Page 1
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant CODICE - CODE MODELLO - MODEL - MODELE TIPO - TYPE - TYP CÓDIGO MODELL - MODELO 3471000 - 3471002 RL 28/M 663 M 3471001 - 3471003 RL 28/M 663 M 3471400 - 3471402 RL 38/M...
Page 3
CE, ed è prodotta e messa in circolazione in conformità alle richieste definite nel D.L. dell’8 gennaio 2004 e 17 luglio 2009. Tipo di prodotto: Bruciatore di gasolio Modello: RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M Norma applicata: EN 267 e A.R. del 8 gennaio 2004 - 17 luglio 2009 Organismo di controllo: TÜV Industrie Service GmbH...
Page 4
L.D. dated January 8, 2004 and July 17, 2009. Type of product: Light oil burner Model: RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M Regulation applied: EN 267 and A.R. dated January 8, 2004 - July 17, 2009 Control body: TÜV Industrie Service GmbH...
Un pulsante per: aumento - diminuzione potenza. 21 Contattore motore e relè termico con pul- sante di sblocco (RL 38 - 50/M) 22 Condensatore motore (RL 28/M) 23 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 24 Morsettiera...
Leistungserhöhung -Leistungsverminderung set button (RL 38 - 50/M) Un bouton pour: 21 Motorschaltglied und Wärmerelais mit En- 22 Motor capacitor (RL 28/M) augmentation - diminution de puissance triegelungsschalter (RL 38 - 50/M) 23 Control box with lock-out pilot light and lock-...
SCELTA DELL’UGELLO (A) L’ugello va scelto tra quelli della tabella (A): 1 = Ugello Bergonzo tipo A3 kg/h 2 = Portata massima ugello 3 = Pressione nella mandata pompa 4 = Pressione massima nel ritorno ugello Qualora si desideri una portata intermedia tra i due valori riportati in tabella, scegliere l’ugello con portata superiore.
WAHL DER DÜSE (A) CHOICE OF NOZZLE (A) CHOIX DU GICLEUR (A) Die Düse wird unter den in der Tabelle (A) Nozzle must be chosen among those in table Le gicleur doit être choisis parmi ceux indiqués angegebenen Typen ausgewählt: (A): dans le tableau (A): 1 = Düse Bergonzo Typ A3...
HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION COMBUSTIBLE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits...
IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica RL 28/M SCHEMA (A) Bruciatori RL 28/M SCHEMA (B) Bruciatori RL 38/M - 50/M • I modelli RL 38/M e RL 50/M lasciano la fab- brica previsti per alimentazione elettrica 400 • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Page 20
Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il collega- mento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè termico. I bruciatori RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi “per Norma”...
Page 21
électrique à schaltung) und die Einstellung des Wärmerelais 400 V. Si l'alimentation est à 230 V, changer la The RL 28/M - RL 38/M - RL 50/M burners have verändern. connexion du moteur (d'étoile à triangle) et le been type- approved for intermittent operation.
A bruciatore spento la serranda dell'aria deve D790 risultare chiusa: 0°. Camma III : 15° Regola la posizione di accensione e potenza SUNTEC AL 75 C RL 28/M MIN. SUNTEC AL 95 C RL 38 - 50/M : non utilizzate. Camma IV PRESSOSTATO OLIO Il pressostato 14)(B)p.26 viene regolato in fabbri-...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb steuert gleichzeitig die Luftk- The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur régule en même temp le volet lappe 11)(B)S.22 und den Druckregler durch ment of the air gate valve 11)(B) page 22 and the d'air 11)(B)p.22 et le régulateur de pression 9) zwei Nocken mit variablem Profil, 4) und 7).
ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione “MAN”. Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bruci- atore è necessario effettuare l'analisi dei gas di D791 scarico della combustione all'uscita...
INBETRIEBNAHME DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les télécommandes et mettre l'interrupt- 1)(A) in Stellung “MAN” setzen. “MAN”. eur 1)(A) sur la position “MAN”. Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig After burner firing a complete burner adjustment L'allumage effectué, passer au réglage complet einstellen.
Page 26
Regolazione aria Sono previste due serrande, 1) e 2)(A), per la re- golazione dell'aria. Serrande regolate in fabbrica alla massima apertura. Per prima regolare la serranda 2) che va chiusa progressivamente fino ad ottenere una combus- tione ottimale. Qualora la totale chiusura della serranda 2) non fosse sufficiente, chiudere, per seconda, anche la serranda 1) come segue: variare il profilo finale della camma inferiore...
Page 27
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Für die Lufteinstellung sind zwei Klappen 1) und Two shutters 1) and 2) are provided to adjust the On a prévu deux volets 1) et 2) (A) pour le 2)(A) vorgesehen. Die Klappen werden im Werk réglage de l'air.
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) : Chiusura telecomando avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai con- dotti 5)-7).
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die • Obscure the photocell and switch off the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les télé- Fernsteuerungen schließen: der Brenner muß trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se einschalten und ca.
SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.