Singer 9940 Instruction Manual

Singer 9940 Instruction Manual

Singer instruction manual 9940
Hide thumbs Also See for 9940:

Advertisement

9940EFSc.pm6
1
2003.9.10, 8:29 PM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Singer 9940

  • Page 1 9940EFSc.pm6 2003.9.10, 8:29 PM...
  • Page 2 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
  • Page 3: Table Of Contents

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ... 2 MODEL 9940 ... 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ... 8 MAIN PARTS ... 10 ACCESSORIES ... 12 DUST COVER ... 12 EXTENSION TABLE ... 14 a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ... 14 b. OPENING THE ACCESSORY CASE ... 14 CHANGING THE PRESSER FOOT ...
  • Page 4 18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide. La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé. SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd. 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:31 PM...
  • Page 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4 MODÈLE 9940 ... 9 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS: . 9 PIÈCES PRINCIPALES ... 11 ACCESSOIRES ... 13 HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ... 13 PLATEAU D’EXTENSION ... 15 a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION ... 15 b.
  • Page 6 18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo. Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado. SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd. 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:31 PM...
  • Page 7 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ... 6 MODELO 9940 ... 9 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: 9 PARTES PRINCIPALES ... 11 ACCESORIOS ... 13 CUBIERTA ... 13 EXTENSIÓN ... 15 a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN ... 15 b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ... 15 CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ...
  • Page 8: Accessories

    Conformity is documented by the GS symbol and the CE identification. La machine à coudre SINGER, modèle 9940, a été testée par l’Association de contrôle d’ingénierie TÜV conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité...
  • Page 9 Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits réservés dans le monde entier. Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du...
  • Page 10 1.Face Plate 2.Thread Take-Up Lever (Inside) 3.Pressure Regulator 4.Extension Table (Accessories) 5.Handle 6.Hand Wheel 7.Presser Foot Lifter 8.Thread Cutter 9.Buttonhole Lever 10.Needle Threader Lever 11.Needle Threader 12.Needle Thread Guide 13.Needle Clamp Screw 14.Needle 15.Presser Foot Thumb Screw 16.Presser Foot Holder 17.Presser Foot 18.Fabric Feed Dogs 19.Needle Plate...
  • Page 11 1.Plaque frontale 2.Releveur de fil (à l’intérieur) 3.Régulateur de pression 4.Plateau d’extension (accessoires) 5.Poignée 6.Volant 7.Releveur de pied presseur 8.Coupe-fil 9.Levier de boutonnière 10.Levier d’enfile-aiguille 11.Enfile-aiguille 12.Guide-fil 13.Vis du pince-aiguille 14.Aiguille 15.Vis de maintien du pied presseur 16.Support du pied presseur 17.Pied presseur 18.Griffes 19.Plaque à...
  • Page 12: Dust Cover

    Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14) 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5.
  • Page 13 Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires (voire page suivante « Plateau d’extension ») 1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synthétiques #11, #14) 2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 3. Découseur 4.
  • Page 14 Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you. The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.
  • Page 15 Saisissez le plateau d’extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement par la droite. Saisissez le compartiment à accessoires par la gauche et tirez vers vous. Le pied presseur doit être changé en fonction du point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que vous effectuez.
  • Page 16 Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. Turn off the power before removing the needle. 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Loosen the needle clamp screw. 3.
  • Page 17 Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre. Veillez à éteindre la machine avant de retirer l’aiguille. 1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure. 2.
  • Page 18 Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. 1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Place the machine on a stable table. 2.
  • Page 19 Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien. 1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable. 2.
  • Page 20 The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed. When released, machine will sew forward. Needle stop position will be changed up or down by pressing this button. The indicator lamp will turn on when the needle is down position.
  • Page 21 Tant que cette touche est enfoncée, la machine coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que la touche est relâchée, la machine se remet à coudre vers l’avant. Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas peuvent être modifiées quand vous appuyez sur cette touche.
  • Page 22 When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed. The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial.
  • Page 23 Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l’écran LCD. Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode. Tournez ce bouton pour régler le contraste de l’affichage LCD.
  • Page 24 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin. 2.
  • Page 25 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant. 1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
  • Page 26 4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. NOTE: Use Singer bobbins only. 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:31 PM...
  • Page 27 à aiguille et poussez le côté droit du couvercle vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer. 9940EFSt.pm6 1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo devanándose en dirección contraria a las...
  • Page 28 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below. 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.
  • Page 29 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute. (Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à ce que le fil soit enfilé dans le chas de l’aiguille). Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous.
  • Page 30 Do not lower the threader lever while machine is operating. Note:The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100. 1. Lower the presser foot. 2. Check that the needle is raised. If it is not so, raise needle by pressing needle up/down button.
  • Page 31 N’abaissez pas le levier de l’enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L’enfile-aiguille peut être utilisé pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100. 1. Abaissez le pied presseur. 2. Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute. Si ce n’est pas le cas, remontez l’aiguille en pressant la touche de positionnement de l’aiguille.
  • Page 32: Changing The Presser Foot

