Sunrise Medical Breezy RelaX2 Directions For Use Manual
Sunrise Medical Breezy RelaX2 Directions For Use Manual

Sunrise Medical Breezy RelaX2 Directions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Breezy RelaX2:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Rollstuhlkomponenten
    • Ihren Rollstuhl auf den Gebrauch Vorbereiten
    • Inhaltsverzeichnis
    • Legende für die Symbole
    • Verwendung
    • Verwendungszweck
    • Vorwort
    • Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen
    • Garantie
    • Transport
    • Handhabung
    • Optionen - Ankippbügel
    • Optionen - Bremsen
    • Optionen - Fußplatten
    • Optionen - Lenkrad-Adapter
    • Optionen - Lenkräder
    • Optionen - Rücken
    • Optionen - Beckengurt
    • Optionen - Hemi-Armauflage
    • Optionen - Rücken
    • Optionen - Seitenteil
    • Optionen - Sicherheitsräder
    • Optionen - Beckengurt
    • Optionen - Sitz
    • Optionen - Kopfstütze
    • Optionen - Schiebegriffe
    • Optionen - Therapietisch
    • Typenschild
    • Reifen und Montage
    • Sicherheitsprüfung und Wartung
    • Wartung und Pflege
    • Entsorgung / Recycling von Materialien
    • Technische Daten
    • Drehmoment
  • Français

    • Avant-Propos
    • Champ D'application
    • Légende des Symboles
    • Sommaire
    • Utilisation
    • Consignes de Sécurité Et de Conduite
    • Garantie
    • Transportabilité
    • Manipulation
    • Options - Freins
    • Options - Leviers de Basculement
    • Options - Adaptateur de Roues Avant
    • Options - Dossier
    • Repose-Pieds
    • Roues Avant
    • Options - Accoudoirs Pour Hémiplégique
    • Options - Ceinture Sous-Abdominale
    • Options - Dossier
    • Options - Protège-Vêtement
    • Options - Roulettes Anti-Bascule
    • Options - Ceinture Sous-Abdominale
    • Options - Siège
    • Options - Appui-Tête
    • Options - Poignées de Poussée
    • Options - Tablette Thérapeutique
    • Plaque Signalétique
    • Dépannage
    • Inspection de Sécurité Et Maintenance
    • Maintenance Et Entretien
    • Pneus Et Montage des Pneus
    • Caractéristiques Techniques
    • Mise Au Rebut / Recyclage des Matériaux
    • Couple Réel
  • Dutch

    • Gebruik
    • Inhoudsopgave
    • Legenda Symbolen
    • Toepassingen
    • Voorwoord
    • Algemene Veiligheidsinstructies en Besturingsrestricties
    • Garantie
    • Transport
    • Gebruik
    • Opties - Trapdop
    • Opties - Wielvergrendelingen
    • Opties - Rugleuning
    • Opties - Voetenplaten
    • Opties - Zwenkwieladaptor
    • Opties - Zwenkwielen
    • Opties - Anti-Tip Wielen
    • Opties - Armsteunen, Hemiplegie
    • Opties - Heupgordel
    • Opties - Rugleuning
    • Opties - Zijbescherming
    • Opties - Heupgordel
    • Opties - Zitsysteem
    • Opties - Duwhandvatten
    • Opties - Hoofdsteunen
    • Opties - Werkblad
    • Sticker
    • Algemeen Onderhoud
    • Banden en Montage
    • Mogelijke Problemen
    • Veiligheidsinspectie en Onderhoud
    • Afvalverwerking / Recycling Van Materialen
    • Technische Gegevens
    • Koppel
  • Español

    • Explicación de Símbolos
    • Introducción
    • Uso
    • Área de Aplicación
    • Índice
    • Instrucciones Generales de Seguridad y Restricciones de Conducción
    • Garantía
    • Transporte
    • Opciones - Frenos
    • Opciones - Tubos de Cola
    • Utilización
    • Opciones - Adaptador de la Rueda Delantera
    • Opciones - Plataformas de Reposapiés
    • Opciones - Respaldo
    • Opciones - Ruedas Delanteras
    • Opciones - Cinturón de Seguridad
    • Opciones - Protector Lateral
    • Opciones - Reposabrazos para Hemipléjicos
    • Opciones - Respaldo
    • Opciones - Ruedas Anti-Vuelco
    • Opciones - Asiento
    • Opciones - Cinturón de Seguridad
    • Opciones - Empuñaduras
    • Opciones - Mesa
    • Opciones - Reposacabezas
    • Placa de Identificación
    • Cubiertas y Montaje
    • Inspecciones de Seguridad y Mantenimiento
    • Mantenimiento y Cuidado
    • Posibles Problemas
    • Datos Técnicos
    • Deshecho / Reciclaje de Los Materiales
    • Torsión
  • Português

    • Legenda Dos Símbolos
    • Prefácio
    • Utilização
    • Área de Aplicação
    • Índice
    • Normas sobre Segurança E Limites de Condução Gerais
    • Garantia
    • Transporte
    • Manuseamento
    • Opções - Travões
    • Opções - Tubos de Apoio
    • Opções - Adaptador da Roda Giratória
    • Opções - Apoios para Pés
    • Opções - Encosto
    • Opções - Roda Giratória
    • Opções - Apoio de Braços Hemiplégico
    • Opções - Cinto de Segurança
    • Opções - Encosto
    • Opções - Protecção Lateral
    • Opções - Tubos Anti-Queda
    • Opções - Assento
    • Opções - Cinto de Segurança
    • Opções - Encostos de Cabeça
    • Opções - Manípulos de Pressão
    • Opções - Mesa de Terapia
    • Placas de Identificação
    • Inspecção de Segurança E Manutenção
    • Manutenção E Cuidado
    • Pneus E Montagem
    • Resolução de Problemas
    • Dados Técnicos
    • Eliminação / Reciclagem de Materiais
    • Força de Aperto
  • Italiano

    • Area DI Applicazione
    • Prefazione
    • Sommario
    • Spiegazione Dei Simboli
    • Utilizzo
    • Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni DI Guida
    • Garanzia
    • Trasportabilità
    • Opzioni - Freni
    • Opzioni - Salicordoli
    • Uso
    • Opzione - Adattatore Per Ruote Anteriori
    • Opzioni - Pedane
    • Opzioni - Ruote Anteriori
    • Opzioni - Schienale
    • Opzioni - Bracciolo Per Emiplegico
    • Opzioni - Cintura Pelvica
    • Opzioni - Ruotine Antiribaltamento
    • Opzioni - Schienale
    • Opzioni - Spondine
    • Opzioni - Cintura Pelvica
    • Opzioni - Sedile
    • Opzioni - Appoggiatesta
    • Opzioni - Manopole DI Spinta
    • Opzioni - Tavolino Terapeutico
    • Targhetta DI Identificazione
    • Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici
    • Manutenzione E Cura
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Verifiche DI Sicurezza E Manutenzione
    • Dati Tecnici
    • Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali
    • Coppia DI Serraggio
  • Suomi

