Download Print this page

Sony MC-30 Operating Instructions page 2

Sony microcassette recorder operating instructions

Advertisement

English
D
Dubbing onto another tape
recorder
Only standard
microcassettes have a small
Connect another tape recorder to the EAR jack using the RK-
indention of side A.
G64HG connecting cord (not supplied).
Seules les microcassettes
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to
standard comportent une
the recording mode.
petite encoche sur la face A.
Sólo las cintas
Microcassettes estándar
tienen una pequeña
Precautions
hendidura en la cara A.
Non-standard
Standard
Solo le microcassette
Standard
Non-standard
standard presentano una
No estándar
On power
Estándar
piccola tacca sul lato A.
Standard
Non standard
•Operate the unit only on 3 V DC.
Só as microcassetes
Standard
Não standard
For AC operation, use the AC adaptor recommended for the
standard têm uma pequena
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two
reentrância no lado A.
R6 (size AA) batteries.
On the unit
•Use only the
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their "L"
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
Approx. 2.5 mm
Approx. 5 mm
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
Approx. 2,5 mm
Approx. 5 mm
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
Aprox. 2,5 mm
Aprox. 5 mm
shock.
5 mm circa
2,5 mm circa
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
Aprox. 2,5 mm
Aprox. 5 mm
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
E
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback
1
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
2
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
3
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t n has been already pressed.
Playback cannot be made.
t The tape has reached the end. Rewind the tape.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The cassette tab has been removed.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t >PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See "Maintenance".
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Tape speed
2.4 cm/s (
Frequency range
300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
160 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 121.5
parts and controls
Mass
Approx. 125 g (4.5 oz)
Supplied accessory
Microcassette tape MC-30 (1) (European model and M-430(S) only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Doublage sur un autre
magnétophone à cassettes
Raccordez un autre magnétophone à cassettes sur la prise EAR à
l'aide d'un câble de connexion RK-G64HG (non fourni).
Placez votre magnétophone à cassettes en mode de lecture et
l'autre magnétophone en mode d'enregistrement.
Précautions
Alimentation
•Faites uniquement fonctionner l'appareil sur courant continu
de 3 V.
Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez l'adaptateur
secteur suggéré pour l'appareil. N'utilisez pas d'autres types
d'adaptateurs. Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux
piles R6 (type AA).
(standard microcassettes) with this
Appareil
•Utilisez uniquement la
standard) sur cet appareil. Les cassettes non standard ne
peuvent être utilisées sur cet appareil en raison de la différence
de la dimension "L" (voir illustration) (voir Fig. D).
•Ne laissez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur ni
dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou
excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs
mécaniques.
•Si des corps étrangers ou des liquides pénètrent à l'intérieur de
l'appareil, retirez les piles ou débranchez l'adapteur secteur et
faites vérifier l'appareil par un technicien qualifié avant de le
faire fonctionner à nouveau.
•Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à
mécanisme à ressort, etc., à l'écart de l'appareil de manière à
éviter d'éventuels dommages causés par l'aimant du haut-
parleur.
•Si l'appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une
période prolongée, retirez les piles afin d'éviter des dommages
causés par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en
résulte.
•Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période prolongée,
placez-le en mode lecture et laissez-le se réchauffer pendant
quelques minutes avant d'introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de cet
appareil, consultez votre distributeur Sony.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Impossibilité d'introduire une cassette.
t La cassette est présentée dans le mauvais sens.
t La touche n a déjà été enfoncée.
Impossible de démarrer la lecture.
t La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la
cassette.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale.
Impossibilité d'enregistrer.
t Il n'y a pas de cassette dans le support de cassette.
t Les languettes de protection de la cassette ont été brisées.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale.
En cours de CUE/REVIEW, la bande magnétique s'arrête
ou ne défile pas.
Impossible de rembobiner ou d'avancer rapidement.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
L'appareil ne fonctionne pas.
t La polarité des piles n'a pas été respectée.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La touche >PAUSE est placée dans le sens de la flèche.
t L'adaptateur secteur est raccordé à l'appareil et vous avez
l'intention de faire fonctionner l'appareil sur les piles.
Le haut-parleur ne diffuse aucun son.
t Les écouteurs sont branchés.
t Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites
excessifs.
t Le volume est réglé au minimum.
t Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
t La tête est sale. Voir "Entretien".
La vitesse de défilement de la bande est excessive ou
insuffisante en mode lecture.
t Le commutateur TAPE SPEED n'est pas correctement
réglé. Réglez-le à la même vitesse que pour
l'enregistrement.
Impossibilité d'effacer au complet l'enregistrement.
t La tête est sale.
Entretien (voir Fig. E)
Nettoyage de la tête et des guides de la
bande
