ∗∗ Apply “initial 1 month or 400 km (250 mi, 20 hr)”.
  • Page 195 Ø Drivkedjeolja (BR250T) Ú * Vaihda. * Det anbefales at servicen på disse de- Ù Kontrollera oljenivån. lene overlates til en Yamaha-forhand- Ú *Byt ut. * Huollata tähdillä merkityt kohdat ler. Yamaha-jälleenmyyjä. ** Bruk “første 1 måned eller 400 km * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ** “Ensimmäisen 1 kuukauden kulut-...
  • Page 196 Regolare e caricare se necessa- Charger/corriger si nécessaire. rio. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. * Confier l’entretien de ces éléments à un ∗∗ Apply “initial 1 month or 400 km (250 mi, 20 hr)”.
  • Page 197 Ü *Kontrollera den specifika vikten och Lataa akku/korjaa tarvittaessa. * Det anbefales at servicen på disse de- luftningsslangens funktion. lene overlates til en Yamaha-forhand- * Huollata tähdillä merkityt kohdat Ladda/åtgärda vid behov. ler. Yamaha-jälleenmyyjä. ** Bruk “første 1 måned eller 400 km * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ** “Ensimmäisen 1 kuukauden kulut-...
  • Page 198 400 km (250 mi), ou 20 h. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. cessionario Yamaha. ∗∗ Apply “initial 1 month or 400 km (250 mi, 20 hr)”.
  • Page 199 × Huoltotyökalut ja varaosat: Tarkista, *Reparera vid behov. että kaikki on paikallaan. * Det anbefales at servicen på disse de- × Verktyg och reservdelar: Kontrollera lene overlates til en Yamaha-forhand- rätt placering. * Huollata tähdillä merkityt kohdat ler. Yamaha-jälleenmyyjä. ** Bruk “første 1 måned eller 400 km * Vi rekommenderar att dessa delars ser- ** “Ensimmäisen 1 kuukauden kulut-...
  • Page 200 Se non si ha a disposizione una snowmobile to a Yamaha dealer cessite un serrage à un couple précis, chiave per coppia di serraggio du- to check the torque settings and confier la motoneige à...
  • Page 201 Yamaha-jälleenmyyjällä. beid som krever en, må du ta snø- skotern till en av Yamahas återförsäl- scooteren med deg til en Yamaha- jare för att få åtdragningsmomentet forhandler for å sjekke momentinn- kontrollerat och vid behov justerat.
  • Page 202 Instead, take the snow- gie doit être dévissée et contrôlée ré- quel cilindro. Non tentare di dia- mobile to a Yamaha dealer for in- gulièrement, car la chaleur et les dé- gnosticare problemi del genere spection and possible repairs.
  • Page 203 återförsäljare för inspektion och blemer selv. Ta i stedet snøscooteren eventuell reparation. Skruva loss och ta ja mahdollista korjausta varten. til en Yamaha-forhandler for inspek- inspektera tändstiftet med jämna Irrota ja tutki sytytystulpat sään- sjon og eventuelle reparasjoner. Du mellanrum, eftersom värme och av- nöllisesti, sillä...
  • Page 204 Specified spark plug: Bougie d’allumage standard : Candela secondo specifica: For BR250T Per BR250T Pour la BR250T BR8HS (NGK) BR8HS (NGK) BR8HS (NGK) For VK540E Pour la VK540E Per VK540E BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Spark plugs are produced in sev- Il existe plusieurs tailles de culot de Le candele vengono prodotte con eral different thread lengths.
  • Page 205 Standardtändstift: Vakiosytytystulppa: Spesifisert tennplugg: Malli BR250T För BR250T For BR250T BR8HS (NGK) BR8HS (NGK) BR8HS (NGK) För VK540E Malli VK540E For VK540E BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Tändstift tillverkas i ett flertal olika Sytytystulppien kierteisen osan Tennplugger produseres med flere gänglängder.
  • Page 206 Spark plug reach a: Taille du culot de bougie a : Lunghezza filettatura candela a: For BR250T Pour la BR250T 12.7 mm (0.50 in) 12,7 mm (0,50 in) Per BR250T For VK540E Pour la VK540E 12,7 mm 19.0 mm (0.75 in) Per VK540E 19,0 mm (0,75 in) 19,0 mm...
  • Page 207 Tändstiftets gänglängd a: Sytytystulpan syvyys a: Tennpluggens gjengelengde a: Malli BR250T För BR250T For BR250T 12,7 mm 12,7 mm 12,7 mm För VK540E Malli VK540E For VK540E 19,0 mm 19,0 mm 19,0 mm Mät tändstiftsgapet med ett trådmått Mittaa kärkiväli lankatulkilla en- Før du installerer en tennplugg, må...
  • Page 208 ATTENTION NOTICE ATTENZIONE Ce réglage doit être effectué concessionnaire Be sure to have a Yamaha Questa regolazione deve es- Yamaha. dealer make this adjust- sere effettuata da un con- Le bon fonctionnement du le- ment. cessionario Yamaha.
  • Page 209 Justere motorens tomgangs- turtall MUISTA VIKTIGT PASSP Tämä säätö pitää teettää Å Yamaha-huollossa. Låt Yamahas återförsäljare ut- La en Yamaha-forhandler fore- Varmista, että kaasuvipu föra denna justering. ta denne justeringen. liikkuu tasaisesti. Kontrollera att gasreglaget rör Kontroller at gasshendelen be- sig mjukt.
  • Page 210 ESU01472 FSU01472 HSU01472 Adjusting the throttle cable Réglage du câble des gaz Regolazione del cavo dell’acceleratore NOTICE ATTENTION ATTENZIONE Be sure to adjust the engine Veiller à régler d’abord le ralenti. idle speed first. Accertarsi in primo luogo di re- 1.
  • Page 211 MSU01472 LSU01472 NSU01472 Justering av gaskabeln Kaasuvaijerin säätö Justere gasswiren MUISTA VIKTIGT PASSP Å Kontrollera först att motorns tom- Joutokäyntinopeus on säädet- Sørg for å justere motorens tom- gångsvarvtal justerats. tävä ennen kaasuvaijerin sää- gangshastighet først. töä. 1. Lossa låsmuttern. 1.
  • Page 212 ESU01492 FSU01492 HSU01492 Adjusting the oil pump ca- Réglage du câble de la pompe à Regolazione del cavo della pompa dell’olio huile NOTICE ATTENTION ATTENZIONE Be sure to adjust the throttle Accertarsi in primo luogo di re- Veiller à avoir réglé le câble des cable first.
  • Page 213 MSU01492 LSU01492 NSU01492 Justering av oljepumpens ka- Öljypumpun vaijerin säätö Justere oljepumpekabelen MUISTA PASSP Å VIKTIGT Kaasuvaijerin vapaa liike on Gasswiren må justeres først. säädettävä ennen öljypumpun Kontrollera först att gasvajern jus- 1. Løsne låsemutteren. vaijerin säätöä. terats. 2. Trekk i oljepumpens ytterkabel 1.
  • Page 214 Regolazione del carburatore NOTICE ATTENTION ATTENZIONE It is advisable to have a Il est recommandé de confier ce Yamaha dealer make this réglage à un concessionnaire È consigliabile far effettuare adjustment. Yamaha. questa regolazione da un Make sure that the carbure- Ne jamais faire tourner le mo- concessionario Yamaha.
  • Page 215 Justering av förgasare Kaasuttimen säätö Justere forgasseren MUISTA VIKTIGT PASSP Å Vi rekommenderar att en av Tämä säätö on suositelta- Det anbefales at en Yamaha- Yamahas återförsäljare utför vaa teettää Yamaha-huol- forhandler foretar denne juste- denna justering. lossa. ringen. Kontrollera förgasarens Varmista, että...
  • Page 216 Adjusting a pilot screw Regolazione di una vite del mi- Réglage d’une vis de richesse For VK540E (Europe only) VK540E (pour l’EUROPE) nimo Turn the pilot screw in or out to Per VK540E (solo Europa) Serrer ou desserrer la vis de richesse adjust the tuning for slow engine pour ajuster le bas ralenti.
  • Page 217 Joutokäynnin säätöruuvin sää- Justering av bränsleluftskruv Justere en blandingsskrue for För VK540E (endast Europa) tö luft/bensin Malli VK540E (Euroopassa) Skruva bränsleluftskruven inåt eller For VK540E (kun Europa) utåt för att justera inställningen för Kierrä joutokäynnin säätöruuvia Skru blandingsskruen inn eller ut for lågt motorvarvtal.
  • Page 218 Sostituire il getto del massimo in Remplacer le gicleur principal con- able at a Yamaha dealer. formément au tableau de réglage dis- conformità alla tabella di regola- ponible chez tout concessionnaire zione disponibile presso i conces- WARNING sionari autorizzati Yamaha.
  • Page 219 Vaihda pääsuutin säätötaulukon Skift hoveddysen i henhold til innstil- ohjeiden mukaan. Säätötaulukon inställningstabell som finns att tillgå lingsskjemaet får hos Yamahas återförsäljare. saa Yamaha-jälleenmyyjältä. Yamaha-forhandleren. VARNING VAROITUS ADVARSEL Ta aldrig bort avtappnings- Älä koskaan irrota tyhjen- Du må aldri fjerne tappeplug- nystulppaa tai uimurikam- pluggen eller flottörhuset med-...
  • Page 220 CD-04E CD-04F CD-04I Main jet Mixture Condition Gicleur Spruzzato- Mélange Conditions re principa- Miscela Condizioni principal Warm weather Tempéra- Small No. Lean Tempera- tures dou- High ture miti Dimensio- Più Petit n° Pauvre altitude ne inferiore povera Altitudine Haute Cold altitude elevata weather...
  • Page 221 CD-04M CD-04L CD-04N Huvudmun- Bland- Polttoaine- Hoveddyse Blanding Forhold Pääsuutin Olosuhteet Förhållande /ilmaseos stycke ning Varmt vær Lämmin Lite nr. Mager Varmare Stor høyde sää Laiha väder Pieni n:o Litet nr. Magrare seos Korkea Kaldt vær Högre höjd Stort nr. ilmanala Lav høyde Kallare...
  • Page 222 Follow the Main Jet Set- difficoltà di avviamento, combustio- chez les concessionnaires Yamaha ting chart which is available at a ne difettosa e depositi di residui pour corriger le rapport air/mélange.
  • Page 223 Justera noga enligt den inställningsta- innstilling av hoveddysen som du får polttoaine-/ilmaseos saadaan bell för huvudmunstycke som finns fra Yamaha-forhandleren. Riktig jus- käyttöoloihin sopivaksi. att tillgå hos en Yamahas återförsälja- tering av forgassingen vil korrigere re. Korrekt justering av förgasaren blandingen av luft/drivstoff.
  • Page 224 Yamaha dealer. elle a été vendue, consulter un con- del luogo di acquisto, consultare They can tell you if there are any cessionnaire Yamaha afin de s’infor-...
  • Page 225 änd- muuttaa. en Yamaha-forhandler. De kan for- ringar måste göras för den höjd över telle deg om det er nødvendig å foreta MUISTA havet du planerar att köra på.
  • Page 226 3. Rimontare la copertura della If the deflection exceeds the de ventilateur et le fixer à l’aide cinghia del ventilatore instal- specification, consult a Yamaha de toutes les vis. lando le viti e il bullone. dealer. Si la tension dépasse la limite spéci- Se la flessione supera il valore fiée, demander conseil à...
  • Page 227 3. Montera fläktremmens skydd ge- suojus, ruuvit ja pultti. Hvis avbøyningen overskrider spesi- nom att sätta fast skruvarna och Jos jousto ylittää suosituksen, ota fikasjonen, må du rådføre deg med en bulten. yhteys Yamaha-jälleenmyyjään. Yamaha-forhandler. Kontakta Yamahas återförsäljare om spänningen överstiger specificerat värde. 8-38...
  • Page 228 ESU01632 FSU01632 HSU01632 Replacing the V-belt Remplacement de la courroie Sostituzione della cinghia For BR250T trapezoidale trapézoïdale BR250T Per BR250T Apply the parking brake before re- N.B. NOTA placing the V-belt. Serrer le frein de stationnement avant Inserire sempre il freno di staziona- de procéder au remplacement de la mento prima di procedere alla sosti- 1.
  • Page 229 MSU01632 LSU01632 NSU01632 Byte av variatorrem Kiilahihnan vaihto Skifte variatorremmen BR250T För BR250T For BR250T HUOMAA MERK Ansätt parkeringsbromsen innan Laita seisontajarru päälle ennen Sett på parkeringsbremsen før du remmen byts ut. kiilahihnan vaihtoa. skifter variatorremmen. 1. Irrota voimansiirtojärjestel- 1. Ta bort skyddet. 1.
  • Page 230 Confier le remplacement de la inaspettatamente quando si Have a Yamaha dealer re- courroie trapézoïdale ainsi que accende il motore. place the V-belt and adjust le réglage de l’écart entre le Incaricare un concessiona- the gap between the sec- flasque mené...
  • Page 231 Vie moottorikelkka Yamaha- La en Yamaha-forhandler jus- jälleenmyyjälle, kun kiinteän därvariatorns rörliga och fasta tere åpningen mellom den se- skiva. ja liikkuvan toisiolevyn väli- kundære skyveskiven og den...
  • Page 232 Have a Yamaha dealer make posizione dei distanziali. Confier ce réglage à un concession- this adjustment. naire Yamaha. Per questa regolazione consul- tare concessionario Yamaha.
  • Page 233 å justere posisjonene til avstands- Yamaha-jälleenmyyjään. distanserna. stykkene. Denna inställning ska göras av Få en Yamaha-forhandler til å Yamahas återförsäljare. foreta denne justeringen. CD-21M CD-21L CD-21N È Bredd på rem È Hihnan leveys È Rembredde É...
  • Page 234 N.B. NOTA Apply the parking brake before re- Serrer le frein de stationnement avant Inserire sempre il freno di stazio- de procéder au remplacement de la placing the V-belt. namento prima di procedere alla courroie. sostituzione della cinghia trape- 1. Remove the drive guard. zoidale.
  • Page 235 HUOMAA MERK Ansätt parkeringsbromsen innan Laita seisontajarru päälle ennen Sett på parkeringsbremsen før du remmen byts ut. kiilahihnan vaihtoa. skifter variatorremmen. 1. Irrota voimansiirtojärjestel- 1. Ta bort variatorskyddet. 1. Fjern variatorbeskyttelsen. män suojus. 2. Pyöritä variaattorin liikkuvaa 2. Vrid sekundärvariatorns rörliga 2.
  • Page 236 7. Install the V-belt 6 between 7. Placer la courroie 6 entre le flas- 7. Montare la cinghia 6 tra la pu- the secondary sliding and sec- que mobile mené et le flasque leggia secondaria scorrevole ondary fixed sheaves. e la puleggia secondaria fissa. fixe mené.
  • Page 237 7. Montera variatorremmen 6 mel- 7. Aseta kiilahihna variaattoriin 7. Installer variatorremmen 6 mel- 6 liikkuvan ja kiinteän toisio- lan sekundärvariatorns rörliga lom den sekundære skyveskiven levyn väliin. och fasta skiva. og den sekundære faste skiven. 8. Montera variatorskyddet. 8. Kiinnitä voimansiirtojärjestel- 8.
  • Page 238 2. If no oil flows out of the oil lev- 2. Se l’olio non fuoriesce dal foro 2. Si l’huile ne suinte pas de l’ori- el check hole, add drive chain fice de contrôle du niveau di controllo del livello olio, ag- oil until it begins to flow out of giungere olio per catene di tra- d’huile, ajouter de l’huile de...
  • Page 239 2. Jos öljyä ei virtaa tarkistusrei- 2. Om det inte rinner ut någon olja 2. Hvis det ikke renner olje ut gjen- ur hålet för kontroll av oljenivå, ästä, lisää öljyä, kunnes sitä nom oljepeileåpningen, etterfyl- virtaa tarkistusreiästä. fyll på drivkedjeolja tills det bör- ler du drivkjedeolje inntil oljen jar rinna ut ur hålet.
  • Page 240 Adjusting the chain tension Regolazione della tensione del- Réglage de la tension de la chaîne For BR250T BR250T la catena 1. Loosen the locknut. Per BR250T 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Turn the adjusting bolt clock- 2. Tourner à la main la vis du dispo- 1.
  • Page 241 Ketjun kireyden säätö Justering av kedjespänningen Justere kjedestrammingen För BR250T BR250T For BR250T 1. Löysää lukkomutteri. 1. Lossa låsmuttern. 1. Løsne låsemutteren. 2. Dra åt kedjespännaren medurs 2. Kierrä säätöruuvia myötäpäi- 2. Drei justeringsbolten med urvise- med fingrarna. vään ja kiristä sormitiukkuu- ren til den er fingerfast.
  • Page 242 Adjusting the chain tension Regolazione della tensione del- Réglage de la tension de la chaîne For VK540E VK540E la catena 1. Remove the check hole cap Per VK540E 1. Retirer le bouchon de l’orifice de and measure the chain deflec- contrôle du niveau d’huile et me- 1.
  • Page 243 Ketjun kireyden säätö Justering av kedjespänningen Justere kjedestrammingen För VK540E VK540E For VK540E 1. Poista suojus ja mittaa ketjun 1. Ta bort pluggen för kontrollhålet 1. Fjern lokket over inspeksjonshul- för kedjespänning och mät kedje- jousto painamalla ketjua sor- let for kjedestramming, og mål avböjningen genom att trycka mella.
  • Page 244: Checking The Brake Pads

