Riello ENNE 1400 Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello ENNE 1400 Installation, Use And Maintenance Instructions

Dual fuel light oil/ gas burners, modulating operation
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Öl/Gas
D
Dual fuel light oil/ gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3486701 - 3486702
3487801 - 3487802
3488801 - 3488802
3489203 - 3489204
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
ENNE/EMME 1400
ENNE/EMME 2000
ENNE/EMME 3000
ENNE/EMME 4500
TIPO - TYP - TYPE
618 M
619 M
620 M
621 M
2915041 (19) - 06/2018

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello ENNE 1400

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner Öl/Gas Dual fuel light oil/ gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL CODICE - CODE...
  • Page 3 DIMENSIONI BRUCIATORE S7960 Fig. 1 TIPO L2** F2-F3 ENNE/EMME 1400 1090 M 16 ENNE/EMME 2000 1090 M 16 ENNE/EMME 3000 1320 M 20 ENNE/EMME 4500 1320 M 20 lunghezza boccaglio testa corta + distanziale L2* lunghezza boccaglio testa corta L2** lunghezza boccaglio testa lunga MATERIALE A CORREDO N°...
  • Page 4 DATI ELETTRICI Modello ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 ENNE/EMME 4500 3486701 3487801 3488801 3489203 Codice 3486702 3487802 3488802 3489204 Alimentazione elettrica 3 ~ 230/400V +/-10% 50 Hz 2920 2920 2920 2920 Motore ventilatore IE2 230/400 230/400 230/400 400/690 10,2/5,9 13,5/7,8 29,3/16,9 27/15,6...
  • Page 5 DESCRIZIONE BRUCIATORE S7962 Pompa SAFAG Pompa SUNTEC Fig. 2 Modulatore di potenza (solo per versione modulante) 15 Pressostato olio Pressostato aria 16 Manometro pressione sul ritorno Asta comando farfalla gas 17 Manometro pressione in mandata Sblocco relè motore ventilatore 18 Termostato di massima Lo sblocco relè...
  • Page 6 PRESSIONE GAS MINIMA - POTENZIALITA’ MASSIMA (gas con Pci 8600 kcal/m Pressione: misurata alla presa di pressione 12)(Fig. 2) con camera di combustione a 0 mbar. S7965 Fig. 4 FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA Per separare il bruciatore dalla testa di combustione procedere come segue: ...
  • Page 7 MANUTENZIONE DELLA TESTA DI COMBUSTIONE Ripetere le operazioni sopra descritte servendosi delle apposite prolunghe, per i perni 5), fornite a corredo. Nell’apertura del bruciatore si raccomanda di sostenerne il peso con mezzi adeguati o tramite l’apposito supporto a ruote fornito su richiesta.
  • Page 8 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO IDRAULICO Condizione di bruciatore in sosta Pressostato olio È regolabile da 2 a 15 bar, in caso di ec- cessiva contro pressione sulla linea di ri- torno del combustibile provoca il blocco del bruciatore. (Taratura consigliata 5 bar). Fig.
  • Page 9 ORGANI DEL BRUCIATORE REGOLATI IN FABBRICA Nella generalità dei casi non necessitano di ulteriori regolazioni: A - SERVOMOTORE (SQM 10) Tipo SIEMENS (SQM 10) Tipo CONECTRON S7967 Fig. 9 Camma di fine corsa (chiusura serranda) B - POMPA Camma di fine corsa (max apertura serranda) Lascia la fabbrica tarata a 25 bar.
  • Page 10 SERVOMOTORE TIPO SIEMENS (SQM 40) Il servomotore (Fig. 10) regola contemporaneamente tramite rin- vii, portata e pressione dell'aria, e portata del combustibile in uso. Compie una rotazione di 90° in 30 s. Di seguito la regolazione fat- ta in fabbrica alle 6 camme di cui è dotato per consentire una pri- ma accensione.
  • Page 11 Per garantire la costanza delle emissioni è necessario utilizzare normative vigenti ed in casi estremi il poten- ugelli consigliati e/o alternativi indicati da Riello nelle istruzioni ed ziale rischio di danni a cose o persone. avvertenze.
