Table of Contents

Advertisement

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Light oil burners
GB
Brûleurs fioul domestiques
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
CÓDIGO
3471000 - 3471002
3471001 - 3471003
3471400 - 3471402
3471401 - 3471403
3471600 - 3471602
3471601 - 3471603
MODELLO - MODEL - MODELE
MODELL - MODELO
RL 28/M
RL 28/M
RL 38/M
RL 38/M
RL 50/M
RL 50/M
TIPO - TYPE - TYP
663 M
663 M
664 M
664 M
665 M
665 M
2915604 (6) - 04/2010

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RL 28/M

  • Page 1 Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant CODICE - CODE MODELLO - MODEL - MODELE TIPO - TYPE - TYP CÓDIGO MODELL - MODELO 3471000 - 3471002 RL 28/M 663 M 3471001 - 3471003 RL 28/M 663 M 3471400 - 3471402 RL 38/M...
  • Page 3 CE, ed è prodotta e messa in circolazione in conformità alle richieste definite nel D.L. dell’8 gennaio 2004 e 17 luglio 2009. Tipo di prodotto: Bruciatore di gasolio Modello: RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M Norma applicata: EN 267 e A.R. del 8 gennaio 2004 - 17 luglio 2009 Organismo di controllo: TÜV Industrie Service GmbH...
  • Page 4 L.D. dated January 8, 2004 and July 17, 2009. Type of product: Light oil burner Model: RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M Regulation applied: EN 267 and A.R. dated January 8, 2004 - July 17, 2009 Control body: TÜV Industrie Service GmbH...
  • Page 5: Table Of Contents

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Page 6: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RL 28/M RL 38/M RL 50/M TIPO 663 M 664 M 665 M POTENZA MAX. 166 - 332 237 - 450 296 - 593 143 - 286 204 - 387 255 - 510 Mcal/h 14 - 28...
  • Page 7: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 28/M RL 38/M RL 50/M 663 M 664 M 665 M LEISTUNG MAX. 166 - 332 237 - 450 296 - 593 143 - 286 204 - 387 255 - 510 Mcal/h 14 - 28 20 - 38...
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RL 28/M RL 38/M RL 50/M TYPE 663 M 664 M 665 M OUTPUT MAX. 166 - 332 237 - 450 296 - 593 143 - 286 204 - 387 255 - 510 Mcal/h 14 - 28...
  • Page 9: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RL 28/M RL 38/M RL 50/M TYPE 663 M 664 M 665 M PUISSANCE MAX. 166 - 332 237 - 450 296 - 593 143 - 286 204 - 387 255 - 510 Mcal/h 14 - 28...
  • Page 10: Descrizione Bruciatore

    Un pulsante per: aumento - diminuzione potenza. 21 Contattore motore e relè termico con pul- sante di sblocco (RL 38 - 50/M) 22 Condensatore motore (RL 28/M) 23 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 24 Morsettiera...
  • Page 11: Burner Description

    Leistungserhöhung -Leistungsverminderung set button (RL 38 - 50/M) Un bouton pour: 21 Motorschaltglied und Wärmerelais mit En- 22 Motor capacitor (RL 28/M) augmentation - diminution de puissance triegelungsschalter (RL 38 - 50/M) 23 Control box with lock-out pilot light and lock-...
  • Page 12: Campi Di Lavoro

    Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 7): RL 28/M RL 38/M RL 50/M • corto • lungo Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 10), o...
  • Page 13: Firing Rates

    Les longueurs, (mm), dis- lengths available, (mm), is as follows: ponibles sont: Flammrohr 7): RL 28/M RL 38/M RL 50/M • kurz Blast tube 7): RL 28/M RL 38/M RL 50/M Buse 7): RL 28/M RL 38/M RL 50/M •...
  • Page 14: Scelta Dell' Ugello

    SCELTA DELL’UGELLO (A) L’ugello va scelto tra quelli della tabella (A): 1 = Ugello Bergonzo tipo A3 kg/h 2 = Portata massima ugello 3 = Pressione nella mandata pompa 4 = Pressione massima nel ritorno ugello Qualora si desideri una portata intermedia tra i due valori riportati in tabella, scegliere l’ugello con portata superiore.
  • Page 15: Choice Of Nozzle

    WAHL DER DÜSE (A) CHOICE OF NOZZLE (A) CHOIX DU GICLEUR (A) Die Düse wird unter den in der Tabelle (A) Nozzle must be chosen among those in table Le gicleur doit être choisis parmi ceux indiqués angegebenen Typen ausgewählt: (A): dans le tableau (A): 1 = Düse Bergonzo Typ A3...
  • Page 16: Impianto Idraulico

