Download Print this page

Sony MEX-DV900 Installation & Connection Manual

Multi disc player
Hide thumbs Also See for MEX-DV900:

Advertisement

Quick Links

3-283-927-11 (1)
Multi Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-DV900
© 2008 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
A
VIDEO OUT
Monitor*
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
Monitor*
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
B
VIDEO OUT
Monitor*
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
Monitor*
REAR AUDIO OUT
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
Note for the antenna (aerial) connecting
*
1
If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Organization for Standardization) type, use the supplied
adaptor  to connect it. First connect the car antenna
(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the
antenna (aerial) jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
For details on connecting to the parking brake switch cord,
see "Connecting the parking brake cord ()" on the reverse
side.
*
4
Auxiliary device such as hideaway navigation device, TV
tuner box, etc.
Monitor (not supplied)
Monitor (nicht mitgeliefert)
Moniteur (non fourni)
Monitor (non in dotazione)
Monitor (niet bijgeleverd)
VIDEO OUT
*
2
VIDEO
REAR AUDIO OUT
OUT
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
*
1
from car antenna (aerial)
Fusibile (10 A)
von Autoantenne
Zekering (10 A)
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Blauweiß gestreift
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Max. voedingsstroom 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Blauw/wit gestreept
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
PARKING BRAKE
Lichtgroen
*
3
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

Cautions

Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom
only.
(negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
seat railing).
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
eingeklemmt werden.
circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
• Connect the power supply lead  to the unit and speakers before
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den
connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all ground (earth) leads to a common ground (earth)
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
point.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape
for safety.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
Notes on the power supply lead (yellow)
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit's rating must be higher than
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
the sum of each component's fuse.
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
to the battery.
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Parts list

Teileliste
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem
details, see "Removing the protection collar and the bracket ()" on
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
the reverse side of the sheet.
nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung  mithilfe
• Keep the release keys  for future use as they are also
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie
necessary if you remove the unit from your car.
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()" auf
der Rückseite dieses Blattes.
Caution
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das
Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich
nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are
bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight or bent outwards, the unit
32
will not be installed securely and may spring out.

Connection example

Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht
Notes (-B)
sicher installieren und kann herausspringen.
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Anschlussbeispiel