  • Page 12 VARIATORE DI PRESSIONE Per la taratura dell’eccentrico 8):  Togliere il carter 9), allentare le viti 7), agire sulla vite 4) fino ad ottenere l’eccentricità desiderata.  Girando la vite 4) verso destra (segno +) l’eccentricità aumenta, aumentando così la differenza tra portata massima e minima dell’ugello.
  • Page 13 REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE La testa di combustione si muove contemporaneamente all’ec- Per ottenere un diverso campo di modulazione è necessario rita- centrico 8)(Fig. 12), alle camme a profilo variabile e alla farfalla rare tali levismi in modo che la corsa della testa avvenga secondo gas.
  • Page 14 S7971 Fig. 14 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA La regolazione della serranda dell’aria si attua agendo sulla cam- ma a profilo variabile. Questa operazione va eseguita dopo aver regolato il variatore di pressione e la testa di combustione. A bruciatore acceso, togliere tensione al servomotore, staccando lo spinotto fast-on posto sulla mensola comandi elettrici, e svin- colare il movimento premendo lo sblocco 5)(Fig.
  • Page 15 POSIZIONAMENTO DEGLI ELETTRODI 5 ± 0,2 mm 5 ± 0,2 mm S7974 Fig. 17 REGOLAZIONI PER FUNZIONAMENTO A GAS SFIATO DELL’ARIA Vite Si effettua aprendo l’apposita vite posta sul pressostato gas di minima montato sulla rampa del gas. Attacco per la misurazione della pressione PRESSOSTATO ARIA Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato...
  • Page 16 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI POLVERIZZAZIONE Il termostato di regolazione elettronico Sonda termostato regolazione Attraverso una sonda PT 100 immersa nel collettore di mandata dell’olio combustibile regola la temperatura di polverizzazione. Termometro (Per una corretta polverizzazione vedere diagramma sotto ripor- tato temperatura/viscosità). Termostato min.
  • Page 17 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco Per Mancata Accensione Telecomando Motore pompa Motore ventilatore Trasformatore (*) Valvola prelavaggio Valvola di accensione Fiamma Blocco S7978 Fig. 22 (*) solo per olio (**) Regolabile dal temporizzatore 6)(Fig. 2) per olio (6s per funzionamento a gas) BLOCCO MOTORE: è...
  • Page 18 DIFFICOLTA’ DI FUNZIONAMENTO E RELATIVE CAUSE L’apparecchiatura elettrica ha un disco che gira durante il programma di avviamento, visibile dalla finestrella di sblocco. Quando il bruciatore non si avvia, o si ferma, a causa di un guasto, il simbolo che appare sulla finestrella indica il genere di interruzio- L’...
  • Page 19: Table Of Contents

    BRENNERABMESSUNGEN S7960 Abb. 1 L2** F2-F3 ENNE/EMME 1400 1090 M 16 ENNE/EMME 2000 1090 M 16 ENNE/EMME 3000 1320 M 20 ENNE/EMME 4500 1320 M 20 L2 : Länge Flammenrohr kurzer Flammkopf + Distanzstück L2* : Länge Flammenrohr kurzer Flammkopf L2** :Länge Flammenrohr langer Flammkopf ZUBEHÖR Stck Dichtung für Armatur...
  • Page 20: Enne/Emme 2000

    ELEKTRISCHE DATEN Modell ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 ENNE/EMME 4500 3486701 3487801 3488801 3489203 Code 3486702 3487802 3488802 3489204 Elektrische Versorgung 3 ~ 230/400V +/-10% 50 Hz 2920 2920 2920 2920 Gebläsemotor IE2 230/400 230/400 230/400 400/690 10,2/5,9 13,5/7,8 29,3/16,9 27/15,6 1440...
  • Page 21 BRENNERBESCHREIBUNG S7962 SAFAG-Pumpe SUNTEC-Pumpe Abb. 2 Leistungsmodulator (nur bei modulierendem Betrieb) 15 Öldruckwächter Luftdruckwächter 16 Druckmanometer Rücklauf Steuergestänge Gasdrossel 17 Druckmanometer Vorlauf Relais-Entriegelung Gebläsemotor 18 Max. Temperatur Begrenzer Das Motor-Entriegelungsrelais für das Modell N/M 4500 19 Filter befindet sich im Starter; das Entriegelungsrelais des Pum- 20 Pumpeinheit penmotors befindet sich im Gahäuse neben der Pum- 21 Gas-Einstellnocken...
