Download Print this page

Sony CDX-MR60UI Installation/Connections page 2

Fm/mw/lw compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-MR60UI:

Advertisement

1
A
1
2
1 8 2
m m
5 3 m
m
Claws
Griffes
Uñas
Klammern
Klemhaken
Morsetti
A
TOYOTA
max. size
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
in)
32
32
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
po)
32
32
Tamaño máx. 5 × 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l'auto
Precautions
Précautions
• Choose the installation location carefully so that the
• Choisissez soigneusement l'emplacement d'installation
unit will not interfere with normal boating or car driving
afin que l'appareil ne gêne pas la navigation ni la
operations.
conduite.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à
excessive vibration, or high temperature, such as in direct
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
sunlight or near heater ducts.
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
• Select carefully the mounting location to avoid internal
proximité d'un conduit de chauffage.
damage by water entering the unit. Areas subject to water
• Sélectionnez soigneusement l'emplacement d'installation
splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo
afin d'éviter que l'eau ne pénètre à l'intérieur de l'appareil
Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.
et n'entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and
les zones sujettes aux projections d'eau. L'utilisation du
secure installation.
couvercle d'autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est
recommandé.
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel
Mounting angle adjustment
fourni.
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Réglage de l'angle de montage
Removing the protection collar
Ajustez l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
and the bracket
Retrait du tour de protection et du
support
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1
Remove the protection collar .
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
Pinch both edges of the protection collar , then
protection  et le support  de l'appareil.
pull it out.
1
2
Retirez le tour de protection .
Remove the bracket .
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
 Insert both release keys  together between the
unit and the bracket  until they click.
puis tirez pour extraire l'appareil.
2
 Pull down the bracket , then pull up the unit to
Retirez le support .
 Insérez les deux clés de déblocage 
separate.
simultanément entre l'appareil et le support 
jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en place.
Mounting example
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l'appareil vers le haut pour les séparer.
-A Installation in the cutout hole on boat
Exemple de montage
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-A-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-A-3).
-A Installation dans l'orifice prédécoupé sur le
-B Installation of USB device or iPod
bateau
Notes
Remarques
• Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte si
• Make sure that the USB device/iPod is placed where boating
operations are not obstructed, such as the glove box of the boat,
nécessaire (-A-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
etc.
• The length of USB connector cable is 1.5 m (4.9 ft). Install the
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (-A-3).
USB device/iPod within the reach of the USB connector cable.
-B Installation du périphérique USB ou de
l'iPod
Mounting the unit in a Japanese
Remarques
• Assurez-vous que le périphérique USB/l'iPod est placé à un
car
endroit qui ne gêne pas la navigation tel que la boîte à gants du
bateau, etc.
• La longueur du câble du connecteur USB est de 1,5 m. Installez
You may not be able to install this unit in some makes of
le périphérique USB/l'iPod à une distance maximale égale à la
longueur du câble du connecteur USB.
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
Installation de l'appareil dans une
voiture japonaise
How to detach and attach the front
panel
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures
japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony.
Remarque
Before installing the unit, detach the front panel.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis  fournies pour le montage.
-A To detach
Retrait et fixation de la façade
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side.
Avant d'installer l'appareil, déposez la façade.
-B To attach
-A Pour la retirer
Place the hole  in the front panel onto the spindle  on
Avant de déposer la façade, n'oubliez pas d'appuyer sur
the unit, as illustrated, then push the left side in.
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers la droite et retirez le côté gauche.
Warning if your boat's ignition has
-B Pour la mettre en place
no ACC position
Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l'appareil,
comme indiqué sur l'illustration, puis appuyez sur le côté
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
gauche.
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
Avertissement au cas où le contact
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
de votre bateau ne dispose pas
 until the display disappears each time you turn the
d'une position ACC
ignition off.
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
RESET button
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
When the installation and connections are completed, be
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement après
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.,
le laps de temps choisi une fois l'appareil mis hors tension
after detaching the front panel.
afin d'éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la
enfoncée jusqu'à ce que l'affichage disparaisse à chaque
fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l'installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET
à l'aide d'un stylo à bille ou d'un autre objet pointu.