Appuyez sur la touche n et nettoyez la tête 1, le cabestan 2
et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de fonctionnement à
l'aide d'un coton-tige imbibé d'alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un linge légèrement imprégné d'eau. N'utilisez pas
d'alcool, d'essence ou de diluant.
(normal position type)
Spécifications
7
in.) dia.
16
15
15
16
ips), 1.2 cm/s (
32
ips)
Cassette
(type position normale)
Système d'enregistrement
2 pistes 1 bande monaurale
Haut-parleur
7
Env. 3,6 cm (1
pouces) diam.
16
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm (
15
pouces)/s, 1,2 cm (
16
Plage de fréquence
300 - 4.000 Hz (avec le commutateur TAPE SPEED réglé sur 2,4 cm/s)
1
7
31
24.3 mm (2
4
in.) incl. projecting
Sortie
2
8
32
Prise écouteurs (miniprise) pour écouteurs 8 - 300 ohms
Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)
160 mW
Puissance de raccordement
Piles 3 V CC R6 (type AA) 2/Sources d'alimentation 3 V CC
externes
Dimensions (l x h x p)
Approx. 62,2
121,5 24,3 mm (2
commandes comprises
Poids
Approx. 125 g (4,5 onces)
Accessoires fournis
Microcassette MC-30 (1) (Modèle européen et M-430(S) uniquement)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Español
Copia en otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma EAR con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado).
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
grabación en otra unidad.
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
•Utilice sólo
(microcassettes estándar) con esta
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión "L" (consulte la ilustración) es diferente
(consulte la figura D).
(microcassettes
•No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
•Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
•Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
•Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
•Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
t La cassette se está insertando en la posición incorrecta.
t Ya se ha pulsado n.
No es posible realizar la reproducción.
t La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
No es posible grabar.
t No hay ninguna cassette en el compartimiento.
t Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas.
El altavoz no emite sonido.
t Los auriculares están enchufados.
t El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
t El volumen está completamente al mínimo.
t Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte "Mantenimiento".
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
No es posible borrar completamente la grabación.
t El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Salida
Toma de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
15
pouces)/s
32
160 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC
2/Fuentes externas de
alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2
121,5 24,3 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 125 g
Accesorios suministrados
Cinta Microcassette MC-30 (1) (Modelo europeo y M-430(S)
solamente)
1
7
31
4
pouces), saillies et
2
8
32
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Italiano
Português
Registrazione su un altro
Montagem noutro gravador de
registratore a cassette
cassetes
Collegare un altro registratore a cassette alla presa EAR tramite
Ligue outro gravador de cassetes à ficha EAR utilizando o cabo
un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione).
de ligação RK-G64HG (não fornecido).
Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro
Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador
registratore in modo registrazione.
de cassetes para modo de gravação.
Precauzioni
Precauções
Alimentazione
ligação
•Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.
•A unidade só deve funcionar com CC de 3V.
Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare
Para o aparelho funcionar com CA, utilize o transformador de
l'alimentatore CA raccomandato per questo registratore. Non
corrente CA recomendado para a mesma e não outro de um
usare altri alimentatori. Per il funzionamento a batteria, usare
tipo diferente. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2
due batterie R6 (formato AA).
pilhas R6 (tamanho AA).
Apparecchio
Sobre o aparelho
•Utilize apenas as microcassetes
•Utilizzare solo
(microcassette standard) con
questa unità. Non è possibile utilizzare cassette non standard
normalizadas). Não pode utilizar cassetes não-normalizadas
poiché la dimensione "L" (vedere illustrazione) è diversa
porque as suas dimensões "L" (consulte a ilustração) são
diferentes. (consulte a Fig. D)
(vedere Fig. D).
•Non lasciare l'unità accanto a fonti di calore o in un luogo
•Não deixe o aparelho perto de fontes de calor ou em locais
soggetto alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o dove
expostos à luz solar directa, com pó excessivo ou sujeitos a
choques mecânicos.
possa essere soggetto a urti.
•Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do gravador, retire as
•Nel caso un oggetto o un liquido cadano nell'unità, rimuovere
pilhas ou desligue o transformador de corrente CA e mande
le batterie o scollegare l'alimentatore CA e far controllare
verificar o gravador por pessoal qualificado antes de voltar a
l'unità da personale qualificato prima di utilizzarla
utilizá-lo.
ulteriormente.
•Uma vez que o altifalante está equipado com um íman forte,
•Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da
mantenha os cartões de crédito com banda magnética e os
polso caricati a molla lontano dall'unità per impedire danni
provocati dalla calamita utilizzata dall'altoparlante.
relógios de corda longe do aparelho para evitar eventuais
•Quando l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo,
danos.
rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato
•Se não utilizar o aparelho durante longos períodos, retire as
pilhas para evitar eventuais danos provocados pelo
dalle perdite di elettrolita e dalla conseguente corrosione.
derramamento do líquido das pilhas e pela corrosão.
•Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di
•Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo
prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando
longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de
il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.
reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore,
Se tiver dúvidas ou problemas em relação o aparelho, entre em
rivolgersi al concessionario Sony.
contacto com o agente da Sony mais próximo.
Soluzione dei problemi
Resolução de problemas
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le
Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema
soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.
persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Impossibile inserire la cassetta.
Não é possível introduzir a cassete.
t La cassetta è inserita nel modo sbagliato.
t A cassete foi introduzida de forma incorrecta
t È già stato premuto il tasto n.
t já carregou em n.
Non è possibile effettuare la riproduzione.
Não consegue reproduzir.
t Il nastro è terminato. Riavvolgere il nastro.
t A cassete chegou ao fim. Rebobine a fita.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
t La testina è sporca.
pilhas novas.
Impossibile registrare.
t A cabeça está contaminada.
t Lo scomparto cassetta è vuoto.
Não é possível gravar.
t La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.
t Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
t A patilha da cassete foi removida.
batterie con batterie nuove.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
t La testina è sporca.
t A cabeça está contaminada.
Durante CUE/REVIEW il nastro si arresta o non si avvia.
Durante CUE/REVIEW a cassete pára ou bloqueia.
È impossibile avanzare velocemente o riavvolgere.
Não consegue fazer avançar rapidamente nem
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
rebobinar a cassete.
batterie con batterie nuove.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
Il registratore non funziona.
pilhas novas.
t Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata.
O aparelho não funciona.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
t As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta.
batterie con batterie nuove.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
t > PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.
pilhas novas.
t L'alimentatore CA è collegato soltanto all'apparecchio e si
desidera far funzionare il registratore a batteria.
t A tecla >PAUSE foi deslizada na direcção da seta.
L'altoparlante non produce alcun suono.
t Vai utilizar o aparelho com as pilhas mas tem o cabo para
t È stato collegato l'auricolare.
bateria ou o adaptador de corrente CA ligado ao aparelho.
O altifalante não emite nenhum som.
t Il livello del volume è al minimo.
t Os auriculares estão ligados.
Il suono è debole o fortemente disturbato.
t O volume está regulado para o mínimo.
t Il livello del volume è al minimo.
O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo.
t Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con
t O volume está regulado para o mínimo.
batterie nuove.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
t La testina è sporca. Vedere la sezione "Manutenzione".
pilhas novas.
In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo
t A cabeça está suja. Consulte a "Manutenção".
rapida o troppo lenta.
A velocidade da fita está muito rápida ou muito lenta
t Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED.
no modo de reprodução.
Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la
t TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o
registrazione.
Le registrazioni non vengono cancellate
para a mesma velocidade utilizada na gravação.
completamente.
Não é possível apagar completamente a gravação.
t La testina è sporca.
t A cabeça está suja.
Manutenzione (vedere Fig. E)
Manutenção (ver a Fig. E)
Limpeza das cabeças e do percurso da fita
Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento
Carregue na tecla n e, utilizando um algodão humedecido em
Premere n e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento
álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e a roda dentada 3,
2 e il cilindro di presa 3 con un batuffolo di cotone imbevuto
di alcol ogni 10 ore di utilizzo.
após cada 10 horas de utilização.
Pulizia dell'esterno
Limpeza do exterior
Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare
Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não
alcol, benzina o solventi.
utilize álcool, benzina nem diluente.
Especificações
Caratteristiche tecniche
Nastro
Cassete
(tipo posizione normale)
Sistema de gravação
Sistema di registrazione
Mono a 1 canale e due piste
2 pistas 1 canal mono
Altoparlante
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Diametro 3,6 cm circa
Velocidade da fita
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gamma di frequenza
Gama de frequências
300 - 4.000 Hz (com o selector TAPE SPEED na posição 2,4 cm/s)
300 - 4.000 Hz (con interruttore TAPE SPEED a 2,4 cm/s)
Saída
Uscita
Ficha de auriculares (minijack) para auriculares de 8 - 300 ohms.
Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 - 300 ohm
Saída de corrente (10% de distorção harmónica)
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
160 mW
160 mW
Requisitos de energia
Alimentazione
Pilhas R6 de 3 V DC (tamanho AA)
Due batterie R6 (formato AA) CC 3 V/fonte di alimentazione esterna
externas de 3 V DC
CC 3 V
Dimensões (l/a/p)
Dimensioni (l/a/p)
circa 62,2 121,5
24,3 mm comprese le parti e i comandi sporgenti
Aprox. 62,2
Peso
Peso
Aprox. 125 g
circa 125 g
Acessórios fornecidos
Accessori in dotazione
1 microcassetta MC-30 (Solo modelli per l'Europa e M-430(S))
Microcassete MC-30 (1) (Só para o modelos europeu e M-430(S))
A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso
Il disegni e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
prévio.
preavviso.
(microcassetes
(tipo posição normal)
2/Fontes de alimentação
121,5 24,3 mm, incluindo controlos e peças salientes

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

M-430