  • Page 22 GAS-MINDESTDRUCK - HÖCHSTLEISTUNG (gas Hu 8600 kcal/m Druck: am Druckanschluß 12)(Abb. 1) mit Brennraumdruck 0 mbar gemessen. S7965 Abb. 4 BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM KESSEL Um den Brenner vom Flammkopf zu trennen folgendermaßen vorgehen:  Abdeckung von der Konsole 1), Stift 2), Feststellvorrichtungen 4) und Schrauben 3) abnehmen ...
  • Page 23 WARTUNG DES FLAMMKOPFS Oben beschriebene Vorgänge wiederholen, die Verlängerungen für die mitgelieferten Stifte 5) benützen. Beim Ausschwenken des Brenners mit geeigneten Hilfsmitteln das Gewicht abstützen oder die unterfhrbare, auf Wunsch lieferbare Unterlage einsetzen. EINGRIFFE AN DER ÖFFNUNGSSTANGE DER DÜSENNADEL Bei der Erstinstallation und nach Eingriffen wie Wartung oder Wechsel der Düse muss der Hebel 15) wie hier folgend angegeben neu eingestellt werden: ...
  • Page 24 HYDRAULIK-SCHALTPLAN Zustand bei Stillsand des Brenners Öldruckwächter Einstellbereich zwischen 2 - 15 bar, bei übermäßigem Gegendruck in der Rück- laufleitung des Brennstoffs verursacht er die Störabschaltung des Brenners (emp- fohlener Einstellwert 5 bar). Abb. 7 S7980 GASZULEITUNG A) Entsprechend Norm UNI-CIG 8042 Versorgungsdruck £...
  • Page 25 IM WERK EINGESTELLTE BRENNERTEILE Folgende Teile müssen in der Regel nicht nochmals eingestellt werden: A - STELLMOTOR Stellmotor Typ SIEMENS (SQM 10) Stellmotor Typ CONECTRON S7967 Abb. 9 Endanschlagnocken (schließt die Luftklappe) B - PUMPE Endanschlagnocken (öffnet Luftklappe ganz) Wird im Werk auf 25 bar eingestellt. Positionsnocken Mindestdurchsatz (und Zündung) Positionierungszeiger C - MOTORSCHUTZFERNSCHALTER...
  • Page 26 STELLMOTOR SIEMENS (SQM 40) Über Vorgelege reguliert der Stellantrieb (Abb. 10) gleichzeitig den Durchfluss und den Luftdruck sowie den Durchsatz des ver- wendeten Brennstoffs. In 30 Sekunden dreht er sich um 90°. Nachstehend ist die werksseitige Regulierung der verbauten 6 Nocken angegeben, um die erste Zündung zu ermöglichen.
  • Page 27 Um die Beständigkeit der Emissionen zu gewährleisten, müssen buch enthaltenen Vorschriften, verursacht empfohlene Düsen bzw. alternative Düsen, wie in der Bedie- werden, keinesfalls der Herstellerfirma ange- nungsanleitung und in den Hinweisen von Riello angegeben, ver- lastet werden. wendet werden. Es wird empfohlen, die Düsen einmal pro Jahr im Zuge der periodischen Wartung zu tau- schen.
  • Page 28 DRUCKREGLER Einstellen des Nockens (8):  Gehäuse 9) abnehmen, Schrauben 7) lockern, Schraube 4) drehen bis die gewünschte Exzentrizität erreicht wird.  Dreht man dei Schraube 4) nach rechts (+ Zeichen) erhöht man die Exzentrizität und gleichzeitig die Differenz zwischen Höchst- und Mindestdurchsatz der Düse.
  • Page 29 FLAMMKOPF-EINSTELLUNG Der Flammkopf bewegt sich gleichzeitig mit dem Nocken 8) Die Steuereinrichtung des Flammkopf wird im Werk für den (Abb. 12), den Nocken mit einstellbarem Profil und der Gasdros- Höchsthub eingestellt. sel. Die Flammkopfpositionierung ist auf dem Zylinder 2) ersicht- Will man den Modulierungsbereich ändern, muß...