    • Alkusanat
    • Kuvakkeiden Selitykset
    • Käyttö
    • Sisällysluettelo
    • Sovellusala
    • Kuljetettavuus
    • Takuutiedot
    • Käsittely
    • Lisävarusteet - Jarrut
    • Lisävarusteet - Kallistustangot
    • Lisävaruste - Kääntyvät Etupyörät
    • Lisävarusteet - Etupyörien Sovitin
    • Lisävarusteet - Jalkalevyt
    • Lisävarusteet - Selkänoja
    • Lisävarusteet - Kallistuksenestoputket
    • Lisävarusteet - Lantiovyö
    • Lisävarusteet - Selkänoja
    • Lisävarusteet - Sivusuoja
    • Lisävarusteet - Toispuolihalvaantuneen Käsinoja
    • Lisävarusteet - Istuin
    • Lisävarusteet - Lantiovyö
    • Lisävarusteet - Pääntuet
    • Lisävarusteet - Terapia-Alusta
    • Lisävarusteet - Työntökahvat
    • Valmistekilvet
    • Huoltaminen Ja Puhdistaminen
    • Renkaat Ja Asennus
    • Turvatarkastus Ja Huolto
    • Vianmääritys
    • Materiaalien Hävittäminen/Kierrätys
    • Tekniset Tiedot
    • Vääntövoima
  • Polski

    • Legenda Symboli
    • Przeznaczenie
    • Spis TreśCI
    • Wstęp
    • Zakres Stosowania
    • Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy
    • Gwarancja
    • Transport
    • MożliwośCI Dodatkowe - Hamulce
    • MożliwośCI Dodatkowe - Zderzaki Do Pokonywania PrzeszkóD
    • Posługiwanie Się Wózkiem
    • MożliwośCI Dodatkowe - Kółka Przednie
    • MożliwośCI Dodatkowe - Oparcie
    • MożliwośCI Dodatkowe - Podnóżki
    • MożliwośCI Dodatkowe - Łącznik Kółka
    • MożliwośCI Dodatkowe - Kółka Zabezpieczające
    • MożliwośCI Dodatkowe - Oparcie
    • MożliwośCI Dodatkowe - Osłona Boczna
    • MożliwośCI Dodatkowe - Pas Biodrowy
    • MożliwośCI Dodatkowe - Podłokietniki Hemiplegiczne
    • MożliwośCI Dodatkowe - Pas Biodrowy
    • MożliwośCI Dodatkowe - Siedzisko
    • MożliwośCI Dodatkowe - Stolik Terapeutyczny
    • MożliwośCI Dodatkowe - Uchwyty Do Popychania
    • MożliwośCI Dodatkowe - Zagłówki
    • Tabliczki Znamionowe
    • Konserwacja I Utrzymanie
    • Kontrola Bezpieczeństwa I Konserwacja
    • Opony I ich Montaż
    • Usuwanie Usterek
    • Dane Techniczne
    • Usuwanie I Recykling Materiałów
    • Momenty Dokręcające

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Wheelchair
Rollstuhl
Fauteuil roulant
Rolstoel
Silla de ruedas
Cadeira de rodas
Carrozzina
Pyörätuoli
Wózek inwalidzki
RelaXż
2
Directions for use
Gebrauchsanweisung
Notice d'utilisation
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
Instruções para Utilização
Manuale d'uso
Käyttöohjeet
Instrukcja użytkowania

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sunrise Medical Breezy RelaX2

  • Page 1 Wheelchair Rollstuhl Fauteuil roulant Rolstoel Silla de ruedas Cadeira de rodas Carrozzina Pyörätuoli Wózek inwalidzki Directions for use Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation RelaXż Gebruikershandleiding Manual de usuario Instruções para Utilização Manuale d'uso Käyttöohjeet Instrukcja użytkowania...
  • Page 2: Wheelchair Components

    Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la produc- tion, en passant par la recherche et le développement.
  • Page 3 Wheelchairs: Rollstühle: Rolstoelonderdelen: Fauteuils roulants : 1. Push handles 1. Schiebegriffe 1. Duwhandvatten 1. Poignées de poussée 2. Backrest upholstery 2. Rückenbespannung 2. Spanbanden rug 2. Toile du dossier 3. Sideguard 3. Seitenteil 3. Zijbescherming 3. Protège-vêtement 4. Seat sling 4.
  • Page 4: Setting Up Your Wheelchair

    Setting up your wheelchair Ihren Rollstuhl auf den Gebrauch vorbereiten Préparation de votre fauteuil Het klaarmaken van uw rolstoel Su Silla de Ruedas Preparar a cadeira de rodas Impostazione della carrozzina Pyörätuolisi esittely Przygotowanie wózka do pierwszego użycia...
  • Page 5: Table Of Contents

    Options – Therapy table In case there is no authorised dealer in your area or you have any Nameplates questions, contact Sunrise Medical either in writing or by telephone Safety Inspection and Maintenance (contact addresses can be found on the back page).
  • Page 6: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions Danger! The engineering and construction of this wheelchair has been NEVER exceed the maximum load of 145 kg (XL=160kg), for user designed to provide maximum safety. International safety standards plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the maxi- currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts.
  • Page 7 When using safety elements offered weights, measurements or other technical data shown in this by SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety manual. All figures, measurements and capacities shown in this system, lightweight wheelchairs can be used as a seat when manual are approximate and do not constitute specifications.
  • Page 8: Warranty

    Sunrise Medical service agent immediately giving full informa- 1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a pas- tion about the nature of the difficulty. Should you be operating...
  • Page 9 10. A head restraint suitable for transportation (see label on 4. The tie down symbol (Fig F) on the Fig. F headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during wheelchair frame indicates the position of transportation. the wheelchair restraint straps. The straps 11.
  • Page 10: Options - Step Tubes

    Folding up Options – Step Tubes Fig. 1 The backrest can be swung forwards to enable transporta- Tipping tubes are used to assist tion of the wheelchair. Secure Fig. 6 attendants in tipping a wheelchair the backrest so that it cannot over an obstacle.
  • Page 11: Options - Footplates

    place correctly. Options - Footplates CAUTION: Footplates: The legrests must not be used to lift or to carry the wheelchair. The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from CAUTION: the chair. When getting on or off the wheelchair, do not use the foot- Lower leg length: boards.
  • Page 12: Options - Backrest

    Options - Backrest Options – Hemiplegic armrest Hemiplegic armrest CAUTION: The hemiplegic armrest can be When fixing the back make sure that the shell is properly at- Fig. 22 adjusted both in length and angle. tached to the guiding hooks Fig.
  • Page 13: Options - Lap Belt

    (2, ) it can be adjusted above depth-wise or removed. Sunrise Medical also recommend that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length...
  • Page 14: Options - Push Handles

    The user must be sitting in the wheelchair during this All weight/dimensions and performance data are approximate adjustment (Fig. 35). and provided solely for guidance. Sunrise Medical complies with the EU Medical Devices Fig. 35 Directive 93/42/EEC All wheelchairs must be used in accordance with the manufacturer’s guidelines.
  • Page 15: Safety Inspection And Maintenance

    In doing this, you must use a liquid for alcoholic quick disinfection for Safety Inspection and Maintenance medical products and medical inventory when you require a quick effect. As the user, you will be the first to notice any possible operational defects.
  • Page 16: Disposal / Recycling Of Materials

