- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5); - 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15). Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
- 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Page 5
CAT - X CAT - I Descrizione tecnica CAT X A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni - ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c.
Page 6
Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... Luce netta - Opening space - Espace net - Abstand - Luz neta Piastra di fissaggio Fixing plate Plaque de fixation Gleitachse Placa de fijación Piazzola in cemento Concrete base...
Page 7
Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Page 8
Regolazione catena - Chain position setting - Réglage de la position de la chaîne - Regulierung der Kettenstellung Regulación posición cadena Use the torque limiter on Die Schließstellung der Regolare la posizione Régler la chaîne en Regular la posición la the control panel to Kette über den auf der della catena in posizio-...
Page 9
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZC2-C Il circuito va alimentato con la ten- - Funzionamento a «uomo presente» Accessori collegabili sione indicata (230V) sui morsetti (sulla scheda tagliare i punti contras- L1-L2 ed è protetto in ingresso con In caso di applicazione del lampeggia- segnati);...
Page 10
DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C Die Stromversorgungsspannung Mikroschalter bewirkt); Sicherheits vorrichtungen muß der auf dem Typenschild - Elektronischer Schließ-Endanschlag, untergeordnet und schließt sich nach angegebenen Nominalspannung auf 15 sec. festeingestellt; einem “Totalstop"-Eingriff bzw. bei entsprechen, der Anschluß erfolgt an - Sicherheits-Schließ-Endanschlag Stromausfall selbst aus;...
Page 11
QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO Tagliare per la funzione "uomo presente" Cut here to obtain the "man present" function 1 3 4 Enlever pour la fonction "personne présente" Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult" abtrennen Cortar para la función "hombre presente"...
Page 12
ZC2-C COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E .A .C 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (a.c.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 220-230V(a.c.)
Page 13
ZC2-C COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E .A .C 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1B2 Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.C.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante apre (N.O.)
Page 14
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT GEMEINSAMER STEUERUNG / CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO - Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;...
Page 15
Nocken bis zum cierre, posteriormente rouge jusq'à...
Page 16
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
Page 18
- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5); - 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15). Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Page 19
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
Page 20
- 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Page 21
CAT - X 24 CAT - I Descrizione tecnica CAT X 24 A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni- ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c.
Page 22
Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... Piastra di fissaggio Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta Fixing plate Plaque de fixation Gleitachse Placa de fijación Piazzola in cemento...
Page 23
Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Page 24
Camma rossa (finecorsa chiude da regolare) Red cam (closure end-stop to adjust) Came rouge (int. de fin de course fermeture à régler) roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen Leva roja (fin de carrera cierre a regular) Microinterruttori...
Page 25
Sblocco motoriduttore - Gear motor release - Opération de déblocage - Antriebsentriegelung Desbloqueo motorreductor Sede di sblocco Release seat Siège de déblocage Sitz der Serratura Entriegelungsvorrichtung Lock Alojamiento de desbloqueo Serrure Schloß Cerradura The manual release Die Entriegelung ist für L'operazione di L'opération de déblo- La operación de...
Page 26
Descrizione tecnica scheda base ZL37-C ITALIANO La scheda comando va alimentato tempo lavoro in apertura. Il tempo Accessori collegati in serie con tensione da 230V sui morsetti L1 prefissato regolabile, é comunque - Lampeggiatore di movimento (25W e L2 ed è protetto in ingresso con subordinato dall'intervento di eventuali max.), collegato ai morsetti 10-E.
Page 27
Description technique armoire de commande ZL37-C FRANÇAIS d’éventuels accessoires de sécurité et fermèe, seulement ouverture. La carte de commande doit être il est exclu après une intervention de alimentée avec une tension de 230V “stop” total ou en cas de coupure de sur les bornes L1 et L2 et elle est Accessoires branchés en série courant;...
Page 28
Descripción técnica tarjeta base ZL37-C ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con excluye después de una intervención Accesorios conectados en serie una tensión de 230V en los bornes L1 de parada total o en caso de falta de - Lámpara intermitente de movimiento y L2 y está...
Page 29
Quadro comando - Electric control panel - Armoire de commande - Schalttafel - Cuadro de mando 1) Morsettiere di collegamento 2) Fusibile di linea 3.15A 3) Fusibile accessori 2A 4) Dip-switch "selezione funzioni" Rallentamento Velocità Deceleration Speed Ralentissement Vitesse 5) Innesto scheda radiofrequenza Geschw Geschw Abnahme...
Selezioni funzioni - Selection of functions - Sélection fonctions - Funktionswahl - Selección de las funciones Vel. 1 ON Chiusura automatica attivata; Rall. 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-inversione"...
Page 31
1 ON Cierre automatico activado; 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen- 2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertu- Schließen"...
Page 32
Collegamenti elletrici - Electrical connections - Branchements électriques - Elekrische anschlüsse - Conexions eléctricas E + 10-11 1 2 C1C5 FA FC F PT INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
Page 33
Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 JUMPER Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.). Pour commande voir DIP 2 Anschluß...
Page 34
Regolazione di velocità - Adjustment of speed - Réglage de la vitesse - Einstellung der geschwindigkeit - Regulacion de velocidad REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) ADJUSTMENT OF CLOSURE (Vel.1)/APERTURE SPEED (Vel.2) RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (Vel.1)/OUVERTURE (Vel.2) EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGSCHWINDIGKEIT (Vel.1)/SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT (Vel.2) REGULACION VELOCIDAD CIERRE (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) Es: velocità...
Page 35
Installazione del radiocomando - Radio control installation - Installation de la radiocommande Installation der radiosteuerung - Instalación del radiomando ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Page 36
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
Page 37
ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
Page 38
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Drücken Sie die Taste Tenere premuto il Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Mantener oprimida la tasto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...
Page 39
Fig./Abb. 1 Vel. Rall. - T.C.A. - PROG. - SENS. Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED intermittente Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Fig./Abb. 2 Vel. Rall. - T.C.A. - LED acceso - SENS.
Page 40
OLOGNO ANTERRE CEDEX CERTIFICATO 26708293 (+39) 25490288 46130505 (+33) 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) (+49) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 11839590 (+49) 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________S...