Sony XR-CA800 Service Manual page 6

Fm/mw/lw cassette car stereo
Table of Contents

Advertisement

XR-CA800
4
A
B
c
Mounting example
6
7
Montagebeispiel
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
Rev
Nor
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim
interfere with normal driving operations.
Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
heater ducts.
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
ausgesetzt ist.
installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
• There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes slot
mitgelieferten Montageteile.
of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the
• Zwischen dem Kassettenfach des Geräts und dem Schalthebel
installation location carefully so the unit does not interfere with
des Fahrzeugs muß ein Abstand von mindestens 15 cm sein,
gear shifting and other driving operations.
damit eine Kassette mühelos eingelegt werden kann. Wählen Sie
den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Schalten
nicht hinderlich ist.
15
cm
15
cm
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert
werden.
How to detach and attach the front
panel (4)
Abnehmen und Anbringen der
Before installing the unit, detach the front panel.
Frontplatte ( 4)
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press the power on/off
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the
rotary commander). Press (OPEN), then slide the front panel to the
4-A Abnehmen
right side, and pull out the left side.
Bevor Sie die Frontplatte abnehmen, drücken Sie unbedingt die Ein-/
Ausschalttaste am Gerät oder die Taste (OFF) an der
4-B To attach
Kartenfernbedienung oder dem Joystick. Drücken Sie (OPEN),
Place the hole
in the front panel onto the spindle
on the unit as
schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an
illustrated, then push the left side in.
der linken Seite heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung
an der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt am Stift
am Gerät an, und drücken Sie dann
die linke Seite hinein.
Mounting example ( 5)
Installation in the dashboard
Anschlußbeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Warnhinweis zur Installation des Ger äts
in einem Auto mit Z ündschloß ohne
Be sure to press the power on/off button on the unit (or (OFF)
on the card remote commander or the rotary commander) for
Zubehörposition ACC oder I
two seconds to turn off the clock display after turning off the
engine.
Drücken Sie unbedingt 2 Sekunden lang die Ein-/Ausschalttaste
When you press the power on/off button on the unit (or (OFF) on
am Gerät oder die Taste (OFF) an der Kartenfernbedienung oder
the card remote commander or the rotary commander) only
dem Joystick, um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie
momentarily, the clock display does not turn off and this causes
den Motor ausgeschaltet haben.
battery wear.
Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste am Gerät oder die Taste (OFF) an
der Kartenfernbedienung oder dem Joystick nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird
Strom entzogen.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be sure to press
Taste RESET (6)
the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit
einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (7)
Installieren des Joysticks
(RM-X5S) (7)
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary
Hinweise
commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander where it may jeopardize the
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim
safety of the (front) passenger in anyway.
Fahren nicht im Wege ist.
• When installing the rotary commander, be sure not to damage the
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine
electrical cables etc. on the other side of the mounting surface.
Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen könnte.
• Avoid installing the rotary commander where it may be subject to
• Achten Sie bei der Montage des Joysticks darauf, die Elektrokabel
high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the
an der anderen Seite der Montagefläche nicht zu beschädigen.
heater etc.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen
• The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary
Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht oder der
commander. Select "Nor" to use the rotary commander as the
Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
factory-set position. Select "Rev" when you mount the rotary
• Der Wählschalter Rev/Nor befindet sich an der Unterseite des
Joysticks. Wählen Sie „Nor", wenn die werkseitig voreingestellte
commander on the right side of the steering column.
Drehrichtung der Regler beibehalten werden soll. Wählen Sie
Tip
„Rev", wenn Sie den Joystick auf der rechten Seite der Lenksäule
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
anbringen.
1 With the mounting location in mind, press the buttons and
Tip
rotate the controls to make sure that your master unit reacts
Rev/Nor kann nicht mit dem Hauptgerät ausgewählt werden.
well.
1 Drücken Sie die Tasten, drehen Sie die Regler, und
You can change the direction of infrared rays by turning the dial
vergewissern Sie sich, daß das Hauptgerät entsprechend
on the rotary commander.
reagiert. Berücksichtigen Sie dabei den Montageort.
Caution
Sie können die Richtung der Infrarotstrahlen ändern, indem Sie
Be sure that the place where you install the rotary commander is
den Regler am Joystick drehen.
within the range of receptor on the unit.