    La regolazione del freno è neces- déréglée. saria quando il gioco della leva WARNING AVERTISSEMENT del freno non rientra nell’intervallo Be sure to have a Yamaha deal- Ce réglage doit être effectué par un specificato. er make this adjustment. concessionnaire Yamaha. AVVERTENZA 1.
  • Page 245 Låt Yamahas återförsäljare byta dem misrajaan saakka, vaihdata ne Hvis bremseklossene når slitasje- om tjockleken understiger slitage- Yahama-jälleenmyyjän luona. grensen, må du be en Yamaha-for- gränsen. handler om å skifte dem. Kulumisraja a: Slitagegräns a: Slitasjegrense a: 1,0 mm...
  • Page 246 3. Loosen the locknut 5. 3. Desserrer le contre-écrou 5. 3. Allentare il controdado 5. 4. Turn the cable adjuster 6 in 4. Visser ou dévisser le dispositif de 4. Avvitare o svitare la vite di re- or out to adjust the clearance réglage du câble 6 afin de régler gistro del cavo 6 per regolare between the brake pad 7 and...
  • Page 247 3. Lossa låsmuttern 5. 3. Löysää lukkomutteria 5. 3. Løsne låsemutteren 5. 4. Säädä jarrupalan 7 ja jarrule- 4. Drei kabelregulatoren 6 inn eller 4. Justera avståndet mellan broms- belägget 7 och bromsskivan 4 vyn 4 välystä löysäämällä ta ut for å justere klaringen mellom genom att vrida vajerspännaren kiristämällä...
  • Page 248 è necessario con- WARNING naire Yamaha s’impose. trollare l’impianto dei freni. Be sure to have a Yamaha deal- AVERTISSEMENT AVVERTENZA er inspect the brake system. Ce contrôle doit obligatoirement Il controllo dell’impianto dei être confié...
  • Page 249 Låt Yamahas återförsäljare byta dem misrajaan saakka, vaihdata ne Hvis bremseklossene når slitasje- om tjockleken understiger slitage- Yahama-jälleenmyyjän luona. grensen, må du be en Yamaha-for- gränsen. handler om å skifte dem. Kulumisraja a: 10 mm Slitagegräns a: 10 mm Slitasjegrense a: 10 mm Säätö...
  • Page 250: Suspension

    AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Ce réglage doit être effectué par un Be sure to have a Yamaha deal- Questa regolazione deve esse- concessionnaire Yamaha. er make this adjustment. re effettuata da un concessio- nario Yamaha.
  • Page 251 VAROITUS ADVARSEL VARNING Tämä säätö pitää teettää La en Yamaha-forhandler foreta Yamaha-huollossa. Låt Yamahas återförsäljare utföra denne justeringen. denna justering. VAROITUS ADVARSEL VARNING Iskunvaimennin sisältää pai- Denne støtdemperen inneholder Denna stötdämpare...
  • Page 252 AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Ce réglage doit être effectué par un Be sure to have a Yamaha deal- Questa regolazione deve esse- concessionnaire Yamaha. er make this adjustment. re effettuata da un concessio- nario Yamaha.
  • Page 253 Älä hävitä rikkinäistä tai kulu- Du må ikke selv kaste en slitt el- ten eller skadad stötdämpare. nutta iskunvaimenninta omin ler skadet støtdemper. Ta enhe- päin. Vie se Yamaha-jälleen- Lämna in den till Yamahas ten til en Yamaha-forhandler. återförsäljare. myyjälle hävitettäväksi.
  • Page 254 Adjusting the spring preload of Regolazione del precarico della Réglage de la précontrainte de res- the center shock absorber and sort de l’amortisseur central et de molla dell’ammortizzatore cen- the rear shock absorber trale e dell’ammortizzatore po- l’amortisseur arrière The spring preload can be adjust- La précontrainte de ressort se règle steriore ed by turning the adjusting ring 1...
  • Page 255 Keski-iskunvaimentimen ja ta- Justera fjäderbelastningen för Juster fjærbelastningens til midtre mittstötdämparen och den bakre kaiskunvaimentimen jousen støtdemper og bakre støtdemper esikuormituksen säätö stötdämparen Fjærbelastningen kan justeres ved å Fjäderbelastningen kan justeras ge- Jousen esikuormitusta voidaan dreie justeringsringen 1 på midtre nom att justeringsringarna 1 på...
  • Page 256 Confier la pièce à un conces- Do not dispose of a worn or smaltimento di ammortizza- sionnaire Yamaha. damaged shock absorber tori usurati o danneggiati. by yourself. Take the unit to Portarli ad una concessio- a Yamaha dealer. naria Yamaha. 8-67...
  • Page 257 Lämna in den till Yamahas voin. Du må ikke selv kaste en slitt el- Älä hävitä rikkinäistä tai ku- återförsäljare. ler skadet støtdemper. Ta enhe- lunutta iskunvaimenninta ten til en Yamaha-forhandler. omin päin. Vie se Yamaha- jälleenmyyjälle hävitettä- väksi. 8-68...
  • Page 258 Adjusting the spring preload of Regolazione del precarico della Réglage de la précontrainte du res- the sliding frame extension sort de l’extension coulissante du molla della trazione del telaio scorrevole cadre WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA Be sure the left and right exten- Le réglage de la précontrainte des sion spring preloads are the Accertarsi che il precarico delle...
  • Page 259 Liukurungon jatkeen jousen Justera fjäderbelastningen på Justere fjærbelastningen til glide- glidramens förlängning esikuormituksen säätö skinneforlengingen VARNING VAROITUS ADVARSEL Kontrollera att vänster och höger Tarkista, että vasemman- ja oi- Forsikre deg om at forlengerfjær- utryckningsfjäders förspänning är keanpuoleisen jousen esikuor- belastningen er den samme på høy- samma.
  • Page 260 AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. Be sure to have a Yamaha deal- Questa regolazione deve esse- er make this adjustment. re effettuata da un concessio- CD-07F nario Yamaha. Position CD-07E...
  • Page 261 ändring av stötdämparens mon- støtdemperen. teringsläge. VAROITUS ADVARSEL VARNING Tämä säätö pitää teettää La en Yamaha-forhandler foreta Låt Yamahas återförsäljare utföra Yamaha-huollossa. denne justeringen. denna justering. CD-07L CD-07N Asennus- Installerings- CD-07M asento posisjon Monteringslä-...
  • Page 262 1. Loosen the full rate adjusting 1. Desserrer l’écrou de réglage 1 1. Allentare il dado di regolazio- nut 1 1/2 or 3/4 turn, while de 1/2 à 3/4 de tour tout en main- ne generale della sospensio- holding the adjusting bolt 2 ne 1 di 1/2 o 3/4 di giro, tenant fermement la vis de ré- securely with a wrench so it...
  • Page 263 1. Löysää joustojäykkyyden sää- 1. Lossa justeringsmuttern för hela 1. Løsne hurtigjusteringsmutteren upphängningen 1 1/2 till 3/4 tömutteria 1 1/2 tai 3/4 kier- 1 1/2 eller 3/4 omdreining mens rosta pidä samalla du holder justeringsbolten 2 fast varv och håll fast justeringsbulten 2 med en skruvnyckel, så...
  • Page 264: Adjusting The Drive Track

