ResMed MIRAGE SWIFT II 60891/1 User Manual

ResMed MIRAGE SWIFT II 60891/1 User Manual

Nasal pillows system
Table of Contents
  • Medizinische Hinweise
  • Weitere Informationen
  • Technische Daten
  • Beschränkte Garantie
  • Usage Prévu
  • Informations Médicales
  • Informations Supplémentaires
  • Caractéristiques
  • Informations de Commande
  • Garantie Limitée
  • Indicazioni Per L'uso
  • Informazioni Mediche
  • Altre Informazioni
  • Specifiche Tecniche
  • Garanzia Limitata
  • Información Adicional
  • Especificaciones Técnicas
  • Información de Pedido
  • Garantía Limitada
  • Informação Médica
  • Informações Adicionais
  • Especificações Técnicas
  • Garantia Limitada
  • Avsedd Användning
  • Övrig Information
  • Tekniska Specifikationer
  • Begränsad Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

60891/1
06 04
MIRAGE SWIFT II
USER
ROW
Global leaders in sleep and respiratory medicine
www.resmed.com
Mirage Swift
II
NASAL PILLOWS SYSTEM
User Guide
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed MIRAGE SWIFT II 60891/1

  • Page 1 60891/1 06 04 MIRAGE SWIFT II USER Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com Mirage Swift ™ NASAL PILLOWS SYSTEM User Guide English Deutsch Français Italiano • • • Español Português Svenska • •...
  • Page 2 JP 1243025, JP 1242455, JP 1242456, JP1243026, JP 1243475. Other designs pending. Mirage, Mirage Swift, AutoSet CS 2 and VPAP Adapt SV are trademarks of ResMed Ltd and Mirage, Swift, AutoSet CS and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
  • Page 3 ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen / Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso Short tube / Verbindungsschlauch / l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera / Cap / Verschlusskappe / Tuyau court / Tubo corto / Tubo O logotipo da ResMed está...
  • Page 4 Mirage Swift NASAL PILLOWS SYSTEM Illustrations Sheet / Illustrationsblatt / Fiche D'Illustrations / Fogolio delle Illustrazioni / Hoja de Figuras / Folheto de Ilustrações / Illustrationsblad Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet.
  • Page 5: Intended Use

    The Mirage Swift II is intended for multipatient use by adult patients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel therapy for use in home, hospitals or clinics. Note: The Mirage Swift II is not compatible for use with ResMed AutoSet CS ™...
  • Page 6 1 Put the headgear on your head and place the nasal pillows below your nose. Make sure the top strap passes over the top of your head. Make sure the ResMed logo on the pillow sleeve faces outward; away from your face (B-1).
  • Page 7 ResMed flow generators that have mask setting options. SmartStop feature: This feature may not operate effectively when using • the Mirage Swift II with some ResMed flow generators that have the SmartStop feature. This is particularly relevant when using the small size pillow sleeve.
  • Page 8: Disassembling For Cleaning

    Disassembling for Cleaning See section C on the illustrations sheet. Before disassembling the Mirage Swift II, disconnect the flow generator tubing. To do this, hold the swivel and pull it away from the flow generator tubing. CAUTION Do not pull on the short tube or the flow generator tubing as they may get damaged.
  • Page 9 Weekly Handwash the headgear, tube retainer and all components in warm, (approx. 30°C), soapy water. Use pure soap. Rinse the components well and allow them to air dry out of direct sunlight. CAUTION Do not use solutions containing bleach, chlorine, alcohol, aromatics, •...
  • Page 10: Additional Information

    (D-4). 5 Insert the cap into the other seal ring until it clicks into place (D-5). 6 The assembled system should look like this (D-6). Make sure the ResMed logo on the pillow sleeve faces out—away from the headgear.
  • Page 11: Technical Specifications

    Technical Specifications Pressure–Flow Curve Mask Pressure (cm H Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the table. Dead Space Information Dead space is the empty volume of the pillow sleeve and short tube assembly up to the swivel.
  • Page 12: Ordering Information