  • Page 30 S7971 Abb. 14 LUFTKLAPPEN-EINSTELLUNG Die Einstellung der Luftklappe erfolgt durch Betätigung des Nok- Nockenprofil steigern bis der Luftklappenzeiger auf 0 mit kens mit einstellbarem Profil nach Regelung des Druckreglers Stellmotor auf 0° steht. und des Flammkopfs. Bei eingeschaltetem Brenner, Spannung vom Stellmotor weg- nehmen, wobei der Steckerstift fast-on auf der Konsole der Elek- trosteuerungen herausgezogen wird;...
  • Page 31 POSITIONIERUNG DER ELEKTRODEN 5 ± 0,2 mm 5 ± 0,2 mm S7974 Abb. 17 EINSTELLUNG FÜR GASBETRIEB ENTLÜFTUNG Schraube Erfolgt, wenn man die Schraube am Gas-Mindestdruckwächter an der Gasarmatur herausdreht. Druck-Meßanschluß LUFTDRUCKWÄCHTER Die Luft druckwächter-Einstellung vornehmen, wenn alle ande- ren Brennereinstellungen mit am Skalenbeginn eingestellten Druckwächter ausgeführt worden sind.
  • Page 32 EINSTELLUNG DER ZERSTÄUBUNGSTEMPERATUR Einstellbarer Temperaturregler - der min. Temperatur - max. Fühler Temperaturregler Temperatur Der einstellbare elektronische Temperaturregler steuert über ei- Thermometer nen, in das Vorlaufsammelrohr des Heizöls eingetauchten PT 100 Fühler die Zerstäubungstemperatur (Kennlinie der korrekten Temperaturregler min. Temp. Zerstäubung nachstehendem Temperatur/Viskosität Diagramm entnehmen).
  • Page 33 BRENNERANFAHR-PROGRAMM Normal Störung wegen Nichtzündung Fernsteuerung Pumpemotor Gebläsemotor Trafo Vorspülung-Ventil Zündventil Flamme Störabschaltung S7978 Abb. 22 (*) nur für Öl (**) wird über Zeitgeber 6)(Abb. 2) für Ölbetrieb eingestellt (6s bei Gasbetrieb) Motorstörabschaltung:verursacht durch das Wärmerelais des Motorschutzschalters bei überbelastung oder Phasenausfall. SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSENER GASVERSORGUNG Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, die korrekte Her- SICHERHEITSBAUTEILE...
  • Page 34 FUNKTIONSSCHWIERIGKEITEN UND URSÄCHEN Die Feuerungsautomat verfügt über eine Scheibe, die sich während des Anfahrprogramms dreht und durch das Entriegelungs- Schauglas sichtbar ist. Wenn der Brenner nicht anfährt oder eine Störabschaltung erfolgt, kann am Zeichen am Schauglas die Art der Störung erkannt wer- den.
  • Page 35: Enne/Emme 1400 618 M

    BURNER DIMENSIONS S7960 Fig. 1 TYPE L2** F2-F3 ENNE/EMME 1400 1090 M 16 ENNE/EMME 2000 1090 M 16 ENNE/EMME 3000 1320 M 20 ENNE/EMME 4500 1320 M 20 tube lenght, short head plus spacer L2* tube lenght, short head L2** tube lenght, long head STANDARD EQUIPMENT No.
  • Page 36 ELECTRICAL DATA Model ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 ENNE/EMME 4500 3486701 3487801 3488801 3489203 Code 3486702 3487802 3488802 3489204 Electrical power supply 3 ~ 230/400V +/-10% 50 Hz 2920 2920 2920 2920 Fan motor IE2 230/400 230/400 230/400 400/690 10.2/5.9 13.5/7.8 29.3/16.9...
  • Page 37 BURNER DESCRIPTION S7962 SAFAG pump SUNTEC pump Fig. 2 Power modulation unit (only on modulating version) 15 Oil pressure switch Air pressure switch 16 Pressure gauge on return Gas butterfly control rod 17 Pressure gauge on delivery Fan motor overload release 18 Low limit thermostat The motor overload relay release on the N/M 4500 is 19 Filter...