    ESU04024 FSU04024 HSU04024 Adjusting the drive track Réglage de la chenille Regolazione del cingolo AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Une chenille cassée, des raccords A broken track, track fittings or Un cingolo rotto, raccordi di de chenille ou des fragments de piè- debris thrown by the drive track cingoli o detriti lanciati dal cin- ces projetés par la chenille pour-...
  • Page 265 MSU04024 LSU04024 NSU04024 Justering av drivband Telamaton säätö Justere drivbeltet VARNING VAROITUS ADVARSEL Ett brustet drivband, delar från Rikkoutunut telamatto, Et brukket eller avslitt belte, deler drivbandets fäste eller skräp som kiinnitysosat tai telamaton sin- av beltet eller gjenstander kastet av slungas iväg av drivbandet kan koamat kivet yms.
  • Page 266 Inspect the drive track con- Verificare frequentemente le Contrôler fréquemment l’état dition frequently. Replace de la chenille. Replace any da- condizioni dei cingoli. Sosti- any damaged slide metal. tuire tutti pattini metallici maged slide metal. Remplacer Replace the drive track if it la chenille si elle est endomma- danneggiati.
  • Page 267 Tarkista telamaton kunto Kontrollera regelbundet driv- Inspiser drivbeltets tilstand of- bandets skick. Byt ut eventuella usein. Vaihda telamaton te. Skift skadde beltemaljer. mahdollisesti vaurioituneet skadade metallinlägg. Byt ut Skift drivbeltet hvis det er ska- drivbandet om det är skadat till metallikappaleet.
  • Page 268 Regolazione del cingolo For BR250T BR250T Per BR250T AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Ce réglage doit être effectué Be sure to have a Yamaha Questa regolazione deve es- concessionnaire dealer make this adjust- sere effettuata da un con- Yamaha. ment. cessionario Yamaha.
  • Page 269 Telamaton säätö För BR250T For BR250T BR250T VARNING ADVARSEL VAROITUS Låt Yamahas återförsäljare ut- La en Yamaha-forhandler fore- Tämä säätö pitää teettää föra denna justering. ta denne justeringen. Yamaha-huollossa. Stötta upp snöskotern ordent- Støtt snøscooteren godt opp på Aseta moottorikelkka tuke- ligt på...
  • Page 270 1. Loosen the rear axle bolt 1 on 1. Desserrer la vis d’axe arrière 1 1. Allentare il bullone dell’assale posteriore 1 su entrambi i lati. both sides. de chaque côté. 2. Lift the rear of the snowmobile 2. Sollevare la parte posteriore 2.
  • Page 271 1. Lossa bakaxelns bult 1 på båda 1. Löysää taka-akselin pultti 1 1. Løsne den bakre akselbolten 1 sidorna. molemmilta puolilta. på begge sider. 2. Nosta moottorikelkan perä so- 2. Lyft upp snöskoterns bakdel för 2. Løft den bakre delen av snøscoo- att placera den på...
  • Page 272 N.B. NOTA Monter l’embout d’adaptation 0 et Install the adapter 0 and the box Installare l’adattatore 0 e la chia- la clé polygonale A de la trousse de ve a tubo A della borsa porta-at- wrench A of the tool kit on the ad- trezzi sul controdado del registro juster locknut B to turn the ad- réparation sur le contre-écrou du dis-...
  • Page 273 HUOMAA MERK Montera adaptern 0 och den fasta Asenna työkalusarjan sovitin 0 ja Monter adapteren 0 og ringnøkke- nyckeln A i verktygssatsen på juste- hylsyavain A säätimen lukkomut- len A til verktøysettet på justerings- rarens låsmutter B och vrid justera- teriin B ja käännä...
  • Page 274 VK540E Per VK540E AVERTISSEMENT AVVERTENZA WARNING Ce réglage doit être effectué par Be sure to have a Yamaha Questa regolazione deve es- un concessionnaire Yamaha. dealer make this adjust- sere effettuata da un con- Placer un support solide et sta- ment.
  • Page 275 VK540E For VK540E VARNING VAROITUS ADVARSEL Låt Yamahas återförsäljare ut- Tämä säätö pitää teettää La en Yamaha-forhandler fore- föra denna justering. Yamaha-huollossa. ta denne justeringen. Stötta upp snöskotern ordent- Aseta moottorikelkka tuke- Støtt snøscooteren godt opp på ligt på ett lämpligt ställ innan valle alustalle ennen kuin et passende underlag før du ar-...
  • Page 276 4. Check the drive track align- 4. Controllare l’allineamento dei 4. Vérifier l’alignement de la che- ment with the slide runners 2. nille et des glissières 2. Si l’ali- cingoli rispetto ai pattini 2. Se l’allineamento non è corretto, If the alignment is incorrect, gnement n’est pas correct, le cor- allineare i cingoli agendo sui align the drive track by turning...
  • Page 277 4. Tarkista, että telamatto kulkee 4. Kontrollera drivbandets inpass- 4. Kontroller drivbeltets innstilling i ning i glidskenorna 2. Vrid på oikein liukukiskoilla 2. Jos forhold til glideskinnene 2. Hvis vänster och höger justeringsmutt- näin ei ole, säädä telamaton innstillingen ikke er korrekt, må rar för att justera drivbandet, om linjaus vasemmalla ja oikealla du rette inn drivbeltet ved å...
  • Page 278: Aligning The Skis