    Technical Data Disposal / recycling of materials If the wheelchair has been supplied to you free of According EN 12183: 2009 all there listed parts (seat - charge it may not belong to you. If it is no longer re- back upholstery, arm pad side panel...) are fire restistant quired follow any instructions given by the organi- sation issuing the wheel chair in order that it may...
  • Page 17 Technical Data Standard min. max. Standard min. max. reference reference Overall length 990 mm 1110 mm Seat plane 0° 25° with legrest (1) (16”) (24”) angle Overall width 630 mm 740 mm Effective seat 420 mm 500 mm depth Folded length 990 mm 1110 mm Effective seat...
  • Page 18: Torque

    Technical Data Fig. e Fig. a Fig. c Fig. b Fig. d Torque Torque The torque for all other screws is 7 Nm. Note: Wherever torque settings are specified it is strongly recommended that a torque meter is used to verify the correct torque specification is achieved.
  • Page 19: Vorwort

    Optionen - Schiebegriffe Optionen - Kopfstütze Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe befindet oder Optionen - Therapietisch falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch schriftlich oder telefonisch erreichen (Kontaktadressen auf der letzten Seite). Typenschild Sicherheitsprüfung und Wartung Sunrise Medical GmbH &...
  • Page 20: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Si- Gefahr! cherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen Sicherheits- Überschreiten Sie NIEMALS die Höchstlast von 145 kg (XL=160 standards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. kg).für Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Das Überschreiten Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder er den Rollstuhl nicht vorschriftsmäßig handhabt.
  • Page 21 Gefahr! Kapitel "Bremse“). Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der Fahrt Gefahr! mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder zwischen das Sollte die Sitz- und Rückenbespannung beschädigt sein, tau- Antriebsrad und die Radbremse. schen Sie diese bitte umgehend aus. Gefahr! Gefahr! Bei Verwendung von Leichtmetallgreifringen kann es beim Ab-...
  • Page 22: Garantie

    Sie umgehend den bezeichneten 1. Überprüfen Sie, dass das Fahrzeug für den Transport eines Sunrise Medical Kundendienst mit genauen Angaben über die Insassen in einem Rollstuhl ausgestattet ist und über einen für Ihren Art der Schwierigkeiten. Sollten Sie das E-Mobil an einem Ort Rollstuhltyp geeigneten Zugang/Ausgang verfügt.
  • Page 23 10. Eine für den Transport geeignete Kopfstütze (siehe Aufkleber an 4. Die Position der Befestigungsgurte für den Fig. F der Kopfstütze) muss eingebaut und während des Transports stets Rollstuhl ist mit dem Symbol für den Bef- richtig angebracht sein. estigungspunkt (Fig. f) markiert. Wenn die 11.
  • Page 24: Handhabung

    Handhabung Optionen – Ankippbügel Falten Ankippbügel werden von der Be- Fig. 1 Der Rücken kann zum Fig. 6 gleitperson benutzt, um den Roll- Transport des Rollstuhls stuhl über ein Hindernis zu kippen. nach vorne geklappt werden. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf Sichern Sie den Rücken, einen Bordstein oder eine Stufe zu damit er nicht versehentlich...
  • Page 25: Optionen - Fußplatten

    Optionen - Fußplatten Optionale 70° Beinstütze Fig. 13 Die Beinstützen können nach innen unter Fußplatten: die Sitzschlinge oder nach außen gesch- Die Fußplatten können hochgeklappt werden, um das Ein- und wenkt werden. Beim Montieren der Bein- Aussteigen zu erleichtern. stütze müssen die Fußplatten nach innen Unterschenkellänge: bzw.
  • Page 26: Optionen - Rücken

    Optionen - Rücken Optionen – Hemi-Armauflage Hemi-Armauflage VORSICHT: Die Hemi Armauflage ist längen- Fig. 19 Achten Sie beim Befestigen des Rückens darauf, dass die und winkelverstellbar. Die Länge Rückenschale richtig an den Fig. 14 kann über das Verschieben der Ar- Führungshaken befestigt und mauflage nach Lösen der 2 Dreh- richtig eingerastet ist.
  • Page 27: Optionen - Beckengurt

    Durch Lockern der Schraube (1) Endbenutzer angepasst werden. kann der Abduktionskeil in der Sunrise Medical empfiehlt auch, die Länge und die Höhe verstellt werden und durch Passform des Gurts regelmäßig zu überprüfen, um die Gefahr zu Lockern der Schrauben (2, 3)
  • Page 28: Optionen - Schiebegriffe

    Einstellung muss der Fahrer im Rollstuhl sitzen (Fig. 31). delt es sich um annähernde Werte, sie sind ausschließlich zur Information gedacht. Fig. 31 Sunrise Medical ist mit der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte konform Alle Rollstühle müssen gemäß den Leitlinien des Herstellers benutzt werden.
  • Page 29: Sicherheitsprüfung Und Wartung

    Sicherheitsprüfung und Wartung Hygiene bei Wiedereinsatz: Als Benutzer werden Sie mögliche Defekte als Erster feststellen. Wir Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte dieser Rollstuhl durch eine empfehlen daher, dass Sie vor jedem Gebrauch folgendes über- sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller Flächen, die potentiell prüfen: mit dem Benutzer in Kontakt kommen können, hygienisch aufbere- - Korrekter Reifendruck...
  • Page 30: Entsorgung / Recycling Von Materialien

    Technische Daten Entsorgung / Recycling von Materialien Wenn Ihnen der Rollstuhl kostenlos zur Verfügung Nach EN 12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile gestellt wurde, gehört er Ihnen evtl. nicht. Wenn er (Sitz - Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverklei- nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die An- weisungen der Organisation, die den Rollstuhl zur dung...) schwer entflammbar gemäß...
  • Page 31 Technische Daten Standard min. max. Standard min. max. referenz referenz Gesamtlänge mit 990 mm 1110 mm Winkel der 0° Fußraste (16”) (24”) Sitzebene Gesamtbreite 630 mm 740 mm Effektive 420 mm 500 mm Sitztiefe Faltlänge 990 mm 1110 mm Effektive 370 mm 520 mm Sitzbreite...
  • Page 32: Drehmoment

    Technische Daten Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Drehmoment Drehmoment Das Drehmoment für die anderen Schrauben beträgt 7 Nm. Hinweis: Wenn Drehmomente angegeben sind, wird die Verwendung eines Drehmomentmessgeräts dringend empfohlen, um zu überprüfen, dass auf das richtige Drehmoment angezogen wird. Da wir uns der kontinuierlichen Verbesserung bei der Konstruktion unserer Rollstühle verschrieben haben, können die technischen Daten leicht von den abgebildeten Beispielen abweichen.
  • Page 33: Avant-Propos

    Options - Freins informations et illustrations de ce manuel d’utilisation. Repose-pieds Roues avant Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est certifié EN ISO Options – Adaptateur de roues avant 9001, ISO 13485 et ISO 14001. Options - Dossier Options - Dossier En sa qualité...
  • Page 34: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour Danger ! garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 145 kg (XL=160 kg). combinée entre l'utilisateur et tout autre accessoire éventuellement les exigences applicables en matière de normes de sécurité...
  • Page 35 être effectués par les revendeurs agréés. optimale aux occupants en cas d'accident. Si vous utilisez des éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un Il est possible que les produits illustrés et décrits dans le présent système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que...
  • Page 36: Garantie