  • Page 38 MINIMUM GAS PRESSURE - MAXIMUM POTENTIAL (gas with Pci 8600 kcal/m Pressure: measured at pressure socket 12)(Fig. 2) with the combustion chamber at 0 mbar. S7965 Fig. 4 MOUNTING THE BURNER ON THE BOILER To detach the burner from the combustion head, proceed as follows: ...
  • Page 39 MAINTENANCE OF THE COMBUSTION HEAD Repeat the operations described above using the special extensions for pins 5) supplied as standard with the system. When opening the burner, it is advisable to support its weight by suitable means or using the wheeled support unit available on request. ADJUSTING THE NOZZLE PIN OPENING ROD When installing for the first time and after performing any maintenance work or changing the nozzle, reset lever 15) as specified below: ...
  • Page 40 HYDRAULIC OPERATION LAYOUT Burner halt condition Oil pressure switch Can be adjusted between 2 and 15 bar; in the event of excessive counter-pres- sure on the fuel return line, it brings the burner to a halt (recommended calibra- tion: 5 bar). Fig.
  • Page 41 FACTORY-SET BURNER UNITS The following units do not generally require further adjustment: A - SERVOMOTOR SIEMENS type (SQM 10) CONECTRON type S7967 Fig. 9 Limit switch cam (air damper closure) B - PUMP Limit switch cam (max. air damper aperture) Factory-set at 25 bar.
  • Page 42 SIEMENS SERVOMOTOR (SQM 40) The servomotor (Fig. 10) adjusts at the same time by means of returns, flow and air pressure, and the fuel flow in use. Completes a rotation of 90° in 30 s. After the adjustment made in the factory to its 6 cams to allow an initial ignition.
  • Page 43 In order to guarantee that emissions do not vary, recommended The manufacturing company shall not be lia- and/or alternative nozzles specified by Riello in the Instruction ble for any such damage arising from nonob- and warning booklet should be used.
  • Page 44 PRESSURE VARIATOR To calibrate cam 8):  Remove gear-case 9), slacken screws 7), and act on screw 4) until required eccentricity is obtained.  Turning screw 4) to the right (+ sign), eccentricity is increased, thus increasing the difference between nozzle miximum and mini- mum delivery.
  • Page 45 COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT The combustion head moves simultaneously with cam 8)(Fig. If a different modulation range is required, these levers must be 12), the variable profile cams and the gas butterfly. Head position recalibrated so that head travel takes place as illustrated in the can be seen on cylinder 2)(Fig.
  • Page 46 S7971 Fig. 14 AIR DAMPER ADJUSTMENT Air damper adjustment is performed by acting on the variable pro- file cam. This operation is performed after having adjusted the pressure variator and the combustion head. With the burner on, remove voltage from the servomotor, detach- ing the fast-on pin located on the electrical control panel, and re- lease movement by pressing on release 5)(Fig.
  • Page 47 ELECTRODE POSITIONING 5 ± 0.2 mm 5 ± 0.2 mm S7974 Fig. 17 GAS OPERATION ADJUSTMENT AIR BREATHER Screw This adjustment is performed by opening the special screw placed on the minimum gas pressure switch mounted on the gas Fitting for pressure train.
  • Page 48 SPRAY TEMPERATURE ADJUSTMENT Electronic adjustment thermostat Adjustment thermostat probe By means of information relayed from a PT 100 probe immersed in the oil in the delivery manifold, the thermostat adjusts spray Thermometer temperature. (The correct conditions for fuel spray are shown in the temperature/viscosity graph below).
  • Page 49 START-UP PROGRAM Normal Lock for start-up failure Control system Pump motor Fan motor Transformer (*) Pre-wash valve Start-up valve Flame Lock S7978 Fig. 22 (*) oil only (**) Adjusted by timer 6)(Fig. 2) for oil (6s for gas operations) MOTOR LOCK: this is brought about by the overload cut-out thermic relay when a phase is missing. SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE CLOSED SAFETY COMPONENTS It is fundamental to ensure the correct execution of the electrical...
  • Page 50 OPERATING PROBLEMS AND CAUSES The control box is fitted with a disk which rotates during the start up program and can be seen through the release inspection window. When the burner does not start or stops because of a fault, the symbol which appears in the inspection window indicates the type of interruption fault.