    à la mesure et l’alignement. surazione o l’allineamento. 3. If the alignment is not correct, 3. Si l’alignement n’est pas correct, 3. Se l’allineamento non è corret- consult a Yamaha dealer. contacter concessionnaire to, consultare un concessio- Yamaha. nario Yamaha.
  • Page 279 är felaktigt inställda. usta tai linjausta. ling. 3. Jos aurauskulma ei ole oikein, 3. Hvis innstillingen ikke er korrekt, ota yhteys Yamaha-jälleen- må du rådføre deg med en myyjään. Yamaha-forhandler. 8-90...
  • Page 280: Adjusting The Handlebar

    ESU02023 FSU02023 HSU02023 Adjusting the handlebar Réglage du guidon Regolazione del manubrio For BR250T Per BR250T BR250T 1. Loosen the handlebar bolts. 1. Desserrer les vis du guidon. Le 1. Allentare i bulloni del manu- Move the handlebar up or guidon peut être relevé...
  • Page 281 MSU02023 LSU02023 NSU02023 Justering av styrstången Ohjaustangon säätö Justere styret BR250T För BR250T For BR250T 1. Lossa styrstångsbultarna. Skjut 1. Löysää ohjaustangon pultit. 1. Løsne styreboltene. Flytt styret ned eller dra upp styrstången för Nosta tai laske ohjaustanko opp eller ned for å justere styrets haluttuun korkeuteen.
  • Page 282 2. Loosen the handlebar bolts. 2. Allentare i bulloni del manu- 2. Desserrer les vis du guidon. Le Move the handlebar up or guidon peut être relevé ou abaissé brio. Muovere il manubrio ver- down to adjust the handlebar so l’alto o verso il basso per selon la hauteur souhaitée.
  • Page 283 2. Löysää ohjaustangon pultit. 2. Lossa styrstångsbultarna. Skjut 2. Løsne styreboltene. Flytt styret ned eller dra upp styrstången för Nosta tai laske ohjaustanko opp eller ned for å justere styrets haluttuun korkeuteen. att ställa in önskad höjd. høyde, slik at det står i ønsket stil- 3.
  • Page 284: Lubrication

    ESU02642 FSU02642 HSU02642 Lubrication Lubrification Lubrificazione Lubricate the following points. Lubrificare i seguenti punti. Lubrifier les points suivants. Lubricant: Lubrifiant : Lubrificante: Low-temperature grease Graisse basse température Grasso per basse tempera- ture 1 Brake/throttle cable ends 1 Extrémité des câbles des gaz et de 1 Estremità...
  • Page 285 MSU02642 LSU02642 NSU02642 Smörjning Voitelu Smøring Voitele seuraavat kohdat. Smörj på följande ställen. Smør følgende punkter. Smörjmedel: Lågtemperaturfett Voiteluaine: Smøremiddel: Lavtemperaturfett Kylmän lämpötilan rasva 1 Broms/gasvajerns ändar 1 Bremse/gasswire-ender 1 Jarru-/kaasuvaijerin päät VARNING ADVARSEL VAROITUS Smörj endast vajerändarna med Ha en klatt fett bare på wireenden. Sivele rasvaa vain vaijerin pää- en klick fett.
  • Page 286: Replacing A Headlight Bulb

    ESU02074 FSU02074 HSU02074 Replacing a headlight bulb Remplacement d’une ampoule Sostituzione della lampadi- For BR250T na del faro de phare 1. Lift up the shroud. BR250T Per BR250T 2. Disconnect the lead coupler. 1. Sollevare il cofano. 1. Soulever le capot. 3.
  • Page 287 MSU02074 LSU02074 NSU02074 Byte av strålkastarlampa Ajovalon polttimon vaihto Skifte en hovedlyspære BR250T För BR250T For BR250T 1. Lyft upp huven. 1. Nosta kuomu. 1. Løft opp panseret. 2. Koppla ur kontakten. 2. Irrota johtimen liitin. 2. Kople ledningskontakten fra. 3.
  • Page 288 7. Install the bulb holder and bulb 7. Installare il portalampadina e il 7. Reposer le porte-ampoule, puis holder cover, and then con- son cache, et connecter ensuite la coperchio del portalampadina, nect the lead coupler. quindi collegare il connettore fiche rapide de fil.
  • Page 289 7. Kiinnitä polttimon pidike ja pi- 7. Montera glödlampshållaren och 7. Installer pæreholderen og lyspæ- glödlampsskyddet, och anslut se- dikkeen suojus ja kytke johti- redekselet, og kople deretter led- men liitin. dan kontakten. ningskontakten til igjen. LSU02113 MSU02113 NSU02113 Ajovalon polttimon vaihto Byte av strålkastarlampa Skifte en hovedlyspære För VK540E...
  • Page 290: Adjusting The Headlight

    NOTICE ATTENTION ATTENZIONE Keep oil or your hands away Éviter les traces de doigts ou Evitare di toccare la parte in ve- from the glass part of the bulb tro della lampadina per non in- d’huile sur le verre de l’ampoule, or its life and illumination will sinon le verre se ternira et la puis- fluenzare...
  • Page 291 VIKTIGT MUISTA PASSP Å Se till att inte fett kommer i kon- Varo koskemasta polttimon la- Hold olje og hendene dine bort fra takt med glaset på glödlampan och siin. Lasia ei saa rasvoittaa, pæreglasset, ellers kan du redusere ta inte heller på glaset med fingrar- koska silloin polttimon kesto ja dens levetid og lyseffekt.
  • Page 292: Battery