    Symbols System and Packaging Caution, consult accompanying documents Lot number Part number User Guide Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device. Ordering Information Part No.
  • Page 13: Limited Warranty

    Note: Translations are based on the English version in this guide. However, there may be minor variations based on the disinfection/sterilization proce- dures applicable in some countries. ResMed has reviewed these changes and all procedures included here have been validated.
  • Page 15: Medizinische Hinweise

    (>30 kg) ausgelegt, die mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck oder der Bilevel-Therapie zu Hause, im Krankenhaus oder in Schlafkliniken behandelt werden. Hinweis: Die Mirage Swift II ist nicht mit ResMed AutoSet CS Adapt SV Geräten kompatibel. Medizinische Hinweise Hinweis: Mirage Swift II ist frei von Latex, PVC und DEHP . Wenn Sie gegen...
  • Page 16 Erläuterung zur Warnung: Atemtherapiegeräte sind für die Verwendung mit Spezialmasken vorgesehen, die mit integrierten (in die Maske – siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes) oder separat anzuschließenden Luf- tauslass-öffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Atemtherapiegerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß...
  • Page 17 1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf und positionieren Sie die Nasenpolster unter Ihrer Nase. Achten Sie darauf, dass das obere Band direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolsterhalter nach außen, d. h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt (B-1).
  • Page 18 Wenn Luft unbeabsichtigt entweicht und die Nasenpolster eine Leckage aufweisen, korrigieren Sie den Winkel der Nasenpolster, bis Sie einen besseren Sitz erzielen. Unter Umständen müssen die Kopfbänder verstellt werden. Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu stramm an. Wenn Sie die Leckagen nicht beheben können, sollten Sie Nasenpolster in einer anderen Größe versuchen.
  • Page 19 Reinigung der Mirage Swift II zu Hause Hinweise: Waschen Sie sich vor dem Reinigen der Maske die Hände. • Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es abfärben • könnte. Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden. Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher demontiert •...
  • Page 20 Kopfbandversteifungen nach außen zeigen • dass die Nasenpolster nach oben zeigen • dass das ResMed-Logo nach außen zeigt – vom Kopfband weg • Vergewissern Sie sich, dass der Nasenpolsterhalter ordnungsgemäß am Kopfband angebracht ist, bevor Sie zum nächsten Schritt gehen.
  • Page 21: Weitere Informationen

    5 Drücken Sie die Verschlusskappe in den anderen Dichtungsring, bis sie einrastet (D-5). 6 Das fertig zusammengebaute System sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt aussehen. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolster nach außen zeigt – vom Kopfband weg. Weitere Informationen Wiederzusammenbau des Kopfbandes Siehe Abschnitt E des Illustrationsblattes.
  • Page 22: Technische Daten

    Technische Daten Druck-Fluss-Kurve Maskendruck (cm H Hinweis: Aufgrund von leichten Variationen bei der Herstellung kann der Luftfluss von den in der Tabelle genannten Werten abweichen. Informationen zum Totraum Der Totraum ist das Leervolumen vom Nasenpolsterhalter und kurzen Schlauch bis zum Drehadapter. Der Totraum der Mirage Swift II beträgt bei allen Nasenpolsterhaltergrößen 91 ml.
  • Page 23 Symbole System und Verpackung Achtung – Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen Produktionslos Artikelnummer Bedienungsanleitung Weist auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf eine mögliche Verletzungsgefahr aufmerksam bzw. erklärt spezielle Maßnahmen für die sichere und wirksame Verwendung des Gerätes. Bestellinformationen Artikelnr.
  • Page 24: Beschränkte Garantie

    61124 Distaler Druckanschluss (10 Stk/Pck.) Beschränkte Garantie ResMed sichert für eine Haftungsperiode von neunzig (90) Tagen ab dem Datum des Kaufs durch den ersten Käufer zu, dass Ihr ResMed Maskensystem, einschließlich aller Komponenten wie Maskenhalter, Nasenpolsterhalter, Kopfband, Schläuche und anderes Zubehör („Produkt“), frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist.
  • Page 25: Usage Prévu

