Download Print this page

Sony MPK-THD O-ring Operating Instructions page 2

Waterproof case for t series cyber-shot camera

Advertisement

E
Disparador
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Sluitertoets
2
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Cristal frontal
Glas aan
Gancho para la
voorkant
correa de muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Rosca para montaje en trípode
3
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que
tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este
equipo no podrá sujetarse firmemente con
tornillos largos. Además, estos tornillos podrían
dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
1
2
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te
bevestigen op een statief met een langere
schroef. Bovendien zou een langere schroef dit
apparaat kunnen beschadigen.
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones
/
(zoom de reproducción)
Botón de
F
apertura (OPEN)
Zoomtoetsen (W/T)/
OPEN toets
(Indextoesten)/
/
(Weergave-zoomtoesten)
Botón
(Reproducción)
(afspelen)
toets
Cubierta de
la pantalla de
Hebilla
cristal líquido
Sluitklem
G
LCD-kap
1
Botón MENU
MENU toets
Botones de control
Botón HOME
Regelknoppen
HOME-toets
2
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura
H
impermeable
Botón POWER
Druppelbestendige pakking
Espaciador (quítelo para usar el
Aan/uit-schakelaar (POWER)
portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik
van onderwaterbehuizing)
A
W
T
Botón HOME
HOME-toets
1
B
3
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
I
W
T
C
1
J
Botón v (DISP)/Mando de control
v (DISP) toets/regelknop
D
Botón MENU
MENU toets
1
1
Botón
(macro)/Mando
de control
(Macroknop)/
regelknop
2
Botón HOME
1
HOME-toets
(Autodisparador)/Mando de
2
1
control
(Zelfontspanner)/regelknop
K
1
2
3
1
L
Parte frontal
2
1
Voorkant
2
1
2
1
Parte posterior
2
Achterkant
Español
1 Abra el portcámara subacuático. (D-1)
Característica principal
Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 1 y libere la hebilla
en la dirección de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portcámara
subacuático.
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
Nota
Asegúrese de no perder el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el
portcámara subacuático.
•Este portacámara subacuático MPK-THD es exclusivamente para
2 Sustituya los acoplamientos.
utilizarse con la cámara digital DSC-T100/T25/T20 Sony. (Cyber-shot
para portacámara subacuático no está disponible en todos los países.)
• Retire el acoplamiento A del modelo DSC-T100
Sujete el acoplamiento por las partes con la marca a que se indican en
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
la ilustración y levántelo sin inclinarlo. (Consulte la ilustración D-21)
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
• Coloque los acoplamientos B y el acoplamiento trasero en el
modelo DSC-T25/T20
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Presione con firmeza los puntos con la marca a que se indican en la
ilustración.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
Ajuste la parte marcada con s en la ilustración para que quede
colocada en su lugar.
tórica.
Tras sustituir los acoplamientos, presione los botones del pack marino
varias veces para verificar su funcionamiento.
(Consulte la ilustración D-22)
Precauciones
Preparación de la junta tórica y del
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
empaquetadura impermeable
provocar un accidente durante el buceo.
1 Extraiga la junta tórica.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
2 Engrase la junta tórica.
buceo.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
3 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
imágenes fijas y el cambio del "Memory Stick Duo" debe llevarse a cabo
empaquetadura impermeable.
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
4 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
Notas
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•No retire el empaquetadura impermeable ni lo engrase.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
•Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
– en un lugar muy cálido o húmedo.
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
– en agua más caliente de 40 °C.
en el empaquetadura impermeable.
– a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
de agua y dañarse el equipo.
suministrado por separado.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
En este manual se proporciona información importante referente
en temperaturas superiores a los 35 °C.
al manejo de dicha junta tórica.
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
Preparación de la cámara digital de imágenes
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
fijas
protección.
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
poca humedad.
durante cierto tiempo para que se enfríe.
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Abra la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
imágenes fijas y ajuste la pantalla de cristal líquido en "ON".
Infiltración de agua
Asegúrese de no tocar el objetivo al abrir la cubierta del mismo.
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
4 Pulse el botón HOME y seleccione "Ajuste automático" en la
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
categoría
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
5 Ajuste el iluminador AF en "OFF".
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
Efecto antiempañante
pantalla de cristal líquido.
Disparador
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
Sluitertoets
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
E Instalación de la cámara digital de
nivel de humedad o en un entorno similar.
imágenes fijas en el portcámara
subacuático
Antes de la utilización
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
Botón de zoom
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
fijas.
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
Zoomtoets
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
subacuático. (E-2)
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
fijas abierta.