    ESU02130 FSU02130 HSU02130 Battery Batterie Batteria For VK540E Per VK540E VK540E Replenishing the battery fluid Mise à niveau de l’électrolyte Rabbocco del liquido batteria 1. Check the fluid level. The level 1. Contrôler le niveau de l’électro- 1. Controllare il livello del liquido. should be between the upper Il livello deve essere compre- lyte.
  • Page 293 MSU02130 LSU02130 NSU02130 Batteri Akku Batteri Malli VK540E För VK540E For VK540E Påfyllning av batterivätska Akkunesteen lisääminen Påfyll av batterivæske 1. Kontrollera vätskenivån. Nivån 1. Tarkista akkunesteen määrä. 1. Kontroller væskenivået. Nivået Nestetason pitää olla ylä- ja ska vara mellan den övre och ne- bør ligge mellom de øverste og de dre nivåmarkeringen.
  • Page 294 INTERNAL: Drink large INTERNO: Bere grandi En cas d’ingestion : boire de quantities of water or milk. grandes quantités de lait ou quantità di acqua o latte. Follow with milk of magne- Proseguire con latte di ma- d’eau, puis du lait de magnésie, sia, beaten egg, or vegeta- un œuf battu ou de l’huile végé- gnesia, uova sbattute o olio...
  • Page 295 SISÄISESTI: Juo heti run- INRE: Drick stora mängder INDRE: Drikk store mengder vatten eller mjölk. Drick däref- saasti maitoa. Juo sitten vann eller melk. Følg opp med maitoa, johon on sekoitettu ter magnesiamjölk, vispade ägg magnesiummelk, vispet egg el- eller vegetabilisk olja. Kontak- magnesiumoksidia, vatkat- ler vegetabilsk olje.
  • Page 296: Replacing The Fuse

    If the fuse immediately blows N.B. corretto. Si le fusible remplacé grille immédia- again, ask a Yamaha dealer to in- NOTA tement, consulter un concessionnaire spect the snowmobile. Se il fusibile salta subito di nuovo, Yamaha. consultare concessionario Yamaha.
  • Page 297 Yamaha-jälleenmyy- Hvis sikringen går igjen med én säkringen går meddetsamma. jään. gang, må du be en Yamaha-forhand- ler om å kontrollere snøscooteren. Säkringar: 10 A Sulaketyyppi: 10 A Sikringstype: 10 A 8-108...
  • Page 298: Diagnostic Des

    ESU02653 FSU02653 HSU02653 TROUBLESHOOTING DIAGNOSTIC DES INDIVIDUAZIONE PANNES GUASTI A. Engine turns over but does not start A. Le moteur tourne mais ne dé- A. Il motore gira ma non si av- 1. Fuel system marre pas. No fuel supplied to combus- 1.
  • Page 299 MSU02653 LSU02653 NSU02653 FELSÖKNING VIANETSINTÄ FEILSØKING A. Moottori pyörii, muttei käyn- A. Motorn dras runt men startar A. Motoren går rundt, men starter inte nisty ikke 1. Bränslesystemet 1. Polttoainejärjestelmä 1. Drivstoffsystem Palokammioon ei mene poltto- Inget bränsle når förbrännings- Det kommer ikke drivstoff til for- kammaren ainetta...
  • Page 300 Faulty ignition system ... Ask a Problème d’allumage ... Faire cessario. Yamaha dealer to inspect. contrôler par un concessionnaire Guasto dell’impianto di accen- T.O.R.S. system malfunction Yamaha. sione ... Consultare un con- ...
  • Page 301 T.O.R.S., fyller en viktig korjausta varten. hetsinnretning. Dersom den säkerhetsfunktion. Ta genast svikter, må du ta snøscooteren snöskotern till Yamahas åter- til en Yamaha-forhandler og få È BR250T försäljare för reparation om ett den reparert omgående. É VK540E fel har uppstått.
  • Page 302 1. Moteur grippé ... Le grippage adequate fuel, or an air leak— peut être dû à une lubrification in- nuale Ask a Yamaha dealer to in- suffisante, un carburant inappro- 1. Il motore è grippato ... Il grip- spect. paggio può essere dovuto ad prié...
  • Page 303 Utsliten eller skadad kolv och cy- ... Vaihda tiiviste. Slitt eller skadet stempel og sylin- linder ... Kontakta Yamahas åter- Kulunut tai vaurioitunut mäntä der ... Be en Yamaha-forhandler försäljare för kontroll. ja sylinteri ... Ota yhteys om å kontrollere problemet. Yamaha-huoltoon.
  • Page 304 1. Candele difettose ... Pulirle o temperature Carburetor. sostituirle. 2. Gicleur(s) inadapté(s) à la tempé- Ask a Yamaha dealer to in- rature ou à l’altitude ... Carbura- 2. Getti non adatti all’altitudine o spect. teur. Faire contrôler par un con- alla temperatura ...
  • Page 305 ... Kaasutin. Ota yhteys 3. Fel på bränsletillförseln ... Se havet eller temperatur ... Forgas- punkt A.1. ovan. Yamaha-huoltoon. ser. Be en Yamaha-forhandler om 4. Felaktig variatorinställning för 3. Polttoaineen virtaus on huono å kontrollere problemet..Katso kohtaa A.1.
  • Page 306 F. La motoneige ne bouge pas. stema T.O.R.S..Fare riferi- 1. Malfunctioning V-belt clutch ... 1. Problème d’embrayage de la mento al punto A.2 di cui Ask a Yamaha dealer to in- courroie trapézoïdale ... Faire sopra. spect. contrôler par un concessionnaire 2.
  • Page 307 F. Snøscooteren beveger seg ikke 1. Fel på variatorkopplingen ... 1. Keskipakoiskytkin epäkunnos- 1. Funksjonssvikt i variatorremclut- Kontakta Yamahas återförsäljare sa ... Ota yhteys Yamaha- chen ... Be en Yamaha-forhandler för kontroll. huoltoon. om å kontrollere problemet. 2. Telamatto ei pyöri ... Telamat- 2.
  • Page 308 ... 3. Loose or broken engine mount Faire contrôler par un conces- ... Consultare un concessiona- ... Ask a Yamaha dealer to in- sionnaire Yamaha. rio Yamaha per un controllo. spect. 3. Fixation du moteur cassée ou des- 3.
  • Page 309 2. Felaktig variatorförskjutning ... lahihnaan. 2. Variatorremclutchens sidefor- Kontakta Yamahas återförsäljare 2. Keskipakoiskytkimen vaihe- skyvning er gal ... Be en Yamaha- siirto väärä ... Ota yhteys för kontroll. forhandler om å kontrollere pro- 3. Löst eller brustet motorfäste ... Yamaha-huoltoon. blemet.
  • Page 310 Remplacer. 5. Worn or damaged drive track 4. Roues libres ou axes endomma- 3. Cinghia trapezoidale usurata ... Ask a Yamaha dealer to in- gés ... Faire contrôler par un con- o danneggiata con punti ap- spect. cessionnaire Yamaha.
  • Page 311 3. Kytkin kulunut tai jumittuu ... 3. Utsliten eller kärv primärvariator 3. Primærvariatoren er slitt eller sit- ... Kontakta Yamahas återförsäl- Ota yhteys Yamaha-huoltoon. ter fast ... Be en Yamaha-for- 4. Variaattori kulunut tai jumittuu jare för kontroll. handler å...
  • Page 312: Remisage

    1. Dévisser les bougies et verser une 1. Rimuovere le candele e versa- about one tablespoon of Ya- re un cucchiaio d’olio Yamalu- cuillerée d’huile Yamaha 2t YA- malube 2, SAE 20W40 or MALUBE 20W40 be 2, SAE 20W40 o 10W30...
  • Page 313 MSU02200 LSU02200 NSU02200 FÖRVARING SÄILYTYS LAGRING Ajoneuvon pitkäaikainen säilytys Vid längre tids förvaring krävs vissa Langtidslagring av snøscooteren kre- förebyggande åtgärder för att snösko- edellyttää joitakin suojaustoimia, ver noen forebyggende tiltak for at tern inte ska fara illa. jottei ajoneuvo kärsisi varastoin- snøscooteren ikke skal ta skade.
  • Page 314: Châssis