Vorsicht
2 Choose the exact location for the rotary commander to be
Vergewissern Sie sich, daß der Montageort des Joysticks innerhalb der
mounted, then clean the mounting surface.
Reichweite des Empfängers am Gerät ist.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided
adhesive tape.
2 Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren
wollen, und reinigen Sie dann die Montagefläche.
3 Mark position for the supplied screw.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
Use the screw holes on the mounting hardware qa to mark the
doppelseitigen Klebebandes.
positions.
3 Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten
If you cannot make the mounting hardware qa fit easy, cut the
Schraube.
mounting hardware qa to fit the steering wheel column cover.
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil qa.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
Wenn das Montageteil qa nicht auf die Abdeckung der
diameter hole where you have marked.
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive
4 Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab, und bohren
tape on the mounting hardware qa to the temperature of 20
Sie an der Stelle, die Sie gerade markiert haben, ein Loch von 2
°C to 30 °C, and attach the mounting hardware qa onto the
mm Durchmesser.
mounting surface by applying even pressure. Then screw it
down with the supplied screw 0.
5 Erwärmen Sie die Montagestelle und das doppelseitige
Klebeband am Montageteil qa auf eine Temperatur von 20 bis
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the
30 °C, und drücken Sie dann das Montageteil qa mit
mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that
gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle. Befestigen Sie es
they will not interfere with the electrical cables etc. inside the
dann mit der mitgelieferten Schraube 0.
steering wheel column.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite
6 After installing the steering wheel column cover, attach the
der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der
rotary commander to the mounting hardware by aligning the
Schrauben abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel in der
four holes on the bottom of the rotary commander to the four
Lenkradsäule beschädigen können.
catches on the mounting hardware and sliding the rotary
commander until it locks into place as illustrated.
6 Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an,
und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil,
Cautions
indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des
• Be sure to attach the supplied strap qs when installing the rotary
Joysticks an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten
commander near the steering wheel.
und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der
• Be sure that the strap qs does not get caught on the car controls
Abbildung zu sehen.
(gear, shifter, etc.).
• Be sure to tighten the stopper of the strap qs after hanging the
Vorsicht
strap qs on the indicator switch, etc.
• Achten Sie darauf, den mitgelieferten Riemen qs anzubringen,
wenn Sie den Joystick in der Nähe des Lenkrades installieren.
Tip
• Achten Sie darauf, daß sich der Riemen qs nicht an
There are two holes for the strap qs. You can use whichever hole you
Bedienelementen des Fahrzeugs verfängt (Schalthebel, Handbremse
prefer.
usw.).
Note
• Achten Sie darauf, den Stopper des Riemens qs anzuziehen,
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel
nachdem Sie den Riemen qs an den Blinkerhebel o. ä. gehängt
column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner
haben.
surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the
Tip
movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or
Für den Riemen qs sind zwei Aussparungen vorhanden. Sie können
the electrical cables etc. inside the column.
sie nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie
darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der
Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die
Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der
Lenkradsäule in keiner Weise behindern.
6
5
1
2
1 8 2
m m
Bend these claws outward for a tight fit,
5 3 m
if necessary.
m
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
1
Piegare questi morsetti per
un'installazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
1
2
3
4
qa
Infrared rays dial
Mark
Regler für Infrarotstrahlen
Markierung
Molette de réglage des rayons IR
Marques
Manopola raggi infrarossi
Contrassegno di montaggio
Knop infraroodstralen
Merkteken
Précautions
Precauzioni
• Choisissez soigneusement l'emplacement de l'installation afin que
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in modo che
l'appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
l'apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à la poussière, à
conducente.
la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
dell'impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel fourni.
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Pour pouvoir introduire aisément une cassette, il doit y avoir une
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
distance d'au moins 15 cm entre le logement de la cassette de
un'installazione stabile e sicura.
l'appareil et le levier de changement de vitesses. Choisissez
• Per poter inserire una cassetta facilmente, è necessario che tra la
soigneusement l'endroit de montage de telle façon que l'appareil
fessura di inserimento della cassetta e la leva del cambio vi siano
almeno 15 cm di distanza. Scegliere la posizione di installazione
ne gêne pas le maniement du changement de vitesses ou toute
con attenzione in modo da non ostacolare l'uso del cambio né le
autre opération de conduite.
altre operazioni di guida.