  • Page 51 ENCOMBREMENT DU BRÛLEUR S7960 Fig. 1 TYPE L2** F2-F3 ENNE/EMME 1400 1090 M 16 ENNE/EMME 2000 1090 M 16 ENNE/EMME 3000 1320 M 20 ENNE/EMME 4500 1320 M 20 Longueur tête courte + entretoise Longueur tête courte L2** Longueur tête longue ACCESSOIRES n°...
  • Page 52 DONNÉES ÉLECTRIQUES Modele ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 ENNE/EMME 4500 3486701 3487801 3488801 3489203 Code 3486702 3487802 3488802 3489204 Alimentation electriques 3 ~ 230/400V +/-10% 50 Hz 2920 2920 2920 2920 Moteur ventilateur IE2 230/400 230/400 230/400 400/690 10,2/5,9 13,5/7,8 29,3/16,9 27/15,6...
  • Page 53 DESCRIPTION BRÛLEUR S7962 Pompe SUNTEC Pompe SAFAG Fig. 2 Regulateur de puissance (uniquement pour version modu- 14 Excentrique réglage lante) 15 Pressostat fioul Pressostat air 16 Manomètre pression sur retour Tige de commande papillon gaz 17 Manomètre pression en arrive Rearmement relais moteur ventilateur 18 Thermostat maxi Le rearmement relais moteur pour N/M 4500 se trouve à...
  • Page 54 PRESSION GAZ MINI - PUISSANCE MAXI (gaz avec Pci 8600 kcal/m Pression: mesurée à la prise de pression 12)(Fig. 2) avec chambre de combustion à 0 mbar. S7965 Fig. 4 FIXATION DU BRÛLEUR A LA CHAUDIERE Pour séparer le brûleur de la tête de combustion, procéder comme suit: ...
  • Page 55 ENTRETIEN DE LA TÊTE DE COMBUSTION Répéter les opération décrites ci-dessus en se servant des rallonges spéciales, pour les guides 5) qui sont fournies. Lors de l’ouverture du brûleur, il est recommandé de soutenir le poids avec des moyens appropriés ou avec le support à roues spécial fourni sur demande.
  • Page 56 SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT HYDRAULIQUE Condition de brûleur à l'arrêt Pressostat fioul il peut être réglé de 2 à 15 bar, lorsque la contre-pression est excessive sur la ligne de retour du combustible, il provoque le blocage du brûleur (réglage conseillé, 5 bar).
  • Page 57 ORGANES DU BRÛLEUR REGLES A L’USINE En général, les appareils suivants n’ont pas besoin d’autres réglages: A - SERVOMOTEUR Servomoteur type SIEMENS (SQM 10) Servomoteur type CONECTRON S7967 Fig. 9 Came de fin de course (fermeture volet) B - POMPE Came de fin de course (ouverture max du volet) Elle quitte l’usine réglée à...
  • Page 58 SERVOMOTEUR SIEMENS (SQM 40) Le servomoteur (Fig. 10) règle simultanément, au moyen de ren- vois, le débit et la pression de l’air, de même que le débit du com- bustible en cours d’utilisation. Il effectue une rotation de 90° dans 30s.
  • Page 59 Pour garantir la continuité des émissions, il est nécessaire d’uti- ou sur les personnes. liser les gicleurs conseillés et/ou alternatifs indiqués par Riello dans les instructions et les avertissements. PRÉCAUTION Il est entendu que ces dommages provoqués l’inobservance...
  • Page 60 VARIATEUR DE PRESSION Pour le réglage de l’excentrique (8):  enlever le carter (9), desserrer les vis (7), agir sur la vis (4) jusqu’à l’obtention de l’excentricité désirée.  En tournant la vis (4) vers la droite (signe +), l’excentricité augmente, augmentant ainsi la différence entre débit maximum et débit minimum du gicleur.
  • Page 61 REGLAGE DE LA TETE DE COMBUSTION La tête de combustion se déplace en même temps que l’ex- Les leviers de commande de la tête sont réglés en usine pour la centrique 8 (Fig. 12), que la came à profil variable et que le papil- course maximum.
  • Page 62 S7971 Fig. 14 REGLAGE DU VOLET D’AIR Le réglage du volet de l’air s’effectue en agissant sur la came à profil variable. Cette opération est effectuée après avoir réglé le variateur de pression et la tête de combustion. Lorsque le brûleur est allumé, enlever la tension du servomoteur en détachant le goujon fast-on placé...
  • Page 63 POSITIONNEMENT DES ELECTRODES 5 ± 0,2 mm 5 ± 0,2 mm S7974 Fig. 17 REGLAGES POUR FONCTIONNEMENT AU GAZ EVACUATION DE L’AIR On l’effectue en agissant sur la vis appropriée placée sur le pres- sostat gaz mini, monté sur la rampe du gaz. Prise pour mesure PRESSOSTAT AIR de la pression...
  • Page 64 REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE PULVERISATION Thermostat de réglage - de minimum - de maximum Sonde thermostat régulation Le thermostat de régulation électronique, par l’intermédiaire d’une sonde PT100 immergée dans le collecteur de refoulement Thermomètre de l’huile, règle la température de pulvérisation. (Pour une pulvé- risation correcte, référez-vous au diagramme température/visco- Thermostat mini.
  • Page 65 PROGRAMME DE DEMARRAGE BRULEUR Normal Blocage par manque d’allumage Télécommande Moteur pompe Moteur ventil Transformateur Vanne prélavage Vanne allumage Flanme Mise en sécurité S7978 Fig. 22 (*) Uniquement pour fioul (**) Réglable par le temporisateur 6) (Fig. 2) pour fioul (6s pour fonctionnement au gaz). BLOCAGE MOTEUR: Il est provoqué...
  • Page 66 DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSE La boîte de contrôle possède un disque qui tourne pendant le programme de démarrage, visible par le petit voyant de rearmement. Si le brûleur ne démarre pas, ou s’il s’arrête à cause d’une panne, le symbole qui apparaît sous le petit voyant indique le genre d’in- terruption.
  • Page 67 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 40 ) 2915041...
  • Page 68 BRENNERVERDRAHTUNG IM WERK AUSGEFÜHRT - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 40) BURNER ELECTRICAL WIRING CARRIED OUT BY THE FACTORY - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 40) INSTALLATION ELECTRIQUE EFFECTUE À L’USINE - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 40) 2915041...
  • Page 69 SCHEMI ELETTRICI IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 10) 2915041...
  • Page 70 ELEKTRISHE SCALTPLAN BRENNERVERDRAHTUNG IM WERK AUSGEFÜHRT - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 10) ELECTRICAL WIRING DIAGRAM BURNER ELECTRICAL WIRING CARRIED OUT BY THE FACTORY - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 10) SCHÉMA ÉLECTRIQUE INSTALLATION ELECTRIQUE EFFECTUE À L’USINE - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (SQM 10) 2915041...
  • Page 71 COLLEGAMENTI ELETTRICI ALLA MORSETTIERA - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (A cura dell’installatore) ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 230V 400V 230V 400V 230V 400V A A gG/gL B A gG/gL A gG/gL NOTE  Verificare il blocco oscurando il sensore, dopo aver tolto il coperchio della mensola. ATTENZIONE ALTA TENSIONE. ...
  • Page 72 ELEKTRISHE ANSCHLUESSE AN DER KLEMMLEISTE - ENNE/EMME 1400 - 2000 - 3000 (Vom installateur auszuführen) ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 230V 400V 230V 400V 230V 400V A A gG/gL B A gG/gL A gG/gL NOTE  Zur Prüfung der Stoerabschaltung die Abdeckung der Frontplatte entfernen und die flammenfühler abdunkeln. ACHTUNG HOCHSPANNUNG.
  • Page 73 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AU BORNIER - ENNE/EMME 1400-2000-3000 (Au soin de l’installateur) ENNE/EMME 1400 ENNE/EMME 2000 ENNE/EMME 3000 230V 400V 230V 400V 230V 400V A A gG/gL B A gG/gL A gG/gL NOTE  Verifier la mise en securité du brûleur en obscurcissant le capteur flamme, apres avoir enleve le couvercle de la console. ATTEN- TION HAUTE TENSION.
  • Page 74 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA - ENNE/EMME 4500 (SQM 40) 2915041...