    été entreprise avant d’en avoir notifié le service l'avis après-vente. du fabricant. À défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un véhicule motorisé. 9. Les deux ceintures de retenue au Fig.
  • Page 37 10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de 4. Le symbole d'arrimage (Fig. f) sur le châs- Fig. F l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à sis du fauteuil roulant indique la position des tout moment pendant le transport.
  • Page 38: Manipulation

    Manipulation Options – Leviers de basculement Pliage du fauteuil Fig. 1 Les leviers de basculement Le dossier se rabat vers Fig. 6 permettent aux accompagnateurs l’avant pour faciliter le trans- d’incliner le fauteuil pour franchir port du fauteuil. Bloquez le un obstacle.
  • Page 39: Repose-Pieds

    ou l’extérieur. Faites-le ensuite pivoter vers l'intérieur jusqu'à ce Repose-pieds qu'il s'enclenche. Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier Palettes : (1), faites pivoter les repose-pieds vers l’intérieur ou l’extérieur et Les palettes peuvent être rabattus pour monter et descendre plus retirez-le en soulevant.
  • Page 40: Options - Dossier

    Options - Dossier Options – Accoudoirs pour hémiplégique Accoudoir pour hémiplégique ATTENTION : Il est possible de régler la lon- Fig. 22 Lorsque vous montez le dossier, vérifiez que la coque est bien gueur et l’angle d’inclinaison de enclenchée dans les crochets- Fig.
  • Page 41: Options - Ceinture Sous-Abdominale

    La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à s'adapter à l'utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise Medical recommande aussi que la longueur et l'ajustement de la ceinture soient vérifiés régulièrement afin de réduire les risques de réajustement de la ceinture à une longueur excessive causés par inadvertance par l'utilisateur final.
  • Page 42: Options - Poignées De Poussée

    à titre indicatif uniquement. Fig. 34 Sunrise Medical est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux » 93/42/CEE L’usage des fauteuils roulants doit être conforme aux instructions fournies par le fabricant.
  • Page 43: Inspection De Sécurité Et Maintenance

    Consignes d’hygiène avant réutilisation : Inspection de sécurité et maintenance Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le En tant qu’utilisateur, vous serez la première personne à remarquer réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en toute éventuelle anomalie opérationnelle.
  • Page 44: Mise Au Rebut / Recyclage Des Matériaux

    Caractéristiques techniques Mise au rebut / Recyclage des matériaux Si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuite- Selon EN 12183: 2009, toutes les pièces énumérées (gar- ment, il ne vous appartient pas. Si vous n’en avez niture siège/dossier, coussinet…) sont résistantes au feu, plus l’utilité, suivez les éventuelles indications fournies par l’organisation ayant mis le fauteuil à...
  • Page 45 Caractéristiques techniques Référence min. max. Référence min. max. standard standard Longueur totale 990 mm 1110 mm Angle d'inclinaison 0° 25° avec repose- (16”) (24”) du siège jambes Largeur totale 630 mm 740 mm Profondeur utile du 420 mm 500 mm siège Longueur du 990 mm...
  • Page 46: Couple Réel

    Caractéristiques techniques Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Couple réel Couple réel La force de torsion pour toutes les autres vis est de 7 Nm. Remarque : Lorsqu’un couple de serrage est indiqué, il est conseillé d’utiliser une clé dynamométrique pour vérifier le serrage. En raison de notre politique d’amélioration continue dans la conception de nos fauteuils roulants, les spécification de nos produits peuvent différer légèrement des exemples illustrés.
  • Page 47: Voorwoord

    SUNRISE MEDICAL. Opties – Heupgordel Is er geen erkende dealer in uw regio of hebt u vragen, neem dan Opties - Zitsysteem schriftelijk of telefonisch contact op met Sunrise Medical: Opties – Duwhandvatten Sunrise Medical B.V. Opties – Hoofdsteunen...
  • Page 48: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de maximale veilig te nemen helling niet worden bepaald.
  • Page 49 Wanneer u de veiligheidselementen model is. Alle instructies zijn echter belangrijk, ongeacht de van SUNRISE MEDICAL en een speciaal ontwikkeld veiligheids- verschillen in detail. systeem gebruikt, kunnen lichtgewicht rolstoelen tijdens vervoer in De fabrikant houdt zich het recht voor zonder opgaaf gegeven s een speciaal uitgerust voertuig als stoel worden gebruikt.
  • Page 50: Garantie

    1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise stoel van het voertuig. Sunrise Medical erkent dat het niet altijd prak- Medical dealer/ dealer uitgevoerd. tisch is om een rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig.
  • Page 51 10. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een 4. Op het frame van de rolstoel wordt Fig. F hoofdsteun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofd- door middel van het symbool voor het steun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze verankeringspun t (Fig.
  • Page 52: Gebruik

    Gebruik Opties – Trapdop Inklappen De trapdoppen worden door be- Fig. 1 De rugleuning kan naar voren Fig. 6 geleiders gebruikt om een rolstoel worden geklapt om transport over een obstakel te kantelen. Trap van de rolstoel mogelijk te gewoon op de buis om een rolstoel maken.
  • Page 53: Opties - Voetenplaten

    ervoor dat de beensteun goed op zijn plaats Opties - Voetenplaten vast klikt (Fig. 15). Voetenplaten: OPGELET: De voetplaten kunnen worden op- De voetsteunen mogen niet worden Fig. 10 geklapt om makkelijker in en uit uw gebruikt om de stoel te tillen of te dragen rolstoel te komen.
  • Page 54: Opties - Rugleuning

    Opties – Rugleuning Opties – Armsteunen, hemiplegie Armsteunen, hemiplegie OPGELET: De hemiplegie-armsteun kan Fig. 22 Controleer wanneer u de rugplaat bevestigt dat deze correct zowel qua lengte als hoek worden aan de daarvoor bestemde ingesteld. U kunt de lengte stangen is vastgemaakt en of Fig.
  • Page 55: Opties - Heupgordel

    Sunrise Medical adviseert de lengte en bevestiging van de schroeven (2 en 3) lost te draaien, gordel regelmatig te controleren om te voorkomen dat de kan de wig naar beneden worden gordel onbedoeld te lang wordt.
  • Page 56: Opties - Duwhandvatten

    Tijdens de proefrit moet u in de rolstoel zitten (Fig. 34). Sunrise Medical voldoet aan de Europese Richt lijn betreffende Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC Fig. 34 Alle rolstoelen moeten worden gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  • Page 57: Veiligheidsinspectie En Onderhoud

    Veiligheidsinspectie en onderhoud Hygiënemaatregelen als de stoel wordt gebruikt door nieuwe gebruiker: Als gebruiker bent u de eerste die ziet of merkt dat er mogelijk operationel e defecten zijn. Daarom adviseren wij voor elk gebruik Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt het volgende te controleren: genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden, - Bandenspanning...
  • Page 58: Afvalverwerking / Recycling Van Materialen