15
cm
15
cm
Réglage de l'angle de montage
Regolazione dell'angolo di montaggio
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Retrait et pose de la fa çade (4)
Come rimuovere e reinserire il pannello
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
anteriore (4)
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
4-A Pour retirer
Avant d'enlever la façade, veillez à appuyer sur la touche de mise
4-A Per rimuoverlo
sous tension/hors tension de l'appareil (ou (OFF) sur la mini-
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere il
télécommande ou le satellite de commande). Appuyez sur (OPEN),
tasto di accensione/spegnimento sull'apparecchio (oppure (OFF) sul
puis faites glisser la façade vers la droite et retirez-la par la gauche.
telecomando a scheda o sul telecomando a rotazione). Premere
(OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare
4-B Pour poser
il lato sinistro verso di sé.
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de l'appareil, comme
indiqué sur l'illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu'au
4-B Per reinserirlo
déclic.
Applicare il foro
del pannello anteriore al mandrino
dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e premere il lato
sinistro fino a sentire uno scatto.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Esempi di collegamento (5)
Installazione nel cruscotto
Avertissement en cas d'installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
Informazioni importanti per quando si
pas de position ACC (accessoires)
effettua l 'installazione su un'auto
Après avoir coupé le moteur, veillez à appuyer sur la touche de
sprovvista della posizione ACC
mise sous tension/hors tension de l'appareil (ou (OFF) sur la
sull'interruttore di accensione
télécommande ou le satellite de commande) pendant deux
secondes pour désactiver l'affichage de l'horloge.
Assicurarsi di premere il tasto di accensione/spegnimento
Lorsque vous appuyez sur la touche de mise sous tension/hors
sull'apparecchio (oppure (OFF) sul telecomando a scheda o sul
tension (ou (OFF) sur la mini-télécommande ou le satellite de
telecomando a rotazione) per due secondi per spegnere il display
commande) brièvement, l'affichage de l'horloge ne s'éteint pas et cela
dell'orologio dopo che il motore è stato spento.
provoque l'usure de la pile.
Se si preme il tasto di accensione/spegnimento sull'apparecchio
(oppure (OFF) sul telecomando a scheda o sul telecomando a
rotazione) solo per un attimo, il display dell'orologio non si spegne
causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Touche RESET (6)
Quand l'installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur
la touche RESET avec un stylo à bille, etc.
Tasto RESET (6)
Dopo avere terminato l'installazione e i collegamenti, assicurarsi di
premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera o di un altro
oggetto appuntito.
Installation du satellite de commande
(RM-X5S) (7)
Installazione del telecomando a
Remarques
• Choisissez soigneusement l'endroit de montage afin que le satellite
rotazione (RM-X5S) (7)
de commande n'interfère pas avec les commandes de la voiture.
• N'installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque
Note
de compromettre la sécurité du passager avant de quelque façon
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo che il
que ce soit.
telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
• Lors de l'installation du satellite de commande, veillez à ne pas
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale da poter
endommager les câbles électriques, etc., situés de l'autre côté de la
compromettere in alcun modo la sicurezza del passeggero.
surface de montage.
• Al momento di installare il telecomando a rotazione assicurarsi di
• Evitez d'installer le satellite de commande là où il risque d'être
non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte posteriore della
soumis à des températures élevées comme sous le rayonnement
superficie di montaggio.
direct du soleil ou à côté d'une conduite de chauffage, etc.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione soggetta ad
• Le commutateur de sélection Rev/Nor est situé dans la partie
alte temperature, ad esempio esposto alla luce solare diretta o al
inférieure du satellite de commande. Sélectionnez "Nor" pour
calore proveniente dall'impianto di riscaldamento della vettura.
utiliser le satellite de commande dans la position définie par défaut.
• L'interruttore di selezione Rev/Nor è situato nella parte inferiore del
Sélectionnez "Rev" si vous montez le satellite de commande du côté
telecomando a rotazione. Selezionare "Nor" per utilizzare il
droit de la colonne de direction.
telecomando a rotazione con le impostazioni di fabbrica.
Selezionare "Rev" quando il telecomando a rotazione viene
Conseil
montato sul lato destro del piantone di guida.