    Legenda H = Dislivello pompa-valvola di fondo L = Lunghezza tubazione RL 28/M RL 38 - 50/M Ø = Diametro interno tubo Ø mm Ø mm...
  • Page 17: Hydraulic System

    HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION COMBUSTIBLE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits...
  • Page 18: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica RL 28/M SCHEMA (A) Bruciatori RL 28/M SCHEMA (B) Bruciatori RL 38/M - 50/M • I modelli RL 38/M e RL 50/M lasciano la fab- brica previsti per alimentazione elettrica 400 • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
  • Page 19: Electrical System

    INSTALLATION ELECTRIQUE effectuée manufacturer en usine SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Brenner RL 28/M Burner RL 28/M Brûleur RL 28/M SCHEMA (B) LAYOUT (B) SCHEMA (B) Brenner RL 38/M - 50/M Burners RL 38/M - 50/M Brûleurs RL 38/M - 50/M...
  • Page 20 Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il collega- mento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè termico. I bruciatori RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi “per Norma”...
  • Page 21 électrique à schaltung) und die Einstellung des Wärmerelais 400 V. Si l'alimentation est à 230 V, changer la The RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M burners have verändern. connexion du moteur (d'étoile à triangle) et le been type- approved for intermittent operation.
  • Page 22: Servomotore

    A bruciatore spento la serranda dell'aria deve D790 risultare chiusa: 0°. Camma III : 15° Regola la posizione di accensione e potenza SUNTEC AL 75 C RL 28/M MIN. SUNTEC AL 95 C RL 38 - 50/M : non utilizzate. Camma IV PRESSOSTATO OLIO Il pressostato 14)(B)p.26 viene regolato in fabbri-...
  • Page 23: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb steuert gleichzeitig die Luftk- The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur régule en même temp le volet lappe 11)(B)S.22 und den Druckregler durch ment of the air gate valve 11)(B) page 22 and the d'air 11)(B)p.22 et le régulateur de pression 9) zwei Nocken mit variablem Profil, 4) und 7).
  • Page 24: Accensione Bruciatore

    ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione “MAN”. Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bruci- atore è necessario effettuare l'analisi dei gas di D791 scarico della combustione all'uscita...
  • Page 25: Burner Firing

    INBETRIEBNAHME DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les télécommandes et mettre l'interrupt- 1)(A) in Stellung “MAN” setzen. “MAN”. eur 1)(A) sur la position “MAN”. Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig After burner firing a complete burner adjustment L'allumage effectué, passer au réglage complet einstellen.
  • Page 26 Regolazione aria Sono previste due serrande, 1) e 2)(A), per la re- golazione dell'aria. Serrande regolate in fabbrica alla massima apertura. Per prima regolare la serranda 2) che va chiusa progressivamente fino ad ottenere una combus- tione ottimale. Qualora la totale chiusura della serranda 2) non fosse sufficiente, chiudere, per seconda, anche la serranda 1) come segue: variare il profilo finale della camma inferiore...
  • Page 27 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Für die Lufteinstellung sind zwei Klappen 1) und Two shutters 1) and 2) are provided to adjust the On a prévu deux volets 1) et 2) (A) pour le 2)(A) vorgesehen. Die Klappen werden im Werk réglage de l'air.
  • Page 28: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) : Chiusura telecomando avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai con- dotti 5)-7).
  • Page 29: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) : Einschalten der TL-Fernsteuerung, an- : Fermeture télécommande TL, démar- : Control device TL closes, the motor lassen des Motor. rage moteur.
  • Page 30: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. •...
  • Page 31: Burner Operation

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die • Obscure the photocell and switch off the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les télé- Fernsteuerungen schließen: der Brenner muß trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se einschalten und ca.
  • Page 32: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.
  • Page 33: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    - Pumpe blockiert ....... . . Auswechseln - Defekter Kondensator (RL 28/M) ....Auswechseln 10 - Defekte Motor-Fernsteuerung (RL 38 - 50/M).
  • Page 34: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    - Pump is jammed ....... . . Replace - Defective capacitor (RL 28/M)..... . . Replace 10 - Defective motor command control device (RL 38 - 50/M) .
  • Page 35: Inconvénients - Causes - Remèdes

    - Pompe bloquée ........La remplacer - Condensateur défectueux (RL 28/M) ....Le remplacer 10 - Télérupteur commande moteur défectueux (RL 38 - 50/M) .
  • Page 36 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

This manual is also suitable for:

Rl 38/mRl 50/m

Table of Contents