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
El gancho debe encontrarse en la
parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso
l'interno.
Cutout hole on boat
3
Orifice prédécoupé sur le
bateau
Orificio de corte en el barco
Fire wall
Aussparung am Boot
Paroi ignifuge
Opening in de boot
Cortafuegos
Foro ricavato
Motorraumtrennwand
sull'imbarcazione
Brandschot
Parete tagliafiamma
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
max. size
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
in)
32
32
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
po)
32
32
Tamaño máx. 5 × 8 mm
Bracket
Größe max. 5 × 8 mm
Support
max. grootte 5 × 8 mm
Soporte
dimensione max. 5 × 8 mm
Halterung
Beugel
Staffa
Precauciones
Sicherheitshinweise
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
la unidad no interfiera con las funciones normales de
Gerät beim Steuern des Boots oder Wagens nicht
navegación o de conducción.
hinderlich ist.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
cerca de conductos de calefacción.
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt
zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle
utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte
reproductor estéreo para automóviles (no suministrada).
Abdeckung GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
mitgeliefert) wird empfohlen.
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Ajuste del ángulo de montaje
Hinweis zum Montagewinkel
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Extracción del marco de
Abnehmen der Schutzumrandung
protección y del soporte
und der Halterung
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección  y el soporte  de la misma.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
1
Retire el marco de protección .
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
Apriete ambos bordes del marco de protección  y,
Gerät ab.
1
a continuación, tire de él hacia fuera.
Entfernen Sie die Schutzumrandung .
2
Retire el soporte .
Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Fingern
 Inserte ambas llaves de liberación  entre la
an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
2
unidad y el soporte
hasta que encajen.
Entfernen Sie die Halterung .
 Presione el soporte
y, a continuación, levante
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem
la unidad para separar ambos elementos.
Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das
Ejemplo de montaje
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
-A Instalación en el orificio de corte del barco
Montagebeispiel
Notas
• Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje
firmemente (-A-2).
-A Einbau in die Aussparung am Boot
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
Hinweise
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-A-3).
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
-B Instalación de un dispositivo USB o un iPod
Halt nach außen (-A-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
Notas
 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-A-3).
• Asegúrese de colocar el dispositivo USB o el iPod en una
ubicación donde no dificulte las operaciones del bote como, por
-B Installation von USB-Gerät oder iPod
ejemplo, en la guantera de bote, etc.
Hinweise
• La longitud del cable del conector USB es de 1,5 m. Instale
• Platzieren Sie das USB-Gerät/den iPod unbedingt an einer Stelle,
el dispositivo USB o el iPod dentro del alcance del cable del
an der es bzw. er beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist, also
conector USB.
z. B. im Handschuhfach des Boots usw.
• Die Länge des USB-Anschlusskabels beträgt 1,5 m. Installieren
Sie das USB-Gerät/den iPod so, dass es bzw. er an das USB-
Montaje de la unidad en un
Anschlusskabel angeschlossen werden kann.
automóvil japonés
Einbauen des Geräts in ein
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
japanisches Auto
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer
Nota
Hersteller möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation
nur die mitgelieferten Schrauben .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar
-A Abnehmen
. Presione  y, a continuación, deslice el
panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte
extremo izquierdo.
unbedingt mit  aus. Drücken Sie , schieben
Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke
Seite heraus.
-B Para instalarlo
Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de
-B Anbringen
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
Setzen Sie die Aussparung  an der Frontplatte wie in der
izquierdo hacia adentro.
Abbildung dargestellt am Stift  am Gerät an und drücken
Sie dann die linke Seite hinein.
Advertencia: si el encendido del
Warnhinweis, wenn die Zündung
barco no dispone de una posición
Ihres Boots nicht über eine
ACC
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática.
Para obtener más información, consulte el manual de
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
instrucciones suministrado.
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
tiempo establecido después de que se desconecte la unidad,
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
lo que evita que se desgaste la batería.
so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
mantenga pulsado  cada vez que apague el
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.
 gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Botón RESET
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte
el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
o un objeto similar.
Gegenstand die Taste RESET drücken.
B
GMD-616*
max. size
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
in)
32
32
to dashboard/center console
Dimensions max.
vers le tableau de bord/la console centrale
5 × 8 mm (
7
/
×
11
/
po)
32
32
al tablero o consola central
Tamaño máx. 5 × 8 mm
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
Größe max. 5 × 8 mm
naar dashboard/middenconsole
max. grootte 5 × 8 mm
cruscotto/console centrale
dimensione max. 5 × 8 mm
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l'auto
Voorzorgsmaatregelen
Precauzioni
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
stuurman niet hindert tijdens het varen of de bestuurder
in modo che l'apparecchio non interferisca con le normali
tijdens het autorijden.
operazioni di navigazione o di guida.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove possa
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
contact komt met veel stof of vuil.
• Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde
• Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade
evitare danni interni dovuti ad un'eventuale infiltrazione
te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het
di acqua nell'apparecchio. A tale scopo, evitare
apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld
l'installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si
aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het
raccomanda l'uso del Waterproof Car Stereo Cover GMD-
gebruik van de waterdichte afdekking voor de autostereo
616 (non in dotazione).
GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
un'installazione stabile e sicura.
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Maximale montagehoek
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan
45° met het horizontale vlak.
Rimozione della staffa e della
De beschermende rand en de
cornice di protezione
beugel verwijderen
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la cornice
di protezione  e la staffa  dall'apparecchio.
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
1
u de beschermende rand  en de beugel 
Rimuovere la cornice di protezione .
Afferrare la cornice di protezione  dai bordi
verwijderen van het apparaat.
1
laterali, quindi estrarla.
Verwijder de beschermende rand .
2
Druk beide zijden van de beschermende rand  in
Rimuovere la staffa .
 Inserire contemporaneamente entrambe le
en trek de rand naar u toe.
2
Verwijder de beugel .
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
 Estrarre la staffa , quindi sollevare
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
 Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
-A Installazione nell'apposito foro ricavato
sull'imbarcazione
-A Installatie in de opening in de boot
Note
Opmerkingen
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
sicura, se necessario (-A-2).
bevestiging (-A-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano
• De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio (-A-3).
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-A-3).
-B Installazione del dispositivo USB o dell'iPod
-B USB-apparaat of iPod installeren
Note
Opmerkingen
• Accertarsi che il dispositivo USB/l'iPod sia posizionato in un
• Leg het USB-apparaat/de iPod neer op een plaats waar deze het
punto in cui non intralci la navigazione, ad esempio nel vano
varen niet belemmerd, zoals in het handschoenenkastje van de
portaoggetti dell'imbarcazione e così via.
boot, enzovoort.
• La lunghezza del cavo del connettore USB è 1,5 m. Installare
• De lengte van de USB-connectorkabel is 1,5 m. Installeer
il dispositivo USB/l'iPod in un punto raggiungibile dal cavo del
het USB-apparaat/de iPod binnen het bereik van de USB-
connettore USB.
connectorkabel.
Montaggio in un'auto giapponese
Het apparaat in een Japanse auto
installeren
Potrebbe non essere possibile installare il presente
apparecchio in alcuni tipi di auto giapponesi. In tal caso,
Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige
rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.
Japanse auto's te installeren. Raadpleeg in dat geval de
Nota
Sony-handelaar.
Effettuare l'installazione utilizzando esclusivamente le viti in
dotazione , onde evitare problemi di funzionamento.
Opmerking
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven  om
defecten te voorkomen.
Rimozione e applicazione del
pannello anteriore
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het voorpaneel.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere .
-A Verwijderen
Premere , quindi fare scorrere il pannello anteriore
verso destra ed estrarre il lato sinistro.
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op
 te drukken. Druk vervolgens op de  toets
-B Per reinserirlo
en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de
linkerzijde naar u toe.