  • Page 75 BRENNERVERDRAHTUNG IM WERK AUSGEFÜHRT - ENNE/EMME 4500 (SQM 40) BURNER ELECTRICAL WIRING CARRIED OUT BY THE FACTORY - ENNE/EMME 4500 (SQM 40) INSTALLATION ÉLECTRIQUE EFFECTUE À L'USINE - ENNE/EMME 4500 (SQM 40) 2915041...
  • Page 76 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA - ENNE/EMME 4500 (SQM 10) 2915041...
  • Page 77 BRENNERVERDRAHTUNG IM WERK AUSGEFÜHRT - ENNE/EMME 4500 (SQM 10) BURNER ELECTRICAL WIRING CARRIED OUT BY THE FACTORY - ENNE/EMME 4500 (SQM 10) INSTALLATION ÉLECTRIQUE EFFECTUE À L'USINE - ENNE/EMME 4500 (SQM 10) 2915041...
  • Page 78 COLLEGAMENTI ELETTRICI ALLA MORSETTIERA - ENNE/EMME 4500 (A cura dell’installatore) ENNE/EMME 4500 230V 400V A gG/gL A gG/gL NOTE  Verificare il blocco oscurando il sensore fiamma, dopo aver tolto il coperchio della mensola. ATTENZIONE ALTA TENSIONE.  Tenere le resistenze RS 1, 2, 3 sempre alimentate anche a bruciatore spento. Nel caso si desiderasse non alimentarle durante soste prolungate.
  • Page 79 ELEKTRISHE ANSCHLUESSE AN DER KLEMMLEISTE - ENNE/EMME 4500 (Vom installateur auszuführen) ENNE/EMME 4500 230V 400V A gG/gL A gG/gL NOTE  Zur Prüfung der Stoerabschaltung die Abdeckung der Frontplatte entfernen und die Fühler U.V. abdunkeln. ACHTUNG HOCH- SPANNUNG.  Sollte der Brenner für längere Zeit ausgeschalten bleiben und man will die Widerstande RS 1, 2, 3 nicht speisen, so müssen sie Mindestens 30 Minuten, bevor der Brenner wieder Eingeschalten wird, gespeist werden.
  • Page 80 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AU BORNIER - ENNE/EMME 4500 (Au soin de l’installateur) ENNE/EMME 4500 230V 400V A gG/gL A gG/gL NOTE  Verifier la mise en securité du brûleur en obscurcissant le capteur flamme UV, apres avoir enleve le couvercle de la console. ATTENTION HAUTE TENSION.
  • Page 81 IMPIANTO ELETTRICO - AVVIATORE STELLA-TRIANGOLO S7986 Morsettiera Sezionatore con blocco porta Fusibili circuito di potenza Fusibile circuito di comando Contattore di linea Contattore di stella Contattore di triangolo Temporizzatore (tarare a 10 s) Relè termico (tarare a 16, 7A per 400V o a 29A per 230V) S7987 ALLACCIAMENTO RWF SCHEMA (Fig.
  • Page 82 ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - STERN-DREIECK S7986 MA Klemmenbrett Starter Tursperretrennschalter Leistungskreissicherungen Steurungskreissicherungen KL1 Netz-Kontakigeber KS2 Stern-Kontakigeber KT1 Dreieck-Kontakigeber Zeitrelais (bei 10 s. einstellen) Thermisches relais (muss bei 400V = 16, 7A und bei 230V = 29A eingestellt werden) S7987 RWF VERBINDUNG SCHEMEN (Abb.
  • Page 83 ELECTRICAL WIRING - STAR-TRIANGLE STARTER S7986 Starter terminal strip Disconnecting switch with interlock Power line fuses Control devices fuse Line contact maker Star contact maker Delta contact maker Timer (factory calibration at 10 s) Thermal relay (to be set at 16, 7A for 400V or at 29A for 230V) S7987 RWF CONNECTION...
  • Page 84 INTALLATION ÉLECTRIQUE DEMARREUR ETOILE-TRIANGLE S7986 MA Bornier Sectionneur avec bloc porte Fusee du circuit triphase Fusee du circuit de controle KL1 Contacteur de ligne KS2 Contacteur de etoile KT1 Contacteur de triangle Temporisateur pour etoile/triangle (tarer a 10 s) Relais thermique (regulier a 16, 7A pour 400V ou 29A pour 230V) S7987 BRANCHEMENT RWF...
  • Page 88 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Table of Contents