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
Si fuerza el portcámara subacuático al cerrarlo mientras la cubierta del
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
objetivo está cerrada, podrían producirse fallos en el funcionamiento.
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o
los gastos relacionados con la fotografía.
extraer la cámara digital de imágenes fijas.
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
Junta tórica y empaquetadura
correctamente.
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
impermeable
(E-3)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
oír un clic en la parte superior e inferior.
Junta tórica
Nota
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
2
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
junta tórica separado.
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
agua.
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
subacuático
Empaquetadura impermeable
Posición correcta (Consulte la ilustración
Introducir/Mando de
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
control
Posición incorrecta (Consulte la ilustración
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Bevestigen/regelknop
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
Botón
(flash)/Mando
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
de control
B)
F Coloque la correa de mano
(Flitserknop)/
regelknop
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración F)
impermeable
Nota
Junta tórica
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
agua.
aproximadamente un año.
G Instalación y extracción de la cubierta de la
Empaquetadura impermeable
pantalla de cristal líquido
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.
Instalación (Consulte la ilustración G-1)
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
cristal líquido.
Grasa
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
2
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
ilustración.
infiltración de agua.
Extracción (Consulte la ilustración G-2)
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Utilización del portacámara
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
subacuático
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
H Grabación
Mantenimiento
1 Conecte la alimentación. (H-1)
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
2 Para seleccionar el elemento deseado de la categoría
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
de imagen), pulse el botón HOME.
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
Es posible grabar imágenes mientras las visualiza en la pantalla LCD.
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
Para grabar imágenes fijas, seleccione "Ajuste automático" en la categoría
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
(Toma de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas.
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
Para grabar películas, seleccione "
de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
•Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
No lo lave con agua.
digital.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
3 Pulse el botón de encendido. (H-3)
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
Notas
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
Cuando guarde el portacámara subacuático
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
haya ajustado y la real serán diferentes.
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
HVL-ML20M (opcional).
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
subacuático podrían enfocarse en el "modo de lupa" de la cámara digital.
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
puede dañar el portacámara subacuático.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración I)
Almacenamiento del acoplamiento
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
No almacene un acoplamiento deformado tras retirarlo del portacámara
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
subacuático.
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración J)
Preparación
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Nota
D Preparación del portcámara subacuático
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
Sustitución del acoplamiento (sólo para los
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
modelos DSC-T25/T20)
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara digital.
* Si utiliza el modelo DSC-T100, no es necesario realizar los siguientes
pasos porque el portacámara deportivo se vende con el acoplamiento de
dicho modelo instalado.
K Reproducción con el mando de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (K-1)
2 Pulse el botón
(Reproducción). (K-2)
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (K-3)
K-3 1 A la imagen anterior
K-3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
L Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (L-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
cuerpo del portacámara subacuático. (L-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
•Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Para corregir el color cuando ésto ocurra, utilice el filtro de color
VF-MPTA (opcional).
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
Solución de problemas
(Toma de imagen).
Síntoma
Causa/acciones correctivas
Hay gotas de agua dentro del
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
Las funciones de grabación
• La batería se ha agotado.
no trabajan.
b Cargue completamente la batería.
• El "Memory Stick Duo" está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
"Memory Stick Duo".
• La lengüeta de protección contra escritura del
"Memory Stick Duo" está ajustada en la posición
LOCK.
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo "Memory Stick Duo".
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Disparador, Zoom (W/T), Flash, Macro, Autodisparador, DISP,
MENU, Control, HOME, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 143 95 61 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
)
Peso
E-31
Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)
E-32
)
E-32
, ésta se
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento (para el modelo DSC-T25/T20) (2)
Acoplamiento (para el modelo DSC-T100) (1)*
*Instalado en el portcámara subacuático en el momento de la compra.
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Filtro de color VF-MPTA
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Toma
(Modo película)" en la categoría
(Toma
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Voorbereiding
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
D De onderwaterbehuizing voorbereiden
•Dit onderwater-camerahuis MPK-THD is uitsluitend bestmd voor gebruik
Het hulpstuk vervangen (alleen DSC-T25/T20)
met de digitale fotocamera DSC-T100/T25/T20 van Sony. (De Cyber-shot
camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen
* Als u de DSC-T100 gebruikt, hoeft u de volgende procedure niet uit te
verkrijgbaar.)
voeren omdat het hulpstuk voor de DSC-T100 bij aankoop al op de
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
sportbehuizing is bevestigd.
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
1 Open de onderwaterbehuizing. (D-1)
strand.
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
sluitklem in de richting van de pijl 2 om de onderwaterbehuizing te
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
openen.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Opmerking
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Zorg ervoor dat u het afstandsstuk niet verliest. U hebt dit nodig als u de
onderwaterbehuizing wilt opbergen.