    Technische gegevens Opgelet: Voorkom dat de Bowdenkabel beschadigd raakt (verboge n). Wanneer de kabel verbogen is, moet hij worden vervangen. In overeenstemming met EN12183: 2009 zijn alle ge- noemde onderdelen, (bekleding zitting en rugleuning, armsteunen, zijpanelen.) brandwerend in overeenstem- ming met EN1021 deel 1/2. Afvalverwerking / recycling van materialen Maximaal toegestane gewicht (testgewicht dummie): 145 Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen,...
  • Page 59 Technische gegevens Standaard- min. max. Standaard- min. max. referentie referentie Totale lengte met 990 mm 1110 mm Zitsysteem 0° 25° beensteun (16”) (24”) vlakhoek Totale breedte 630 mm 740 mm Effectieve 420 mm 500 mm diepte zitsysteem Lengte wanneer 990 mm 1110 mm Effectieve 370 mm...
  • Page 60: Koppel

    Technische gegevens Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Koppel Koppel De koppel (of draaikracht) is voor alle overige schroeven 7 NM. Opmerking: Het wordt ten zeerste aanbevolen een koppelmeter te gebruiken om te controleren of de juiste koppel is bereikt, wanneer specifieke koppelinstellinge n worden gespecificeerd.
  • Page 61: Introducción

    Opciones - Plataformas de reposapiés recogidas en este manual. Opciones - Ruedas delanteras Opciones – Adaptador de la rueda delantera El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las Opciones – Respaldo certificaciones ISO 9001, ISO 13485 y ISO 14001. Opciones – Respaldo...
  • Page 62: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados ¡Peligro! para garantizar la máxima seguridad. Se ha cumplido con las NUNCA exceda la carga máxima de 145 kg (XL=160 kg).; esto incluye el peso del usuario más cualquier otro objeto que se lleve normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor.
  • Page 63 Si se utilizan el equipamiento sujeto a todas y cada una de las leyes de tránsito cuando de seguridad que brinda SUNRISE MEDICAL y se cuenta con conduce en lugares públicos. un sistema de seguridad especialmente diseñado. Las sillas de ¡Nota!
  • Page 64: Garantía

    Si está utilizando su silla fuera de la localidad en la de sujeción de seguridad en vehículos de transporte, WTORS, que se encuentra el Distribuidor designado por Sunrise Medical, que cumpla con las normas ISO 10542 o SAE J2249) según las los trabajos a realizar bajo las “Condiciones de Garantía”...
  • Page 65 4. El símbolo del sitema de sujeción (Fig. F) 10. Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza Fig. F en el armazón de la silla de ruedas indica la apropiado para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) posición de la correa de sujeción de la silla.
  • Page 66: Utilización

    PRECAUCION: Utilización Accione siempre los frenos al trasladarse, sentarse o levantarse de la silla de ruedas. Plegado del respaldo Se puede plegar el respaldo hacia delante para facilitar el transporte de la silla de ruedas. Asegure Fig. 1 el respaldo para que no caiga Opciones - Tubos de cola inadvertidamente, retire la clavija de desenganche (1)
  • Page 67: Opciones - Plataformas De Reposapiés

    Fig. 13 instalar el reposapiés, las plataformas deben Opciones - Plataformas de reposapiés apuntar hacia dentro o fuera. Luego debe girar el reposapiés hacia el medio hasta que Fig. 10 Plataformas reposapiés: se trabe en posición. Para extraerlo, tire de la Las plataformas se pueden abatir palanca (1), gire la plataforma hacia dentro o hacia arriba para facilitar las...
  • Page 68: Opciones - Respaldo

    Opciones – Respaldo Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Reposabrazos para usuarios con hemipléjia PRECAUCION: El reposabrazos para hemipléjicos Fig. 22 Al instalar el respaldo, compruebe que la estructura posterior puede modificarse en altura y en esté correctamente insertada ángulo. Para ajustar la longitud, en los ganchos guía y fija en Fig.
  • Page 69: Opciones - Cinturón De Seguridad

    (2, 3). anteriormente. Sunrise Medical también recomienda verificar la extensión y ajuste del cinturón de manera regular a fin de reducir el riesgo de haberlo modificado inadvertidamente a un largo excesivo.
  • Page 70: Opciones - Empuñaduras

    El aproximados y constituyen una guía solamente. usuario debe estar sentado durante las pruebas. Sunrise Medical cumple con la Directiva de la UE Fig. 34 sobre Dispositivos Médicos, 93/42/EEC Todas las sillas de ruedas deben utilizarse según lo estipulado en los manuales de instrucciones del fabricante.
  • Page 71: Inspecciones De Seguridad Y Mantenimiento

    Higiene al reiterar el uso: Inspecciones de seguridad y mantenimiento Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto de minuciosamente. Debe limpiarse con algún tipo de desinfectante funcionamiento. Por lo tanto, recomendamos controlar lo siguiente sobre todas las superficies que entraron en contacto con el antiguo antes de cada uso: usuario.
  • Page 72: Deshecho / Reciclaje De Los Materiales

    Datos técnicos esté establecido en 10 mm. Según lo establecido en EN12183: 2009, todas estas Configuración de Profundidad del Asiento piezas enunciadas (asiento - tela de respaldo, almohad- Problema: El asiento no se mueve hacia adentro o afuera (a un lado illa del reposabrazos, panel lateral, etc.) son resistentes o ambos lados).
  • Page 73 Datos técnicos Referencia Mín. Máx. Referencia Mín. Máx. estándar estándar Longitud total con 990 mm 1110 mm Ángulo plano del 0° reposapiernas (16”) (24”) asiento Anchura total 630 mm 740 mm Profundidad asiento 420 mm 500 mm Longitud plegada 990 mm 1110 Anchura de asiento 370 mm...
  • Page 74: Torsión

    Datos técnicos Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Torsión Torsión La presión para todos los tornillos es de 7 Nm. Nota: Siempre que la torsión de ajuste esté especificada, recomendamos utilizar un dispositivo de medición de presión para verificar que ha conseguido la medida correcta.
  • Page 75: Prefácio

    Opções - Mesa de terapia Caso não exista fornecedor autorizado na sua área ou se tiver Placas de Identificação qualquer dúvida, contacte a Sunrise Medical por escrito ou por Inspecção de segurança e Manutenção telefone (as moradas de contacto podem ser obtidas na última Pneus e Montagem página).
  • Page 76: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a Perigo! oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais NUNCA exceda a carga máxima de 145 kg (XL=160 kg). para o condutor mais quaisquer objectos transportados na cadeira.
  • Page 77 Em especial, quando usar aros de rodas leves, os dedos podem sobre "Travões"). facilmente aquecer quando travar a altas velocidades ou em Perigo! inclinações longas. Se o assento ou a correia traseira ficarem danificados, deve Perigo! substituí-los imediatamente. Só deve tentar subir escadas com a ajuda de um assistente. Se Perigo! existir equipamento disponíveis para o auxiliar, por exemplo, para Cuidado com o fogo, especialmente cigarros acesos.
  • Page 78: Garantia

    É sempre aconselhável transferir o utilizador para o assento do 1) A reparação ou substituição deve ser efectuada por um For- veículo. A Sunrise Medical reconhece que nem sempre é práctico necedor ou Serviço de Manutenção da Sunrise Medical. para o utilizador ser transferido e, nestas circunstâncias, quando for 2) Para aplicar as condições da garantia, se a sua cadeira...
  • Page 79 4. O símbolo de fixação (Fig. f) na estrutura 10. Deve instalar e posicionar sempre um sistema de encosto de da cadeira de rodas indica a posição das cabeça durante o transporte (ver etiqueta do encosto da cabeça). correias de fixação da cadeira de rodas. As 11.
  • Page 80: Manuseamento