    ESU02263 FSU02263 HSU02263 Chassis Châssis Telaio 1. Lubricate all specified points 1. Lubrificare tutti i punti specifi- 1. Lubrifier tous les points spécifiés with grease. (See page 8-95.) avec de la graisse. (Voir page cati con grasso. (Vedere pag. 2. Loosen the drive track and 8-95.) 8-95.) block up the chassis so that...
  • Page 315 MSU02263 LSU02263 NSU02263 Chassit Runko Chassis 1. Voitele kaikki määritetyt koh- 1. Smörj alla angivna punkter med 1. Smør alle angitte punkter med fett. (Se sidan 8-95–8-96.) dat rasvalla. (Katso sivu 8-95– fett. (Se side 8-95–8-96.) 2. Lossa drivbandet och palla under 8-96.) 2.
  • Page 316 Do not use any harsh chem- Non utilizzare prodotti chi- Ne pas nettoyer les pièces en ical products on plastic plastique avec des produits chi- mici aggressivi sulle parti in parts. Be sure to avoid us- plastica. Assicurarsi di evi- miques mordants.
  • Page 317 Älä käytä muoviosiin voi- Använd inte starka kemikalier Ikke bruk sterke kjemiske .pro- på plastdelarna. Undvik att an- makkaita kemikaaleja. Älä dukter på plastdeler. Sørg for å käytä liinoja tai sieniä, jotka vända trasor och svampar som unngå bruk av kluter eller varit i kontakt med starka eller ovat olleet kosketuksissa svamper som har vært i kon-...
  • Page 318 For snowmobiles equipped Per motoslitte dotate di pa- Pour les motoneiges équipées with a windshield: Do not d’un pare-brise : ne pas utiliser rabrezza: Non utilizzare de- use strong cleaners or hard tergenti forti o spugne dure de produits de nettoyage abra- sponges as they will cause sifs ni des éponges dures afin poiché...
  • Page 319 Tuulilasilla varustetut moot- För snöskotrar med vindruta: For snøscootere utstyrt med Använd inte starka rengörings- torikelkat: Älä käytä voimak- vindskjerm: Ikke bruk sterke kaita puhdistusaineita tai medel eller hårda svampar ef- rengjøringsmiddel eller harde tersom de gör ytan matt eller kovia sieniä, sillä...
  • Page 320: Batterie

    (meno di 0 °C o più di 30 °C). charge it. Faire contrôler et charger complète- Prima di installare la batteria, farla controllare e caricare completa- ment la batterie par un concession- WARNING naire Yamaha avant de la remettre en mente concessionario Disconnect negative place. Yamaha.
  • Page 321 (eli ei alle 0 °C tai det undersøkt og ladet opp av en yli 30 °C). ra och ladda batteriet innan det mon- Yamaha-forhandler. teras. Vie akku Yamaha-jälleenmyyjälle ADVARSEL tarkistettavaksi ja ladattavaksi en- VARNING Kople først den negative og nen akun asentamista.
  • Page 322: Caractéristiques Techniques

    ESU03360 FSU03360 SPECIFICATIONS (BR250T) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (BR250T) FSU03260 ESU03260 Dimensions Dimensions Pour le Canada For CANADA È Longueur hors tout CS-01E BR250T É Largeur hors tout Ê Hauteur hors tout È Overall length 2,975 mm (117.1 in) Ë Poids à vide É...
  • Page 323 For CANADA Pour le Canada Ô Système de démarrage CS-02E BR250T Õ Manuel avec lanceur à rappel Ô Starting system Õ Manual with recoil starter ESU03280 FSU03280 Chassis Châssis For CANADA Pour le Canada CS-03E È Chenille et suspension : BR250T É...
  • Page 324 For CANADA Pour le Canada Ò Transmission : CS-03E BR250T Ó Type Ò Transmission: Ô Embrayage centrifuge automati- Ó Type Ô Automatic centrifugal engage- que, transmission automatique par ment, infinitely variable variateur Õ Distance entre les poulies Õ Sheave distance Approx.
  • Page 325 ESU03330 FSU03330 Electric Équipement électrique For CANADA Pour le Canada È Allumage CS-04E BR250T É Bougie È Ignition system Ê Type Ë Écartement des électrodes É Spark plug Ê Type BR8HS (NGK) Ì Phare Ampoules × nombre Ë Gap 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Í...
  • Page 326 ESU03360 FSU03360 SPECIFICATIONS (VK540E) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (VK540E) FSU03260 ESU03260 Dimensions Dimensions Pour le Canada For CANADA È Longueur hors tout CS-01E VK540E É Largeur hors tout Ê Hauteur hors tout È Overall length 3,125 mm (123.0 in) Ë Poids à vide É...
  • Page 327 For CANADA Pour le Canada Ô Système de démarrage CS-02E VK540E Õ Électrique et manuel à réenroule- Ô Starting system Õ Electric and manual with recoil ment starter ESU03280 FSU03280 Chassis Châssis For CANADA Pour le Canada CS-03E È Chenille et suspension : VK540E É...
  • Page 328 For CANADA Pour le Canada Ò Transmission : CS-03E VK540E Ó Type Ò Transmission: Ô Embrayage centrifuge automati- Ó Type Ô Automatic centrifugal engage- que, transmission automatique par ment, infinitely variable variateur Õ Distance entre les poulies Õ Sheave distance Approx.
  • Page 329 ESU03330 FSU03330 Electric Équipement électrique For CANADA Pour le Canada È Allumage CS-04E VK540E É Bougie È Ignition system Ê Type Ë Écartement des électrodes É Spark plug Ê Type BR9ES (NGK) Ì Batterie Ë Gap 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Í...
  • Page 330: Pour L'europe