Connection diagram

Hinweise (-B)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
 To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
anschließen.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet
damage the unit.
wird.
 To the parking brake switch cord
Anschlussdiagramm
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
this unit with the supplied power supply lead  may damage the
Endverstärkers
antenna (aerial).
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie
Notes on the control and power supply leads
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you
 An die Parkbremsenschaltleitung
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA
(Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass,
Warnung
connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power
supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
For details, consult your dealer.
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie
to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Notes on speaker connection
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
handling capacities to avoid its damage.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Stromversorgung des Speichers
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
speakers.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und
Notes on connection
• If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE" appears in
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected
Lautsprechers.
correctly.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)
• If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake
Lautsprecheranschluss.
switch cord to the ground (earth).
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher
verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweise zum Anschließen
• Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint
„FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
• Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll,
erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
1
*
1
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (Internationale
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe
internationale de normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie zuerst
 pour la raccorder. Raccordez d'abord l'antenne de voiture
die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und
à l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d'antenne de
verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
l'appareil principal.
Hauptgeräts.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Pour plus de détails sur le raccordement du cordon
Informationen zum Anschließen der
du capteur du frein à main, reportez-vous à la section
*
3
Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der
« Raccordement du cordon du frein à main () » au verso.
Parkbremsenleitung ()" auf der Rückseite.
*
4
Appareil auxiliaire comme un appareil de navigation
*
4
Zusätzliches Gerät wie ein verstecktes Navigationsgerät, ein
dissimulé, un tuner TV, etc.
Fernsehtuner usw.
*
4
L
R
AUX
IN
AUX IN
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles
(par exemple, armature de siège).
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les
courts-circuits.
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les haut-parleurs
avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure
à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Liste des composants
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à l'appareil en
usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage 
pour détacher le support  et le tour de protection  de l'appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l'appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 
sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
Verriegelung
l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-B)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l'amplificateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est utilisé.
Schémas de raccordement
 Au niveau de l'entrée AMP REMOTE IN d'un amplificateur
de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement
à tout autre système peut endommager l'appareil.
 Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni
 risque d'endommager l'antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences
alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position
d'arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les câbles des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil dispose d'un câble
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l'appareil.
Remarques sur le raccordement
• Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes
et l'amplificateur sont raccordés correctement.
• Si vous avez l'intention d'utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le
cordon du capteur du frein à main à la terre.
Nota per il collegamento dell'antenna
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
*
1
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO
Organization for Standardization), utilizzare l'adattatore 
(International Organization for Standardization), moet u die
in dotazione per collegarla. Collegare prima l'antenna della
aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit
macchina all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en
presa dell'antenna dell'apparecchio principale.
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento
*
3
Zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" op de achterkant voor
del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la
meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van
sezione "Collegamento del cavo del freno a mano ()" sul
de parkeerrem.
lato opposto.
*
4
Randapparaat, zoals een verborgen navigatieapparaat,
*
4
Dispositivo ausiliare quale un dispositivo di navigazione
televisietuner, enzovoort
hideaway, un sintonizzatore TV e così via.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
Purple
White
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Weiß
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Blanc
Speaker, Rear, Right
Viola
Bianco
Lautsprecher hinten rechts
Paars
Wit
2
Haut-parleur, arrière, droit
6
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
7
Gray
Green
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Grün
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Vert
Grigio
Speaker, Front, Right
Verde
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Groen
1
3
5
7
4
Haut-parleur, avant, droit
8
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
2
4
6
8
5
7
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
4
8
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
automatische antenne
Zwart
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Attenzione
Let op
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V
massa negativa.
gelijkstroom, negatief geaard.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell'automobile
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om
onde evitare di causare cortocircuiti.
kortsluiting te vermijden.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de luidsprekers
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk
alimentazione ausiliaria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
aardpunt aan.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van
utilizzando del nastro adesivo.
isolatietape.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
ciascun componente.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è sufficiente,
rechtstreeks aansluiten op de accu.
collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati all'unità
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  en
in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le chiavette di
rilascio  per rimuovere la staffa  e la cornice protettiva 
de beschermende rand  te verwijderen van het apparaat. Zie "De
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della
beschermende rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant
staffa e della cornice protettiva ()" sul lato opposto del foglio.
van dit vel voor meer informatie.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig
quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit
de auto te verwijderen.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i
Opmerking
lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de
l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Note (-B)
• Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l'apparecchio
Opmerkingen (-B)
all'amplificatore.
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.
Schema di collegamento
Aansluitschema
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
opzionale
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni
 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
all'apparecchio.
 Al cavo di commutazione del freno a mano
Waarschuwing
Avvertenza
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel  de
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di alimentazione in
antenne beschadigen.
dotazione , si potrebbe danneggiare l'antenna elettrica se questa non
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
dispone di scatola a relè.
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12
activeert.
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/
traffico) o AF (frequenza alternativa).
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione ausiliaria al terminale di
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder
alimentazione del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
relaiskast te gebruiken.
informazioni, consultare il proprio fornitore.
Instandhouden van het geheugen
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con questo
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het
apparecchio.
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Collegamento per la conservazione della memoria
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore di accensione è
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
spento.
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de
Note sul collegamento dei diffusori
luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
elkaar aan.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non collegare i
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
van de luidspreker.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
diffusore.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
• Non collegare i diffusori in parallelo.
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori
versterker aan.
potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un cavo comune
de rechter- en linkerluidsprekers.
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Opmerkingen over aansluiten
Note sui collegamenti
• Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"
• Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en
viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l'amplificatore e il
versterker correct zijn aangesloten.
diffusore siano collegati correttamente.
• Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de
• Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di
parkeerrem aansluiten op de aarding.
commutazione del freno a mano alla massa (terra).
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
Greep

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MEX-DV900

  • Page 1 3-283-927-11 (1) Multi Disc Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen MEX-DV900 © 2008 Sony Corporation Printed in Thailand       × 2  Cautions • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
  • Page 2 Die Parkleitung (hellgrün) von  muss unbedingt an die brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition dealer for further details.