    Manuseamento Opções – Tubos de Apoio Dobrar Os tubos anti-queda são utilizados O encosto pode ser movido para ajudar os auxiliares a inclinar para a frente para possibilitar a cadeira de rodas sobre um o transporte da cadeira de ro- obstáculo.
  • Page 81: Opções - Apoios Para Pés

    PRECAUÇÃO: Opções – Apoios para pés Os apoios de pernas não devem ser utilizados para levantar ou Apoios para pés: transportar a cadeira de rodas. Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a PRECAUÇÃO: entrada/saída da cadeira. Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se apoie nos Comprimento da perna: apoios de pés.
  • Page 82: Opções - Encosto

    Opções – Encosto Opções – Apoio de braços hemiplégico Apoio de braços hemiplégico PRECAUÇÃO: O apoio de braços hemiplégico Quando fixar o encosto, certifique-se que a estrutura está pode ser ajustado tanto em com- correctamente fixada aos primento como em ângulo. Pode ganchos-guia e bloqueada cor- ajustar o comprimento empurrando rectamente.
  • Page 83: Opções - Cinto De Segurança

    A Sunrise Medical recomenda que o comprimento e posição do os parafusos (2, 3), o rebordo pode cinto sejam inspeccionados regularmente para reduzir o ser ajustado em profundidade ou risco do utilizador reajustar inadvertidamente o cinto para removido.
  • Page 84: Opções - Manípulos De Pressão

    (Fig. e existem apenas como referência. x4). A Sunrise Medical respeita a Directiva 93/42/EEC Dispositivos Médicos EU Todas as cadeiras de rodas devem ser usadas de acordo com as instruções do fabricante.
  • Page 85: Inspecção De Segurança E Manutenção

    Pode obter mais informações no manual de peças. Inspecção de segurança e Manutenção Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis defeitos opera- Higiene para Reutilização: cionais. Assim, aconselhamos que inspeccione o seguinte antes de usar: Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente pre- - A pressão correcta dos pneus parada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as superfícies - O funcionamento correcto do dispositivo de bloqueio das rodas...
  • Page 86: Eliminação / Reciclagem De Materiais

    ajustado para 10 mm. Dados Técnicos Configuração da profundidade do assento: Problema: O assento não se move para dentro e para fora (em um De acordo com EN 12183: 2009 todas as peças listadas lado ou em ambos os lados). (assento - estofo do encosto, painel lateral da almofada Causa: O mecanismo de fixação prende ligeiramente Solução: Solte-o, batendo suavemente em cada lado da estrutura...
  • Page 87 Dados Técnicos Referência Mín. Máx. Referência Mín. Máx. padrão padrão Comprimento 770 mm 1060 mm Ângulo plano do assento 0° 6° geral (com apoio (12”) (24”) de perna) Largura geral: 470 mm 790 mm Profundidade efectiva do 410 mm 480 mm assento Comprimento 770 mm...
  • Page 88: Força De Aperto

    Dados Técnicos Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Força de Aperto Força de Aperto A força de torção para todos os outros parafusos é 7 Nm. Nota: Sempre que as forças de torção forem especificadas, aconselhamos vivamente a usar um medidor de torque para verificar se as espe- cificações correctas da torção são atingidas.
  • Page 89: Prefazione

    Opzioni – Salicordoli questo manuale d’uso non saranno accettati. Opzioni - Freni Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato secondo Opzioni - Pedane gli standard ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001. Opzioni - Ruote anteriori Opzione –...
  • Page 90: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima Attenzione! sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non devono MAI superare la portata massima di 145 kg (XL=160 kg). Se internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate.
  • Page 91 Tutte SUNRISE MEDICAL e un sistema di sicurezza specifico, l'utente le cifre, le misure e le capacità indicate nel presente manuale può...
  • Page 92: Garanzia

    Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la sostituzione degli accessori. prevista dalle condizioni di garanzia potrà essere eseguita da un altro rivenditore designato da Sunrise Medical.
  • Page 93 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. f) sul telaio Fig. F 10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si veda della carrozzina indica la posizione delle cin- l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre adeguatamente ture di ritenuta. Le cinghie devono quindi es- durante il trasporto.
  • Page 94: Uso

    Opzioni – Salicordoli Chiusura Fig. 1 Le ruotine antiribaltamento servono Lo schienale deve essere Fig. 6 per aiutare l'assistente a inclinare ruotato verso l'esterno per la carrozzina e superare un osta- consentire il trasporto della colo. Premere semplicemente con carrozzina. Fissare lo schie- il piede sul salicordoli per salire, nale per evitare che possa per esempio, su un marciapiede o...
  • Page 95: Opzioni - Pedane

    Quando si monta la pedana, assicurarsi che gli appoggiapiedi siano Opzioni - Pedane rivolti verso l'interno o verso l'esterno, quindi ruotarla verso l’interno fino a quando non si blocca in corrispondenza del bullone di blocca- ggio. Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'interno Appoggiapiedi: Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per facilitare i trasferi- o verso l'esterno, quindi staccarla.
  • Page 96: Opzioni - Schienale

    Opzioni – Schienale Opzioni – Bracciolo per emiplegico Bracciolo per emiplegico AVVERTENZA: Il bracciolo per emiplegico può Fig. 22 Al momento di fissare lo schienale, assicurarsi che il co- essere regolato in larghezza prischienale sia fermamente Fig. 17 e inclinazione. Per regolare la fissato ai gancetti.
  • Page 97: Opzioni - Cintura Pelvica

    Sunrise Medical raccomanda inoltre di controllare regolarmente la mentre allentando le viti (2, 3) può lunghezza e la posizione della cintura per ridurre il rischio che essere regolato in profondità o l'utente inavvertitamente la allenti troppo, cercando di riaggiustarla.
  • Page 98: Opzioni - Manopole Di Spinta

    I pesi, le dimensioni e i dati prestazionali sono approssimati Fig. 34 e forniti solo a scopo indicativo. Sunrise Medical è conforme ai requisiti della direttiva europea sui dispositivi medici 93/42/CEE Tutte le carrozzine devono essere usate secondo le linee guida del produttore.
  • Page 99: Verifiche Di Sicurezza E Manutenzione

    Questi componenti sono disponibili come pezzi di ricambio. Per Verifiche di sicurezza e manutenzione ulteriori dettagli consultare il manuale dei pezzi di ricambio. L'utente sarà il primo a evidenziare qualunque eventuale difetti operativo del prodotto. Pertanto, si raccomanda di verificare le seg- Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente: uenti condizioni prima di ogni utilizzo: - Corretta pressione dei pneumatici...
  • Page 100: Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali

    Problemi: Il sedile non si sposta avanti o indietro (su un lato o su Dati tecnici entrambi). Causa: Il meccanismo di fissaggio è leggermente bloccato. In conformità allo standard EN12183, tutte le parti qui Soluzione: Sbloccare picchiettando dolcemente ciascun lato del elencate (rivestimento di sedile/schienale, imbottiture dei telaio del sedile.
  • Page 101 Dati tecnici Riferimento Min. Max. Riferimento Min. Max. standard standard Lunghezza totale con 990 mm 1110 mm Angolo del piano della 0° 25° pedana (16”) (24”) seduta Larghezza totale 630 mm 740 mm Profondità effettiva 420 mm 500 mm della seduta Lunghezza carrozzina 990 mm 1110 mm Larghezza effettiva...
  • Page 102: Coppia Di Serraggio