    ESU03350 FSU03350 HSU03350 SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE TECHNIQUES TECNICHE ESU03270 FSU03270 HSU03270 Dimensions Dimensions Dimensioni Per l’Europa For EUROPE Pour l’Europe È Longueur hors tout È Lunghezza totale CS-01E VK540E É Largeur hors tout É Larghezza totale È Overall length Ê Hauteur hors tout Ê...
  • Page 331 MSU03350 LSU03350 NSU03350 SPECIFIKATIONER TEKNISET TIEDOT SPESIFIKASJONER MSU03270 LSU03270 NSU03270 Mått Mitat Dimensjoner För Europa Euroopassa For Europa È Total längd È Kokonaispituus È Total lengde É Total bredd É Kokonaisleveys É Total bredde Ê Total höjd Ê Kokonaiskorkeus Ê Total høyde Ë...
  • Page 332 For EUROPE Per l’Europa Pour l’Europe Ô Système de démarrage Ô Sistema di avviamento VK540E Õ Avviamento elettrico e manua- Õ Électrique et manuel à réenroule- Ô Starting system Õ Electric and manual with recoil le a strappo ment starter Ö...
  • Page 333 Euroopassa För Europa For Europa Ô Startsystem Ô Käynnistysjärjestelmä Ô Startsystem Õ Sähköinen Õ Elektriskt och manuell start Õ Elektrisk og manuell med snor- manuaalinen, Ö Bullernivå och vibrationsnivå jossa narukäynnistys starter Ö Melu- ja tärinätaso × Bullernivå Ö Støynivå og vibrasjonsnivå ×...
  • Page 334 For EUROPE Per l’Europa Pour l’Europe Ò Transmission : Ò Trasmissione: CS-03E VK540E Ó Type Ó Tipo Ò Transmission: Ô Embrayage centrifuge automati- Ô Innesto centrifugo automatico, Ó Type Ô Automatic centrifugal engage- que, transmission automatique par variazione infinita 3,8:1–0,95:1 Õ...
  • Page 335 Euroopassa För Europa For Europa Ò Kraftöverföring: Ò Voimansiirto: Ò Kraftoverføring: Ó Typ Ó Tyyppi Ó Type Ô Automatisk centrifugalinkoppling, Ô Automaattinen keskipakoiskyt- Ô Automatisk sentrifugalregulert steglöst reglerbar 3,8:1–0,95:1 kin, portaaton 3,8:1–0,95:1 vä- trinnløs variator 3,8:1–0,95:1 Õ Variatoravstånd Õ Variatorskiveavstand lityssuhde Ö...
  • Page 336 ESU03340 FSU03340 HSU03340 Electric Équipement électrique Parte elettrica For EUROPE Per l’Europa Pour l’Europe È Allumage È Sistema di accensione CS-04E VK540E É Bougie É Candela È Ignition system Ê Type Ê Tipo Ë Écartement des électrodes Ë Gioco É Spark plug Ê...
  • Page 337 MSU03340 LSU03340 NSU03340 Elektriskt Sähköjärjestelmä Elektrisk Euroopassa För Europa For Europa È Tändsystem È Sytytysjärjestelmä È Tenningssystem É Tändstift É Sytytystulppa É Tennplugg Ê Typ Ê Tyyppi Ê Type Ë Gap Ë Kärkiväli Ë Avstand Ì Batteri Ì Akku Ì Batteri Í...
  • Page 338 ESU02330 FSU02330 HSU02330 WIRING DIAGRAM (BR250T) SCHÉMA DE CÂBLAGE (BR250T) SCHEMA DI COLLEGAMENTO (BR250T) Y/R Y/B ON/LIGHT B/W B/W HI LO OFF ON 12-1...
  • Page 339 1 Speedometer light 1 Éclairage du compteur de vitesse 1 Luce tachimetro 2 Carburetor switch 2 Contacteur du carburateur 2 Interruttore carburatore 3 Tail/brake light 3 Feu arrière/stop 3 Luce di coda/freno 4 Spark plug 4 Bougie 4 Candela 5 Ignition coil 5 Bobine d’allumage 5 Bobina di ignizione 6 CDI unit...
  • Page 340 MSU02330 LSU02330 NSU02330 KOPPLINGSSCHEMA (BR250T) KYTKENTÄKAAVIO (BR250T) KOPLINGSSKJEMA (BR250T) Y/R Y/B ON/LIGHT B/W B/W HI LO OFF ON 12-3...
  • Page 341 1 Hastighetsmätarbelysning 1 Nopeusmittarin valo 1 Speedometerlampe 2 Förgasarkontakt 2 Kaasuttimen katkaisin 2 Forgasserbryter 3 Bak/bromsljus 3 Taka-/jarruvalo 3 Baklys/bremselys 4 Tändstift 4 Sytytystulppa 4 Tennplugg 5 Tändspole 5 Sytytyspuola 5 Tennspole 6 CDI-box 6 CDI-yksikkö 6 CDI enhet 7 CDI-generator 7 CDI-magneetto 7 CDI magnet 8 Spänningsregulator...
  • Page 342 COLOR CODE CODICI COLORE VÄRIKOODI CODE DE COULEUR FÄRGKODER FARGEKODE B..Black B...Noir B ..Nero B...Svart B ..Musta B ..Svart Br..Brown Br ..Marrone Br ..Ruskea Br ..Brun Br ..Brun Br..Brun G ..Green G ..Vert G..
  • Page 343 –MEMO– 12-6...
  • Page 344 ESU02330 FSU02330 HSU02330 WIRING DIAGRAM (VK540E) SCHÉMA DE CÂBLAGE (VK540E) SCHEMA DI COLLEGAMENTO (VK540E) Ch W/R W/R W START (BLACK) (BLACK) HEADLIGHT WIRE HARNESS SUB-WIRE HARNESS B/Y B/W B/W B/Y L G/Y L G/Y B L G/Y B 12-7...
  • Page 345: Interruttore Di Arresto Motore

    1 CDI magneto 1 Volant magnétique CDI 1 Magnete CDI 2 Rectifier 2 Redresseur 2 Raddrizzatore 3 Fuse 3 Fusible 3 Fusibile 4 Battery 4 Batterie 4 Batteria 5 Starter relay 5 Relais de démarreur 5 Relé dello stater 6 Starter motor 6 Démarreur électrique 6 Motorino di avviamento 7 Main switch...
  • Page 346 MSU02330 LSU02330 NSU02330 KOPPLINGSSCHEMA (VK540E) KYTKENTÄKAAVIO (VK540E) KOPLINGSSKJEMA (VK540E) Ch W/R W/R W START (BLACK) (BLACK) HEADLIGHT WIRE HARNESS SUB-WIRE HARNESS B/Y B/W B/W B/Y L G/Y L G/Y B L G/Y B 12-9...
  • Page 347 1 CDI-generator 1 CDI-magneetto 1 CDI magnet 2 Likriktare 2 Tasasuuntaaja 2 Likeretter 3 Säkring 3 Sulake 3 Sikring 4 Batteri 4 Akku 4 Batteri 5 Startrelä 5 Käynnistysrele 5 Startrele 6 Startmotor 6 Käynnistysmoottori 6 Startmotor 7 Tändningslås 7 Virtalukko 7 Hovedbryter 8 Stoppknapp 8 Moottorin tappokatkaisin...
  • Page 348 COLOR CODE CODICI COLORE VÄRIKOODI CODE DE COULEUR FÄRGKODER FARGEKODE B..Black B...Noir B ..Nero B...Svart B ..Musta B ..Svart Br..Brown Br ..Marrone Br ..Ruskea Br ..Brun Br ..Brun Br..Brun Ch..Chocolate Ch..Chocolat Ch ..Cioccolato Ch..Chokladbrun Ch ..
  • Page 349 Directive 2006/42/EC Conformément aux Directives 2006/42/CE We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, declare in sole responsibility, that the product déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit ∗...
  • Page 350 EG-deklaration av konformitet conforme alla Direttiva 2006/42/CE i överensstämmelse med direktiven 2006/42/EC Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone, Vi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto intygar i eget ansvar att denna produkt ∗...
  • Page 351 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF-samsvarserklæring Direktiivien 2006/42/EY mukaisesti i henhold til rådsdirektiv 2006/42/EF Me YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japani, Vi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tuote erklærer som eneste ansvarlig at produkt ∗...
  • Page 352 –MEMO–...
  • Page 354 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2010.03 - 1.3×1 CR IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ (E,F,H,M,L,N) STAMPATO SU CARTA RICICLATA TRYCKT PÅ ÅTERVKNNIT PAPPER PAINETTU UUSIOPAPERILLE TRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIR...

This manual is also suitable for:

Br250ta1Vk540ea