2 Vervang het hulpstuk.
Voorzorgsmaatregelen
• Het DSC-T100-hulpstuk A verwijderen
Pak het hulpstuk vast bij de onderdelen die zijn gemarkeerd met a in
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
de afbeelding en til het hulpstuk recht uit de behuizing.
(Zie afbeelding D-21)
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
• Het DSC-T25/T20-hulpstuk B en het hulpstuk voor de achterkant
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
bevestigen
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
Druk stevig op de punten die worden gemarkeerd met a in de
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
afbeelding.
Haak het hulpstuk vast dat met de markering s in de afbeelding is
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
aangeduid.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
Druk na het vervangen van de hulpstukken op de toetsen van het
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
onderwater-camerahuis om te controleren of ze werken.
(Zie afbeelding D-22)
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
De O-ring en druppelbestendige pakking
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
voorbereiden
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
1 Verwijder de O-ring.
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
2 Vet de O-ring in met smeervet.
– in water met een temperatuur boven 40 °C
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
– bij temperaturen beneden 0 °C
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
3 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
•Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
4 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
Opmerkingen
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
•Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
smeervet.
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
•De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
andere bescherming.
druppelbestendige pakking.
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
O-ring.
plaats, om de camera te laten afkoelen.
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
De digitale fotocamera voorbereiden
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
of een vergelijkbare omgeving.
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
voorglas beslaan.
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
Waterlekkage
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
3 Open de klep van de lens om de digitale fotocamera in te
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
schakelen en stel het LCD-scherm in op "ON".
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
4 Druk op de HOME-toets en selecteer "Autom. instellen" in de
Ontwasemend effect
categorie
(Opnemen).
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
5 Stel de AF-verlichting in op "OFF".
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
een niet al te vochtige omgeving.
6 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.
E De digitale fotocamera in de
Vóór gebruik
onderwaterbehuizing plaatsen
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (E-2)
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend.
met duiken.
Als u de onderwaterbehuizing met de lensklep gesloten sluit, kan dit
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
een storing veroorzaken.
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
plaatst in of verwijdert uit de behuizing.
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
de sluitklem vast. (E-3)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
O-ring en druppelbestendige
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
pakking
Opmerking
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
O-ring
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
optreden.
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
de onderwaterbehuizing is gesloten
Juist voorbeeld (Zie afb.
E-31
)
Druppelbestendige pakking
Verkeerd voorbeeld (Zie afb.
E-32
)
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
vergrendelen.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
F De polsband bevestigen
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. F)
O-ring
Opmerking
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
ring ongeveer een jaar meegaan.
G De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Druppelbestendige pakking
Bevestigen (Zie afb. G-1)
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
of barstjes op aantreft.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
controleren.
aangegeven.
Smeervet
Verwijderen (Zie afb. G-2)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet
H Opnemen
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
1 Schakel de stroom in. (H-1)
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
2 Druk op de HOME-toets om het gewenste item in de categorie
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
(Opnemen) te selecteren.
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u "Autom. instellen" in de
categorie
(Opnemen) op de digitale camera.
Onderhoud
Als u films wilt opnemen, selecteert u "
(Bewegende beelden)" in de categorie
(Opnemen) op de digitale camera.
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
fotocamera is meegeleverd.
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
3 Druk op de sluitertoets. (H-3)
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
Opmerkingen
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
• Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
grondig af met lauwwarm water.
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
•Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
• Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
• Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant
Opbergen van de onderwaterbehuizing
van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken.
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
Gebruik van de zoom (Zie afb. I)
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C )
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
weg).
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
afb. J)
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
Het hulpstuk bewaren
Opmerking
Bewaar het hulpstuk niet als het vervormd is nadat u het van de
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
onderwaterbehuizing hebt verwijderd.
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
K Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
1 Schakel de stroom in. (K-1)
2 Druk op
(afspelen). (K-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (K-3)
K-3 1 Voorgaande beeld
K-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
L Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (L-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Als u in dat geval de kleur wilt corrigeren, gebruikt u het
kleurenfilter VF-MPTA (optioneel).
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends
en 2:00 uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes water
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
binnen in de
b Vervang de O-ring door een nieuw
onderwaterbehuizing.
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De opnamefunctie werkt niet.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit, Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T), Flitser, Macro, Zelfontspanner,
DISP, MENU, Regelknop, HOME, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 143 95 61 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
E-32
, raakt de
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Hulpstuk (voor DSC-T25/T20) (2)
Hulpstuk (voor DSC-T100) (1)*
*Bij aankoop bevestigd op de onderwaterbehuizing.
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilter VF-MPTA
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-thd