Posizionare il foro  del pannello anteriore nel mandrino
 dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione,
-B Bevestigen
quindi spingere il lato sinistro verso l'interno.
Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het
Avvertenza relativa all'installazione
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
su un'imbarcazione sprovvista
della posizione ACC (accessoria)
Waarschuwing als het contactslot
sul blocchetto di accensione
van de boot geen ACC-positie heeft
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle
instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor
istruzioni per l'uso in dotazione.
meer informatie.
L'apparecchio si spegne completamente e automaticamente
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
all'ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
che la batteria si scarichi.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
moet u  ingedrukt houden tot het display verdwijnt
premuto  finché il display non viene disattivato.
telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Tasto RESET
RESET-toets
Una volta completate le procedure di installazione e i
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una
met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op
penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il
RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
pannello anteriore.
A
B
GMD-616*
* not supplied
non fourni
no suministrado
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverd
non in dotazione
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the boat. Check your boat's auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated below). You may
need to switch the positions of the red and yellow leads
in the boat stereo's power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the boat's
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult your dealer.
max. size
5 × 8 mm (
×
7
/
11
/
in)
32
32
Dimensions max.
5 × 8 mm (
/
×
/
po)
7
11
32
32
Tamaño máx. 5 × 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
Schéma de raccordement
max. grootte 5 × 8 mm
d'alimentation
dimensione max. 5 × 8 mm
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre bateau pour
vous assurer que les raccordements correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du cordon d'alimentation du lecteur audio marin.
Après avoir effectué les raccordements et commuté
correctement les cordons d'alimentation, raccordez
l'appareil à l'alimentation du bateau. Si vous avez des
questions ou des problèmes concernant le raccordement
de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode
d'emploi, consultez votre revendeur.
Diagrama de conexión de la
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar
según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la
alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que
realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos
básicos de diagramas (se muestran a continuación).
Es posible que deba intercambiar las posiciones de
los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la
alimentación del equipo estéreo del barco.
Una vez que haya realizado las conexiones de los cables
de la fuente de alimentación conmutada correctamente,
conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea
realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor.
Auxiliary power connector
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Conector de alimentación auxiliar
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione accessoria
chiavette di rilascio  tra l'apparecchio e la
staffa
fino a che non scattano in posizione.
l'apparecchio per rimuoverlo.
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow
continuous power supply
Jaune
alimentation continue
Amarillo
fuente de alimentación continua
4
Gelb
permanente Stromversorgung
Geel
continu voeding
Giallo
alimentazione continua
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow
switched power supply
Jaune
alimentation commutée
Amarillo
fuente de alimentación conmutada
4
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Geel
geschakelde voeding
Giallo
alimentazione commutata
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Bootstyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstrom-
anschlussdiagramm für Ihr Boot nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Bootsstereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Boots. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de boot. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
van uw boot om te zien of de aansluitingen correct zijn.
Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels
in het netsnoer van het stereosysteem van de boot moet
omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
correct zijn, sluit u het apparaat aan op de voeding van
de boot. Als u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleegt u uw dealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda dell'imbarcazione. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria dell'imbarcazione
per assicurarsi che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (come illustrato
di seguito). Potrebbe essere necessario modificare le
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo dell'imbarcazione.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione dell'imbarcazione.
Per eventuali domande e problemi riguardanti il
collegamento dell'apparecchio non trattati nel presente
manuale, rivolgersi al proprio rivenditore.
Red / Rouge / Rojo /
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red
switched power supply
Rouge
alimentation commutée
Rojo
fuente de alimentación conmutada
7
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rood
geschakelde voeding
Rosso
alimentazione commutata
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red
continuous power supply
Rouge
alimentation continue
Rojo
fuente de alimentación continua
7
Rot
permanente Stromversorgung
Rood
continu voeding
Rosso
alimentazione continua
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
the boat without ACC position
Bateau sans position ACC
Barco sin posición ACC
Boot ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Boot zonder ACC-positie
Imbarcazione priva della posizione ACC

Advertisement

loading