    Dati tecnici Fig. E Fig. A Fig. C Fig. B Fig. D Coppia di serraggio Coppia di serraggio La coppia per tutte le altre viti è di 7 Nm. Nota: Quando si effettuano regolazioni di coppia, si raccomanda di utilizzare un misuratore di coppia per garantire che sia es- eguita una corretta impostazione.
  • Page 103: Alkusanat

    Alkusanat Sisällysluettelo Arvoisa asiakas, Pyörätuolin osat Pyörätuolisi esittely Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL Alkusanat -tuotteen. Kuvakkeiden selitykset Sisällysluettelo Tämä käyttöopas sisältää lukuisia vinkkejä ja ideoita uuden pyörätuolisi mahdollisimman luotettavan käyttöönoton Käyttö varmistamiseksi. Sovellusala Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset Haluamme että olet tyytyväinen tuotteisiimme ja palveluihimme.
  • Page 104 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Tämä pyörätuoli on suunniteltu ja rakennettu mahdollisimman turval- Vaara! liseksi. Pyörätuoli täyttää tai osittain jopa ylittää kaikki tällä hetkellä ÄLÄ KOSKAAN ylitä käyttäjän ja pyörätuolissa kuljetettavien tavaro- iden yhteenlaskettua 145 kilon (XL=160 kilon) enimmäiskuormitus- voimassa olevat kansainväliset turvallisuusstandardit.
  • Page 105 örätuolin käyttäjiä varten on olemassa erilaisia apuvälineitä kuten Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja nousuliuskoja tai nostureita; ole hyvä ja käytä niitä. Jos apuväline- pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti ke- itä ei ole käytettävissä, pyörätuolia on kallistettava ja työnnettävä vyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on täytetty askelmien ylitse (2 avustajaa);...
  • Page 106: Takuutiedot

    Takuutiedot Kuljetettavuus Takuu TÄMÄ EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKIPERUSTEISIIN OIKEUK- Pyörätuolin kuljettaminen ajoneuvossa SIISI. Ajoneuvoon kiinnitetty pyörätuoli ei ole yhtä turvallinen kuin ajoneu- von istuinjärjestelmä. Suosittelemme, että pyörätuolin käyttäjä siirtyy Takuuehdot aina ajoneuvon istuimeen. On olemassa tilanteita, joissa pyörätuolin 1) Korjaustyöt ja osien vaihto suoritetaan Sunrise Medicalin käyttäjää...
  • Page 107 4. Pyörätuolin rungon kiinnityskohdan kuvake Fig. F 10. Pyörätuoliin on aina asennettava kuljetuksen ajaksi sopiva pään- (kuva f) osoittaa kiinnityshihnojen kiinnitys- tuki (katso pääntuen valmistetarra) ja se on sijoitettava sopivaan kohdan. Hihnat kiristetään sen jälkeen, kun asentoon. pyörätuolin etukiinnityshihnat on asetettu 11.
  • Page 108: Käsittely

    Käsittely Lisävarusteet – Kallistustangot Kokoon taittaminen Fig. 1 Kallistustangot on tarkoitettu Selkänoja voidaan taittaa Fig. 6 avustajan avuksi kallistettaessa eteen pyörätuolin kuljettamis- pyörätuolia esteen ylitse. Astu tan- ta varten. Kiinnitä selkänoja gon päälle työntääksesi pyörätuoli siten, ettei se voi tippua va- esim.
  • Page 109: Lisävarusteet - Jalkalevyt

    VAROITUS: Lisävarusteet - Jalkalevyt Jalkatukia ei saa käyttää pyörätuolin nostamiseen tai kantamis- een. VAROITUS: Jalkalevyt: Fig. 10 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös Älä käytä jalkalevyjä noustessasi pyörätuoliin tai siitä poistues- pyörätuolista nousemisen ja pyörä- sasi. Ne tulee kääntää etukäteen ylös tuoliin istumisen helpottamiseksi. ja mahdollisimman kauas sivuille.
  • Page 110: Lisävarusteet - Selkänoja

    Lisävarusteet – Selkänoja Lisävarusteet – Toispuolihalvaantuneen käsinoja VAROITUS: Toispuolihalvaantuneen käsinoja Varmista selkänojaa kiinnittäessäsi, että runko on kiinnittynyt Toispuolihalvaantuneen käsinojan Fig. 22 oikein ohjauskoukkuihin ja pituus ja kulma ovat säädettävissä. Fig. 17 lukittu oikein paikalleen. Löysää kaksi kiertoruuvia (1) ja säädä pituus työntämällä käsino- Korkeudensäädöllä...
  • Page 111: Lisävarusteet - Lantiovyö

    Lantiovyö tulee säätää käyttäjälle sopivaksi yllä esitettyjen ohjeiden (2, 3). mukaisesti. Sunrise Medical suosittelee lisäksi, että lantiovyön pituus ja säätö tarkastetaan säännöllisesti; näin minimoidaan riski, että käyttäjä pidentää vyötä epähuomiossa. Jos istuinvyön käyttö tuntuu epäselvältä, pyydä apua lääkintähenkilöltä, pyörätuolin myyjältä...
  • Page 112: Lisävarusteet - Työntökahvat

    Kaikki painot/mitat ja tekniset tiedot ovat likimääräisiä valtuutetun jälleenmyyjän toimesta. Käyttäjän on istuttava pyörätuo- ja esitetään ainoastaan opastusmielessä. lissa säätöä suoritettaessa (kuva x4). Sunrise Medical täyttää EU:n lääkintälaitedirektiivin 93/42/EEC Fig. 34 Kaikkia pyörätuoleja on käytettävä valmistajan ohjeita noudattaen.
  • Page 113: Turvatarkastus Ja Huolto

    Nopea desinfiointi saavutetaan käyttämällä alkoholipohjaista Turvatarkastus ja huolto lääkintälaitteiden desinfiointiainetta. Noudata desinfiointiaineen valmistajan antamia käyttöohjeita. Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset toimintahäiriöt. Siksi suosittelemme, että tarkastat ennen jokaista käyttökertaa: - Oikeat rengaspaineet Saumakohtia ei yleensä pystytä desinfioimaan riittävän hyvin. Siksi - Pyörien lukkojen oikean toiminnan suosittelemme, että...
  • Page 114: Materiaalien Hävittäminen/Kierrätys

    Tekniset tiedot Materiaalien hävittäminen/kierrätys Standardin EN 12183: 2009 mukaisesti kaikki osat Jos et ole maksanut mitään pyörätuolista se ei ehkä ole omaisuuttasi. Jos et enää tarvitse pyörätuolia, (istuin - selkänojan verhoilu, käsinoja, sivupaneelit jne.) noudata pyörätuolin antaneen tahon ohjeita pyörä- ovat palonkestäviä...
  • Page 115 Tekniset tiedot Viitearvo min. max. Viitearvo min. max. Kokonaispituus (jalkatuella) 990 mm 1110 mm Istuimen tasokulma 0° 25° (16”) (24”) Kokonaisleveys 630 mm 740 mm Tehokas istuimen 420 mm 500 mm syvyys Pituus taitettuna 990 mm 1110 mm Tehokas istuimen 370 mm 520 mm leveys Leveys taitettuna...
  • Page 116: Vääntövoima