    The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on. While sewing, special care is required around the needle. As machine automatically feeds the fabric, do not pull nor push fabric. 1. Check the presser foot (General Purpose Presser Foot).
  • Page 33 La machine est programmée de façon à coudre des points droits dès sa mise en marche. Pendant la couture, il est important de faire particulièrement attention dans la zone autour de l’aiguille. La machine entraînant elle-même le tissu, veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu. 1.
  • Page 34 1. Stop the machine when you reach a corner. 2. Lower needle into the fabric. To lower the needle, press the needle up/down button or turn the handwheel toward you. When you lower the needle by pressing needle up/down button, machine will stop in down position from next stitch.
  • Page 35 1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la touche de positionnement de l’aiguille ou en tournant le volant vers vous. Si vous piquez l’aiguille en appuyant sur la touche de positionnement de l’aiguille, la machine s’arrête en position basse à...
  • Page 36 Normally, when upper thread regulating dial is set to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for most all sewing. If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used, adjust the upper thread tension dial to settings shown below.
  • Page 37 Normalement, quand la molette de réglage de la tension du fil d’aiguille est réglée sur AUTO, la tension du fil convient à la plupart des travaux. S’il est difficile d’obtenir la tension correcte suivant le type de tissu et les fils utilisés, ajustez le bouton rotatif de tension du fil d’aiguille conformément aux réglages indiqués ci-dessous.
  • Page 38 Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. 1. Press the utility button. First 5 patterns will be indicated on the lower line of LCD.
  • Page 39 Les points utilitaires sont indiqués dans le tableau des points à l’intérieur du carter supérieur. Quand vous allumez la machine, le point droit est sélectionné automatiquement. Pour sélectionner un autre point utilitaire, suivez les indications ci-dessous. 1. Appuyez sur la touche des points utilitaires. Les 5 premiers points s’affichent sur la ligne inférieure de l’écran LCD.
  • Page 40 You can change the settings of twin needle, reverse, mirror and elongation stitches. To make changes, press the mode button (f). The upper arrow mark (l) on the right side of LCD will be highlighted. At this condition, twin needle setting, reverse, mirror stitch and elongation can be changed.
  • Page 41 Vous pouvez changer les réglages de l’aiguille jumelée, inverser, refléter ou allonger les points. Pour effectuer les modifications de réglage, appuyez sur la touche de mode (f). La flèche (I) en haut à droite de l’écran LCD est alors surlignée. Cette condition est nécessaire pour que les réglages de l’aiguille jumelée puissent être modifiés ou que le point puisse être inversé, reflété...
  • Page 42: Basting

    01. Straight stitch center needle positon For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch 04. Basting 05. Straight stretch stitch Reinforcement straight stitch 06. Stem stitch for stretch fabrics 07.
  • Page 43: Quilting

    01. Point droit, position centrale de l’aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures à glissière etc. 02. Point droit, position de l’aiguille à gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit avec point d’arrêt automatique 04.
  • Page 44 Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle Position No. 2. Left needle Position No. 3. Center needle with buiit-in reverse stitch General Purpose Foot 1.
  • Page 45 Les motifs au point droit doivent être sélectionnés en fonction du type de tissu à coudre. La position de l’aiguille à gauche (n°2) est la mieux adaptée pour la couture des tissus légers. N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille) N°2 : Point droit (Position de l’aiguille à...
  • Page 46 You can baste a garment before trying it on. No. 4 Basting Stitch General Purpose Foot 1. Lower the fabric feed dogs by moving the drop feed lever to the left and decrease the foot pressure. Thread tension regulator:Turn the tension dial to the left (-).
  • Page 47 Vous pouvez bâtir l’ouvrage avant de l’essayer. N°4 Fil de bâti Pied universel 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche et diminuez la pression du pied presseur. Molette de réglage de la tension du fil:Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).
  • Page 48 A quilt always consists of three layers of material. The top middle and bottom. The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together. No. 1 Straight stitch (Center Needle Position) No. 7 Hand look Quilting Stitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot Quilting Bar Do not change the needle position.
  • Page 49 Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs de tissu : l’épaisseur supérieure, intermédiaire et inférieure. L’épaisseur supérieure est formée de nombreux morceaux de tissu géométriques assemblés entre eux. N°1 : Point droit (position centrale de l’aiguille). N°7 : Point de quilting, apparence fait main Pied points droits et rapiéçage / guide pour quilting Ne changez pas la position de l’aiguille.
  • Page 50: Multi-Stitch Zigzag

    Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 8 Zigzag Stitch General or Satin Foot Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
  • Page 51 La machine peut effectuer des points zigzag de différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la longueur du point. N°8 : Point zigzag Pied universel ou pied satin Les points zigzag sont particulièrement adaptés à joindre deux pièces de tissus, poser des appliques ou à...
  • Page 52 No. 8 (Stitch Width 5.0) No. 13, 14, 27 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a. No.8 (Width=5.0) is used for preventing ravelling of fabrics.
  • Page 53 N° 8 (réglage de la largeur du point : 5,0) N° 13, 14, 27 (réglage de la largeur du point : 5,0- 7,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de façon à ce que l’aiguille pique tout près du bord du tissu.
  • Page 54 This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 9 Blind hemming for stretch fabric. No. 10 Blind hem for regular fabric. Blind Foot 1. Fold the fabric as shown on drawing. a. Medium, Heavy weight fabric b.
  • Page 55 Ce motif permet de coudre des points qui n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu. N°9 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N°10 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. Pied ourlet invisible 1. Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration. a. Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais b.
  • Page 56 For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 17, 18 General Purpose or Satin Foot 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. 3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric. No.
  • Page 57 Utilisez des matériaux différents pour accentuer l’effet décoratif de votre ouvrage. N° 17, 18. Pied universel ou pied satin. 1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à l’aide d’un point droit long. 2. Ouvrez la couture et pressez-la. 3.
  • Page 58: Narrow Hemming

    No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Narrow Hemming Foot 1. Fold edge of fabric over about 3 mm (1/8 inch), then fold it over again 3 mm for about 5 cm (2 inches) along edge of fabric. 2. Insert needle into the fold by rotating the hand wheel toward you, and lower the presser foot.
  • Page 59 N° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied ourlet roulé 1. Pliez le bord du tissu à environ 3mm, puis repliez 3 mm sur à peu près 5 cm le long du bord du tissu. 2. Piquez l’aiguille dans le pli en tournant le volant vers vous et abaissez le pied presseur.
  • Page 60 No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns. 1.
  • Page 61 N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser qu’avec l’aiguille en position centrale et le point droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points différents.
  • Page 62 No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns. 1.
  • Page 63 N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser qu’avec l’aiguille en position centrale et le point droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points différents.
  • Page 64 This machine can sew 12 type buttonholes. 93. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 94. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 95. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 96. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 97. Tapered Keyhole Buttonhole 98.
  • Page 65 La machine est en mesure de coudre des boutonnières de 12 formes différentes. 93. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus légers ou d’épaisseur moyenne 94. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands boutons 95. Boutonnière à œillet pour les tissus épais 96.
  • Page 66 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Raise the presser foot and cut thread. b. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position. 9. Cut center of buttonhole being careful not to cut stitches on either side.
  • Page 67 7. La machine coud la boutonnière comme indiqué sur l’illustration et s’arrête automatiquement après la couture. 8. Relevez le pied presseur et coupez les fils. b. Pour repasser sur la même boutonnière, relevez le pied presseur pour vous remettre en position initiale.
  • Page 68: Automatic Bar-Tack And Darning

    You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 91 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No.92 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot 1. Adjust slide on base according to the length of bar-tack or darning.
  • Page 69 Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou un reprisage automatiquement. N° 91 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N° 92 : Reprisage, réparation et opérations similaires. Pied boutonnière 1. Faites glisser la base du pied pour l’ajuster à la longueur de l’arrêt ou du reprisage.
  • Page 70 No. 12 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot and align two holes of button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely. 3.
  • Page 71 N°12 Pied pour boutons 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la barre centrale du pied pour boutons. Ensuite, abaissez le pied presseur de façon à...
  • Page 72 Use the satin foot for continuous decorative stitch patterns. This foot has a full indentation on the underside to permit easy over closely spaced zigzag stitches, and even feed of the fabric. No. 17-90 Satin foot To tailor the continuous decorative stitch pattern, you may adjust the length and width of pattern.
  • Page 73 Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le pied satin. Ce pied a une dentelure complète sur le dessous, ce qui permet de réaliser des points zigzag très rapprochés et un entraînement régulier du tissu. N°17-90 Pied satin Pour effectuer une séquence de motifs décoratifs, vous pouvez régler la longueur et la largeur du motif.
  • Page 74 No. 1.Center needle Position Darning/Embroidery Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw. 4.
  • Page 75 N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille) Pied broderie et reprisage 1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 3. Le bras du pied broderie et reprisage doit s’enclencher sur le tube de la vis du pince- aiguille.
  • Page 76: Twin Needle Sewing

    General Purpose Foot or Satin Foot A twin needle is not provided with this machine. Call for your Singer Dealer to purchase. a. Use only needle designed for this machine (Singer Style 2025). Other needles may break.
  • Page 77 Contactez votre distributeur Singer pour vous la procurer. a. N’utilisez que les aiguilles conçues spécialement pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres aiguilles pourraient se casser. b. L’enfile-aiguille ne peut pas être utilisé. Enfilez chaque chas d’aiguille à la main.
  • Page 78 You can combine decorative & letter stitches into a string by selecting each pattern. 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD. 2. By pressing the decorative & letter stitch button, selecting group will change as below.
  • Page 79 Vous pouvez combiner les lettres et les points décoratifs dans une seule séquence en sélectionnant chaque motif. 1. Appuyez sur la touche des lettres et points décoratifs. Les 5 premiers motifs décoratifs s’affichent sur la ligne inférieure de l’écran LCD. 2.
  • Page 80 When you select a few patterns, the cursor is indicated on the right side of selected patterns. At this condition, you can add patterns to the end of the string of selected patterns. Press the cursor left button and cursor will shift to the left.
  • Page 81 Quand vous avez sélectionné plusieurs motifs, le curseur est représenté à droite des motifs sélectionnés. Cette condition est nécessaire pour que vous puissiez ajouter des motifs à la suite de la séquence déjà sélectionnée. Appuyez sur la touche de curseur à gauche pour que le curseur se déplace sur la gauche.
  • Page 82 You can change the stitch width, length, mirror/ reverse stitch and elongation of each pattern. 1. Set the machine to setting mode. 2. Press the setting button (2-nd. left function button) 3. LCD will indicate the setting of its pattern. As you shift the cursor, the setting of each pattern will be indicated.
  • Page 83 Vous pouvez modifier la largeur et la longueur des motifs, inverser, refléter ou allonger chacun des motifs. 1. Réglez la machine en mode de réglage. 2. Appuyez sur la touche de réglage (deuxième touche de fonction en partant de la gauche). 3.
  • Page 84 At setting mode, press the function button directly under the twin needle mark. The mark will change as H-2 and the stitch width will be reduced automatically. H-1 Regular stitch H-2 Twin needle stitch When you change the twin needle setting, machine will remain until you turn off the machine.
  • Page 85 En mode de réglage, appuyez sur la touche située exactement sous le symbole de l’aiguille jumelée. Le symbole change alors et s’affiche comme sur l’illustration en H-2. La largeur du point est automatiquement réduite. H-1 : Point normal H-2 : Point à l’aiguille jumelée Si vous changez le réglage de l’aiguille jumelée, le nouveau réglage reste en vigueur jusqu’à...
  • Page 86 Decorative pattern indicated bold line is one unit of pattern. The marks on the chart meanings: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse stitch included X5 Elongation included 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:33 PM...
  • Page 87 La ligne épaisse du motif décoratif représente une unité du motif. Les symboles du tableau ont les significations suivantes : Point miroir possible Point inversé possible Point inversé et miroir possible X5 Élongation possible 9940EFSt.pm6 Los grupos de puntadas decorativas están separados por una línea negra.
  • Page 88: Maintenance

    Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine. Check regularly and clean the stitching mechanism when need. Remove the bobbin cover and bobbin.
  • Page 89 Débranchez le câble d’alimentation avant d’entreprendre toute opération d’entretien. L’accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement régulier de la machine. Vérifiez donc le crochet régulièrement et nettoyez le mécanisme de couture à chaque fois que c’est nécessaire. Retirez le couvercle de la canette et la canette.
  • Page 90 Machine not properly threaded. Upper thread Thread entwined around bobbin. breaks Needle inserted incorrectly. Thread tension too tight. Thread of incorrect size or poor quality. Lower thread Bobbin threaded incorrectly. breaks Bobbin wound unevenly or too full. Dirt on the bobbin holder. Needle inserted incorrectly.
  • Page 91 La machine n’est pas enfilée correctement. Le fil s’est pris dans la canette. Le fil d’aiguille L’aiguille n’est pas insérée correctement. La tension du fil est trop élevée. casse Le fil est d’une grosseur inappropriée ou de mauvaise qualité. La canette n’est pas enfilée correctement. La canette se déroule de façon irrégulière ou Le fil de canette casse...
  • Page 92 La máquina está enhebrada incorrectamente. Hilo enrollado alrededor de la canilla. El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente. se rompe El hilo está demasiado teso. El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. La canilla está enhebrada incorrectamente. El hilo de la La canilla está...
  • Page 93 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:33 PM...
  • Page 94 9940EFSt.pm6 2003.9.10, 8:33 PM...
  • Page 95 9940EFSc.pm6 2003.9.10, 8:29 PM...
  • Page 96 9940EFSa 33094 C3 9940EFSc.pm6 2003.9.10, 8:29 PM...

Table of Contents