Il est impossible de sélectionner Rev/Nor sur le côté de l'appareil
Suggerimento
principal.
Non è possibile selezionare Rev/Nor dall'unità principale.
1 En gardant à l'esprit la position de montage, appuyez sur les
1 Avendo presente la posizione di montaggio, premere i tasti e
boutons et tournez les commandes pour vérifier que l'appareil
ruotare i comandi per verificare che l'apparecchio principale
principal réagit correctement.
Vous pouvez changer le sens des rayons IR en tournant la molette
funzioni correttamente.
située sur le satellite de commande.
È possibile cambiare la direzione dei raggi infrarossi ruotando la
manopola sul telecomando a rotazione.
Précaution
Assurez-vous que l'endroit où vous installez le satellite de commande
Attenzion
est à portée du récepteur de l'appareil.
Assicurarsi che il luogo in cui viene installato il telecomando a
rotazione sia all'interno della gamma del ricettore dell'unità
2 Choisissez la position de montage exacte du satellite de
principale.
commande et nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l'huile altèrent le pouvoir adhérent de l'adhésif
2 Scegliere la posizione esatta di montaggio del telecomando a
double face.
rotazione, quindi pulire la superficie di montaggio.
La sporcizia o l'unto possono pregiudicare la tenuta del nastro
3 Marquez la position pour la vis fournie.
biadesivo.
Utilisez l'orifice de vissage du support de montage qa pour
3 Segnare la posizione di montaggio per la vite in dotazione.
marquer les positions.
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio qa per segnare la
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de montage
posizione.
qa, découpez-le afin qu'il s'adapte à la colonne de direction.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio qa facilmente;
4 Déposez la garniture de la colonne de direction et percez un
tagliare la staffa di montaggio qa per adattarla alla copertura del
trou de 2 mm de diamètre aux endroits que vous avez
piantone di guida.
marqués.
4 Rimuovere il coperchio della colonna del volante e praticare un
5 Chauffez la surface de montage et l'adhésif double face sur le
foro di 2 mm di diametro nella posizione contrassegnata.
support de montage qa à une température comprise entre 20
°C et 30 °C et fixez le support de montage sur la surface de
5 Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sulla
staffa di montaggio qa ad una temperatura compresa tra 20 °C
montage qa en exerçant une pression uniforme. Vissez ensuite
e 30 °C. Applicare la staffa di montaggio qa sulla superficie di
la vis 0 fournie.
montaggio esercitando una pressione omogenea, quindi
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l'autre côté de la
fissarla avvitando la vite 0 in dotazione.
surface de montage de manière à couvrir l'extrémité saillante des
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sull'altro lato della
vis de telle sorte qu'elle ne puissent entrer en contact direct avec
superficie di montaggio in modo da coprire la punta sporgente
les câbles électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
delle viti perché queste non interferiscano con i cavi elettrici
6 Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction,
all'interno della colonna del volante.
fixez le satellite de commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur
6 Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del volante,
les quatre ergots du support de montage et faites coulisser le
montare il telecomando allineando i quattro fori sul fondo del
satellite de commande jusqu'à ce qu'il s'encliquette dans sa
comando ai quattro fermi sulla staffa di montaggio e facendo
scorrere il telecomando fino a che non si blocca in posizione,
position définitive comme illustré.
come illustrato in figura.
Précautions
Attenzione
• Lors de l'installation du satellite de commande près du volant,
• Assicurarsi di inserire il cordino qs in dotazione quando si installa il
veillez à bien fixer la courroie qs fournie.
• Assurez-vous que la courroie qs ne soit pas prise dans les
telecomando a rotazione vicino al volante.
commandes du véhicule (levier de vitesses, etc.).
• Assicurarsi che il cordino qs non rimanga incastrato tra i comandi
• Assurez-vous de bien serrer la vis de sécurité de la courroie qs après
dell'automobile (cambio, pedali, ecc.).
avoir accroché celle-ci au levier de changement de direction, etc.
• Assicurarsi di stringere il fermo del cordino qs dopo aver applicato il
cordino qs all'interruttore dell'indicatore e così via.
Conseil
Il existe deux orifices réservés à la courroie qs. Vous pouvez utiliser
Suggerimento
Esistono due fori per il cordino qs.Utilizzare indifferentemente uno
indifféremment l'un ou l'autre.
dei due.