    Tekniset tiedot Kuva Kuva Kuva Kuva B Kuva Vääntövoima Vääntövoima Kaikkien muiden ruuvien vääntömomentti on 7 Nm. Huomautus: Aina kun vääntömomentti on ilmoitettu, oikean momentin saavuttaminen tulisi tarkistaa vääntömomentin mittarilla. Pyörätuoliemme jatkuvan tuotekehittelyn johdosta tekniset tiedot voivat vaihdella jonkin verran esitekuviin verrattuna. Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet esitetään istuinkorkeustaulukossa;...
  • Page 117: Wstęp

    W konsekwencji, zawarte w niniejszej instrukcji dane przeszkód i ilustracje nie mogą stanowić podstawy do reklamacji. Możliwości dodatkowe — hamulce SUNRISE MEDICAL posiada certyfikaty ISO 9001, ISO 13485 i ISO Możliwości dodatkowe — podnóżki 14001 na stosowany system zarządzania. Możliwości dodatkowe — kółka przednie Możliwości dodatkowe —...
  • Page 118: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka innych osób. zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt Niebezpieczeństwo! spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Podczas jazdy o zmroku nosić jasną odzież lub odzież z odblaska- Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe mi, aby użytkownik był...
  • Page 119 Należy korzystać z takich udogodnień jak specjalne podjazdy Jeżeli wózek jest narażony przez dłuższy czas na bezpośrednie i windy. Jeśli nie są one dostępne, wózek należy przechylić i działanie światła słonecznego lub niską temperaturę, jego części popchnąć, nigdy nie przenosić (2 pomocników). Zaleca się, aby (np.
  • Page 120: Gwarancja

    2) Jeżeli produkt wymaga diagnostyki w ramach obsługi gwaran- unki muszą zostać spełnione: cyjnej, należy bezzwłocznie powiadomić o tym wyznaczony punkt serwisowy Sunrise Medical i przekazać mu wszystkie in- formacje dotyczące natury zaistniałego problemu. Jeżeli produkt 1. Samochód musi być odpowiednio przystosowany do prze- wozu pasażerów w wózkach inwalidzkich i możliwość...
  • Page 121 4. Taśmy są owinięte wokół (rys f) rur bocznych Fig. F 10. Podczas przewożenia zagłówek musi być zawsze ustawiony w ramy, w miejscach łączenia rur poziomych i pozycji odpowiedniej do transportu (etykieta na zagłówku), wygodnej pionowych. Symbol mocowania na ramie wózka dla użytkownika.
  • Page 122: Posługiwanie Się Wózkiem

    Posługiwanie się wózkiem Możliwości dodatkowe — zderzaki do pokonywania przeszkód Składanie wózka Fig. 1 Oparcie można odchylić do Zderzaki są używane przez osoby Fig. 6 przodu w celu umożliwienia towarzyszące do przemieszc- transportu wózka. Oparcie zania wózka nad przeszkodami. należy zabezpieczyć, aby Nacisnąć...
  • Page 123: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    wewnątrz aż do zaskoczenia we właściwej Możliwości dodatkowe — podnóżki Fig. 13 pozycji. Aby odłączyć podnóżek, przesunąć dźwignię (1), przesunąć płytę podnóżka Podnóżki: do wewnątrz lub na zewnątrz i unieść ją Podnóżki mogą być podniesione na zawiasach dla ułatwienia siada- ku górze.
  • Page 124: Możliwości Dodatkowe - Oparcie

    Możliwości dodatkowe — oparcie Możliwości dodatkowe — podłokietniki hemiplegiczne PRZESTROGA: Podłokietnik hemiplegiczny Mocując oparcie, należy sprawdzić, czy osłona jest prawidłowo Można ustawić zarówno długość, Fig. 22 zamocowana do zaczepów jak i nachylenie podłokietnika Fig. 17 prowadzących i odpowiednio hemiplegicznego. Długość zablokowana.
  • Page 125: Możliwości Dodatkowe - Pas Biodrowy

    Pas biodrowy należy wyregulować w opisany powyżej sposób tak, regulację wysokości klinu aby odpowiadał potrzebom użytkownika. odwodzącego, a poluzowanie śrub Sunrise Medical zaleca również regularne sprawdzanie (2, 3) jego regulację na głębokość długości i napięcia pasa w celu zmniejszenia ryzyka lub wymontowanie.
  • Page 126: Możliwości Dodatkowe - Uchwyty Do Popychania

    Wszystkie dane dotyczące masy/wymiarów i osiągów są przybliżone musi siedzieć w fotelu (Rys. 34). i podane wyłącznie w celach poglądowych. Produkty Sunrise Medical są zgodne z Dyrektywą Rady 93/42/EWG dotyczącą wyrobów medycznych. Fig. 34 Wszystkie wózki muszą być używane zgodnie z zaleceniami producenta.
  • Page 127: Kontrola Bezpieczeństwa I Konserwacja

    Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja Do wykonania powyższych czynności i osiągnięcia szybkiego efektu należy użyć płynu do dezynfekcji produktów medycznych, na bazie Użytkownik jest pierwszą osobą, która dostrzega wszelkie defekty działania. Dlatego przed użyciem należy skontrolować następujące alkoholu. elementy: Stosować się do instrukcji producenta używanego środka - prawidłowe ciśnienie w oponie, dezynfekującego.
  • Page 128: Usuwanie I Recykling Materiałów

    Dane techniczne Usuwanie i recykling materiałów Zgodnie z EN12183: 2009 wszystkie wymienione w Wózek dostarczony bezpłatnie może nie być własnością użytkownika. Jeżeli wózek nie jest niniejszej instrukcji części (tapicerka siedziska, tapicerka dłużej potrzebny, postępować zgodnie z instrukc- oparcia, płyta podłokietnika, boczny panel...) są ogniood- jami dostawcy wózka dotyczącymi możliwości jego porne zgodnie z EN1021 Część...
  • Page 129 Dane techniczne Norma min. maks. Norma min. maks. Całkowita długość z 990 mm 1110 mm Nachylenie siedziska 0° 25° podnóżkiem (16”) (24”) Szerokość całkowita 630 mm 740 mm Efektywna głębokość 420 mm 500 mm siedziska Długość po złożeniu 990 mm 1110 mm Efektywna szerokość...
  • Page 130: Momenty Dokręcające

    Dane techniczne Rys. E Rys. A Rys. Rys. B Rys. Momenty dokręcające Momenty dokręcające Momenty dokręcenia wszystkich innych śrub wynoszą 7 Nm. Uwaga: Jeśli określone jest ustawienie momemtu dokręcającego, zaleca się zdecydowanie używanie torsjometru w celu sprawdzenia, czy osiągnięto prawidłowy moment dokręcający. Polityka ciągłego rozwoju konstrukcji wózków powoduje, że dane techniczne produktów mogą...
  • Page 132 Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Sunrise Medical GmbH Germany 69254 Malsch/Heidelberg Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Germany Fax: +49 (0) 7253/980-111 Tel.: +49 (0) 7253/980-460 www.sunrisemedical.com Fax: +49 (0) 7253/980-220 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston...

Table of Contents