    Mirage Swift MASQUE NARINAIRE Merci d'avoir choisi le masque narinaire Mirage Swift II ResMed. Ce masque narinaire est léger, flexible et silencieux. Il a été conçu pour minimiser le contact avec votre visage afin d'améliorer votre confort pendant le traitement.
  • Page 26 Explication de cet avertissement : les appareils sont prévus pour une utilisation avec des interfaces spéciales possédant des raccords avec orifices de ventilation (les orifices de ventilation se trouvent sur l'entourage – voir la section A de la fiche d'illustrations) ou avec des dispositifs de ventilation séparés afin de permettre l'écoulement continu de l'air hors de l'interface.
  • Page 27 1 Mettez le harnais sur votre tête et placez le masque narinaire sous votre nez. Vérifiez que les sangles supérieures passent bien par-dessus votre tête. Veillez à ce que le logo ResMed du coussin soit tourné vers l'extérieur et non vers votre visage (B-1).
  • Page 28 7 Afin d'obtenir un ajustement à la fois stable et confortable, prenez le temps de procéder à l'ajustement des éléments suivants : sangles du harnais • angle du corps du masque • position du tuyau court. • Retrait du masque narinaire Mirage Swift II Pour retirer le masque narinaire Mirage Swift II, tirez sur le corps du masque et faites passer le harnais par-dessus votre tête.
  • Page 29 Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II à domicile Remarques : Lavez-vous les mains avant de nettoyer le masque. • Lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est • important de toujours laver le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer.
  • Page 30 ; • le coussin pointe vers le haut ; • le logo ResMed est tourné vers l'extérieur, dans la direction opposée au • harnais. Vérifiez que le corps du masque est correctement fixé au harnais avant...
  • Page 31: Informations Supplémentaires

    5 Mettez le bouchon dans l'autre bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se verrouille en position (D-5). 6 Une fois assemblé, votre masque devrait se présenter comme indiqué (D-6). Vérifiez que le logo ResMed du coussin est bien tourné vers l'extérieur, dans la direction opposée au harnais. Informations supplémentaires Remontage du harnais Voir la section E de la fiche d'illustrations.
  • Page 32: Caractéristiques

    Caractéristiques Courbe Pression/Débit Pression au masque (cm H Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau. Information concernant l'espace mort L'espace mort correspond au volume vide du coussin et du tuyau court jusqu'à la pièce pivotante.
  • Page 33: Informations De Commande

    Symboles Masque et emballage Attention, veuillez consulter la documentation jointe. Numéro de lot No. de pièce Guide utilisateur Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d'assurer une utilisation efficace et sûre de l'appareil. Informations de commande No.
  • Page 34: Garantie Limitée

    Remarque : les traductions sont basées sur la version anglaise de ce guide. Néanmoins, des variations mineures peuvent exister en fonction des procédures de désinfection/stérilisation en vigueur dans chaque pays. ResMed a évalué ces variations et toutes les procédures incluses ont été validées.
  • Page 35: Indicazioni Per L'uso

    Mirage Swift CUSCINETTI NASALI Grazie per avere scelto i cuscinetti nasali Mirage Swift II di ResMed. Essi sono leggeri, flessibili e silenziosi, e sono realizzati per ridurre al minimo il contatto con il vostro viso, assicurando una terapia più confortevole.
  • Page 36 Spiegazione dell’avvertenza: I generatori di flusso sono concepiti per essere utilizzati con speciali interfacce dotate di connettori con fori per l’esalazione (tali fori si trovano sul telaio – vedere la sezione A del foglio delle illustrazioni) o dispositivi separati per l’esalazione tali da permettere la fuoriuscita continua dell’aria dall’interfaccia.
  • Page 37 1 Sistemarsi il copricapo sulla testa e posizionare i cuscinetti nasali sotto il naso. Assicurarsi che la cinghia superiore passi sopra la testa. Assicurarsi che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto verso l’esterno, e non verso il viso (B-1).
  • Page 38 Se si avvertono perdite d’aria, modificare l’inclinazione dei cuscinetti nasali in modo da migliorare la tenuta. Potrebbe essere necessario a questo scopo regolare le cinghie del copricapo. Non stringere eccessivamente le cinghie del copricapo. Se non si è in grado di porre rimedio alle perdite, provare un rivestimento di diversa misura.
  • Page 39 Nota: Quando si fa scorre il fermaglio, afferrarlo a una estremità e non nel mezzo. 5 Non occorre staccare le guarnizioni ad anello dal copricapo (C-5). Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio Note: Lavarsi le mani prima di pulire la maschera. •...
  • Page 40 (D-3). Durante questa operazione, assicurarsi che i pannelli del copricapo siano rivolti verso l’esterno; • i cuscinetti nasali puntino verso l’alto; • il logo ResMed sia rivolto verso l’esterno – in direzione opposta al • copricapo.
  • Page 41: Altre Informazioni

    5 Inserire il coperchio nell’altra guarnizione ad anello fino ad aver udito il click di posizionamento (D-5). 6 Una volta assemblato, il sistema dovrebbe assumere questo aspetto (D-6). Assicurarsi che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto verso l’esterno – in direzione opposta al copricapo. Altre informazioni Riassemblaggio del copricapo Vedere la sezione E del foglio delle illustrazioni.
  • Page 42: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Curva di pressione–flusso Pressione alla maschera (cm H Nota: A causa di variazioni di fabbricazione, il flusso di esalazione può risultare diverso dai valori elencati nella tabella. Informazioni sullo spazio morto Lo spazio morto è il volume vuoto nel blocco del rivestimento dei cuscinetti e nel blocco del tubo corto fino al giunto rotante.
  • Page 43 Simboli Sistema e confezione Attenzione, consultare la documentazione allegata Numero partita Numero parte Guida per l’utente Indica un’avvertenza o precauzione e mette in guardia dal pericolo di lesioni o illustra le misure da prendere per garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio. Informazioni per le ordinazioni N°...
  • Page 44: Garanzia Limitata

    Porta di pressione distale (10 cfz.) Garanzia Limitata ResMed garantisce questo sistema, compresi i suoi componenti – telaio, rivestimento dei cuscinetti, copricapo, tubazione e altri accessori (di seguito “il prodotto”) – da difetti dei materiali o di fabbricazione per un periodo di novanta (90) giorni a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.
  • Page 45 Nota: El sistema Mirage Swift II no es compatible con los dispositivos de ™ ResMed AutoSet CS 2 y VPAP Información médica Nota: El sistema Mirage Swift II no contiene látex, PVC ni DEHP . Si presenta CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema, interrumpa su uso...
  • Page 46 Explicación de la advertencia: Los generadores de aire están diseñados para utilizarse con interfaces especiales que dispongan de conectores con orificios de ventilación (situados en el armazón, consulte la sección A de la hoja de figuras) o dispositivos para la exhalación independientes que permitan la salida de un flujo de aire continuo de la interfaz.
  • Page 47 “Swift”; de lo contrario, seleccione “Mirage” como opción de la mascarilla cuando utilice el sistema Mirage Swift II con generadores de aire de ResMed que dispongan de opciones de configuración de la mascarilla. Función SmartStop: El funcionamiento de esta opción puede presentar •...
  • Page 48 Si percibe fugas de aire, vuelva a ajustar el ángulo de las almohadillas nasales hasta lograr un mejor ajuste a prueba de fugas. Es probable que tenga que volver a ajustar las correas del arnés. Dichas correas no deben quedar demasiado apretadas. Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro tamaño de manguito.
  • Page 49 Nota: Cuando deslice el broche, sujételo por un extremo, nunca por el medio. 5 No es necesario retirar las juntas del arnés (C-5). Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar Notas: Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla. •...
  • Page 50 (D-3). Al acoplar el conjunto del manguito de la almohadilla, verifique que: los paneles del arnés queden hacia fuera • las almohadillas nasales queden mirando hacia arriba • el logotipo de ResMed quede en sentido contrario al arnés. •...
  • Page 51: Información Adicional

    5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que se ajuste en su lugar (D-5). 6 El sistema montado debería presentar este aspecto (D-6). Verifique que el logotipo de ResMed del manguito de la almohada quede en sentido contrario al arnés.
  • Page 52: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Curva de presión/flujo Presión de la mascarilla (cm H Nota: Como consecuencia de variaciones en la fabricación, el flujo de ventilación puede presentar diferencias respecto a los valores que se recogen en la tabla. Información sobre el espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío dentro del manguito de la almohadilla y dentro del conjunto del tubo corto hasta la altura de la pieza giratoria.
  • Page 53: Información De Pedido

    Símbolos Sistema y embalaje Precaución, consultar la documentación adjunta Número de lote Número de pieza Guía del usuario Indica una advertencia o precaución y le alerta de posibles lesiones o explica medidas especiales para una utilización segura y eficaz del dispositivo.
  • Page 54: Garantía Limitada

    Nota: Las traducciones se basan en la versión en inglés de esta guía. Sin embargo, pueden existir pequeñas variaciones a causa de los procedimientos de desinfección y esterilización que se aplican en algunos países. ResMed ha analizado estos cambios y todos los procedimientos que se incluyen en el pre-...
  • Page 55: Informação Médica

    Nota: A Mirage Swift II não é compatível com os dispositivos AutoSet CS ™ e VPAP Adapt SV da ResMed. Informação médica Nota: A Mirage Swift II não contém materiais em látex, PVC ou DEHP . Se sofrer qualquer reacção a qualquer uma das partes do sistema, deixe de usar e consulte o seu médico de doenças do sono.
  • Page 56 Explicação do aviso: Os geradores de fluxo são destinados a serem utilizados com máscaras especiais com conectores que possuem orifícios de ventilação (localizados na armação – ver secção A no folheto de ilustrações) ou portas de exalação independentes de modo a proporcionarem a saída de um fluxo contínuo de ar da máscara.
  • Page 57 Certifique-se de que a correia superior passa sobre o topo da sua cabeça. Certifique-se de que o logótipo da ResMed na manga da almofada fica virado para fora da face (B-1). 2 Introduza as almofadas nasais nas suas narinas. Com cuidado, aperte as correias do arnês;...
  • Page 58 Se sentir fugas de ar, volte a ajustar o ângulo das almofadas nasais para obter uma melhor vedação. Poderá ter de voltar a ajustar as correias do arnês. Não aperte as correias do arnês em demasia. Se for incapaz de resolver o problema de fugas, poderá ter de usar um tamanho de manga de almofada diferente.
  • Page 59 Limpeza do sistema Mirage Swift II em casa Notas: Lave as mãos antes de limpar a máscara. • Lave o arnês antes de o utilizar pela primeira vez, uma vez que a tinta poderá • escorrer. É importante lavar sempre à mão o arnês. O arnês pode ser lavado sem ser desmontado.
  • Page 60 5 Introduza a tampa no outro anel de vedação até que esta encaixe no seu lugar (D-5). 6 Quando montado, o sistema terá o aspecto seguinte (D-6). Certifique-se de que o logótipo da ResMed na manga da almofada está virado para fora do arnês.
  • Page 61: Informações Adicionais

    Informações adicionais Montagem do arnês Ver secção E no folheto de ilustrações. O arnês é composto por quatro componentes: A: Correia esquerda; B: Correia direita; C: Fivela traseira; D: Fivela superior. 1 Disponha os quatro componentes do arnês tal como é ilustrado na figura E-1.
  • Page 62 Normas Marca CE de acordo com a directiva CE 93/42/CEE, classe IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e EN ISO 17510-2. Pressão de terapia 4 a 20 cm H Resistência Medição da queda de pressão (média de três tamanhos de manga de almofada) a 50 l/min: 0,4 cm H a 100 l/min: 1,6 cm H...
  • Page 63 Informações para encomendas Número Item de peça Sistema 60513 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - EUR 60514 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - ANZ 60515 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - AP 60516 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - GBR 60518 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - FRA Peças de substituição...
  • Page 64: Garantia Limitada

    Garantia Limitada A ResMed garante que o seu sistema ResMed, incluindo todos os seus componentes: armação, manga da almofada, arnês, tubagem e outros acessórios (“Produto”) está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra pelo consumidor original.
  • Page 65: Avsedd Användning

    Mirage Swift II är avsedd för patienter (>30 kg) som har ordinerats övertrycks- eller bilevelbehandling i hemmet, på sjukhus eller kliniker. Masken är avsedd för flergångsbruk och kan användas mellan olika patienter. Obs! Mirage Swift II kan inte användas med ResMed AutoSet CS™ 2 och VPAP™ Adapt SV utrustningar. Medicinisk information Obs! Mirage Swift II innehåller inte latex, PVC eller DEHP (dietylhexylftalat).
  • Page 66 Se B på illustrationsbladet. 1 Sätt hättan på huvudet. Placera näskuddarna under näsan. Se till den övre remmen förs över hjässan och att ResMed logotypen på kuddhållaren pekar utåt och bort från ansiktet (B-1). 2 För in näskuddarna i näsborrarna. Strama försiktigt åt hättans remmar, först de bakre remmarna (B-2a) och sedan de övre remmarna (B-2b).
  • Page 67 ResMed som har olika maskinställningsoptioner. SmartStop: SmartStop fungerar eventuellt inte effektivt när man • använder Mirage Swift II med vissa ResMed flödesgeneratorer med SmartStop-funktion. Detta är speciellt betydelsefullt när man använder små kuddhållare. Om du tycker att det läcker ut luft, kan du justera om vinkeln på näskuddarna för att få...
  • Page 68 Ta isär Mirage Swift II för rengöring Se C på illustrationsbladet. Koppla bort flödesgeneratorns luftslang innan du tar isär delarna i Mirage Swift II. Gör så här: håll fast svängtappen och dra bort den från flödesgeneratorslangen. SE UPP! Dra inte i den korta slangen eller i flödesgeneratorslangen eftersom de lätt kan skadas.
  • Page 69 Varje vecka Handtvätta hättan, slanghållaren och alla delarna i varmt (c:a 30°C) tvålvatten Använd ren tvål. Skölj delarna ordentligt och låt dem lufttorka men utsätt dem inte för direkt solljus. SE UPP! Använd inte lösningar som innehåller blekmedel, klor, alkohol eller •...
  • Page 70: Övrig Information

    5 Sätt in locket i den andra förseglingsringen tills det klickar in sig på rätt plats (D-5). 6 Det färdigmonterade systemet bör se ut så här (D-6). Se till att ResMed logotypen på kuddhållaren pekar utåt och bort från hättan.
  • Page 71: Tekniska Specifikationer

    Tekniska specifikationer Tryck-/flödesdiagram Masktryck (cm H Obs! Till följd av tillverkningsvariationer kan ventilflödet skilja sig något från de värden som anges i tabellen. Information om dead space Dead space är den tomma volymen i kuddhållaren och monteringen för den korta slangen upp till svängtappen. Dead space i Mirage Swift II för alla kuddhållarstorlekar är 91 ml.
  • Page 72 Symboler System och förpackning Se upp! Läs medföljande dokumentation Partinummer Delnummer Guide för användaren Anger varning eller säkerhetsföreskrift och gör användaren uppmärksam på möjlig personskada eller förklarar speciella åtgärder för säker och effektiv användning av utrustningen. Beställningsinformation Artikelnr. Del System 60513 Mirage Swift II Nasal Pillow System - EUR 60514...
  • Page 73: Begränsad Garanti

    Distal tryckport (10 st.) Begränsad garanti ResMed garanterar att ditt ResMed system, inkl. ingående komponenter – ram, kuddmontering, hätta, slang och andra tillbehör (”Produkten”) – skall vara felfri med avseende på material och utförande under en period på nittio (90) dagar från det datum då...

Table of Contents