Remarque
Nota
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction,
Se il telecomando viene montato sulla colonna del volante, assicurarsi
assurez-vous que l'extrémité saillante des vis à l'intérieur de la
che le punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna
colonne de direction n'entrave en aucune façon le mouvement de
non pregiudichino o interferiscano in alcun modo con il movimento
l'axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles
dell'albero, con i componenti degli interruttori o con i cavi elettrici
électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
etc. all'interno della colonna.
6
Dashboard
3
4
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
1
4
5
5
6
6
6
5
5
6
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
Nastro adesivo pesante.
qa
Sterke kleefband of dergelijke
Holes
qs
Aussparungen
Orifices
Fori
0
Gaten
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder
niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt
aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme
luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
• De cassettegleuf van het toestel moet minstens 15 cm van de
schakelpook af zitten om een cassette makkelijk te kunnen
inbrengen. Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
niet hindert bij het schakelen en andere rijhandelingen.
15
cm
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met
het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (4)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Druk eerst op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op de
kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) alvorens het
voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel
naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
4-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel
van het apparaat
zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Voorbeeldaansluitingen (5)
Montage in het dashboard
Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op de
kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) gedurende
twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op
de kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) drukt, verdwijnt
de klokweergave niet, waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets (6)
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen
heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de
RESET-toets.
Installatie van de bedieningssatelliet
(RM-X5S) (7)
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert bij het
rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij de
veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop letten dat
u de elektrische bedrading en dergelijke aan de andere kant van
het montagevlak niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij blootstaat
aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door rechtstreekse
zonnestraling of warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
• De Rev/Nor-keuzeschakelaar bevindt zich onderaan op de
bedieningssatelliet. Kies "Nor" om de bedieningssatelliet te
gebruiken met de fabrieksinstelling.
Kies "Rev" wanneer u de bedieningssatelliet rechts op de
stuurkolom monteert.
Tip
Rev/Nor kan niet worden geselecteerd op het hoofdtoestel.
1 Hou rekening met de montagepositie en druk op de toetsen en
draai aan de regelaars om na te gaan of het hoofdtoestel goed
reageert.
U kunt de richting van de infraroodstralen wijzigen door aan de
knop op de bedieningssatelliet te draaien.
Let op!
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet installeert binnen het
ontvangstbereik van het toestel.
2 Kies de exacte installatieplaats voor de bedieningssatelliet en
maak vervolgens het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het dubbelzijdige
plakband aan.
3 Markeer een bevestigingspunt voor de meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten in het
bevestigingselement qa.
Als het bevestigingselement qa niet goed past, moet u het
overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolombekleding past.
4 Verwijder de stuurkolombekleding en boor een gat van 2 mm
op de gemarkeerde posities.
5 Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige kleefband op
het bevestigingselement qa op tot een temperatuur van 20 à
30 °C en plaats het bevestigingselement qa op het
bevestigingsvlak door gelijkmatig aan te drukken. Schroef
hem vervolgens vast met de meegeleverde schroef 0.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere kant van
het bevestigingsvlak om te voorkomen dat de uitstekende
schroefpunten in contact komen met de elektrische bedrading en
dergelijke binnenin de stuurkolom.
6 Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig de
bedieningssatelliet op het montage-accessoire door de vier
gaten onderaan de bedieningssatelliet te laten samenvallen
met de vier bevestigingsklemmen op het montage-accessoire
en verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn plaats klikt
zoals de illustratie laat zien.
Let op!
• Bevestig de meegeleverde riem qs wanneer u de bedieningssatelliet
in de buurt van het stuurwiel monteert.
• Zorg ervoor dat riem qs niet kan verstrikt raken in de
bedieningselementen van de auto (schakelpook enz).
• Zet de stopper op de riem qs vast nadat u deze hebt bevestigd aan
de richtingaanwijzerhendel enz
Tip
Er zijn twee gaten voor riem qs. U kunt kiezen welk ervan u gebruikt.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet
u ervoor zorgen dat de uitstekende punten van de schroeven aan de
binnenkant van de stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet hinderen.
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
2
3
the other hole
die andere Aussparung
l'autre orifice
altro foro
ander gat
qs

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents