Sony XR-CA800 Service Manual page 5

Fm/mw/lw cassette car stereo
Table of Contents

Advertisement

By pressing buttons
2
Turn the dial to change the
A
direction of intrared rays.
(RM-X5S only )
(ATT)
(SOUND)
(SOURCE)
(MODE)
B
(DSPL)
(OFF)
Rotate the VOL control
to adjust the volume.
Press
To
Change source
(SOURCE)
(radio/CD*
1
/MD*
1
/Tape)
Change operation
1
(radio band/CD unit*
/MD
(MODE)
unit*
1
/tape playback
direction)
(ATT)
Attenuate sound
Stop playback or radio
(OFF)*
2
reception
(SOUND)
Adjust the sound menu
(DSPL)
Change the display item
*1 Only if the corresponding optional equipment is
connected.
*2 If your car has no ACC (accessory) position on the
ignition key switch, be sure to press (OFF) for 2
seconds to turn off the clock indication after turning
off the ignition.
To turn the unit on, press the power on/off button
on the unit.
3
RCA pin cord (not supplied)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
AUDIO OUT
REAR
from car aerial
*
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
BUS AUDIO IN
Insert with the cord upwards.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
Insérez avec le câble vers le haut.
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
Inbrengen met het snoer naar boven.
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
BUS AUDIO IN
*
Source selector
Signalquellenwähler
Sélecteur de source
Selettore di fonte
Geluidsbronkiezer
BUS CONTROL IN
*
not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
Cautions
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
• If the power connector of your car does not match the connector
on the unit, use the power connecting cord 9.
• Connect the power connecting cord 9 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth wires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit's rating must be higher
than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Power connection
Power connectors may vary depending on the car. Check your
car's power connector diagram to make sure the connections
match correctly. There are two basic types. You may need to
switch the positions of the jump connector. Before connecting the
unit to the car's power supply, be sure to match the position of the
jump connector to the car's pin order. If the power connector of
your car does not match the connector on the unit, use the power
connecting cord 9. If you have any questions or problems
connecting your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
WARNING
Shifting the fuse
Check the pin position of the power connector of the car with the
table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the
fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
1
Connection example (2 )
Notes (2-A,-B-
)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Connection diagram (3 )
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 9 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner
Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Fuse (10 A)
Geluidsbronkiezer
BUS AUDIO
Sicherung (10 A)
(niet bijgeleverd)
IN
Fusible (10 A)
BUS CONTROL
XA-C30
Fusibile (10 A)
IN
Zekering (10 A)
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
7
Fourni avec le XA-C30
*
In dotazione con il modello XA-C30
*
Geleverd met de XA-C30
BUS AUDIO
AUDIO OUT
*
IN
REAR
*
AUDIO OUT REAR
REMOTE IN
8
Blue/white striped
9
Blau-weiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
AMP REM
Blauw/wit gestreept
from the car's power connector
A
vom Stromanschluß des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
van de autovoedingsstekker
dal connettore di alimentazione dell'auto
Light blue
Hellblau
Yellow
continuous power supply
Bleu ciel
Gelb
permanente Stromversorgung
Azzurro
4
Jaune
alimentation continue
ATT
Hemelsblauw
Giallo
alimentazione continua
B
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantenne
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Vorsicht
Précautions
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
12 V avec masse négative.
• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
eingeklemmt werden.
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
éviter les courts-circuits.
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Si le connecteur d'alimentation de votre véhicule ne correspond
• Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß
pas au connecteur de l'appareil, utilisez le cordon d'alimention
am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie das
9.
Stromversorgungskabel 9.
• Branchez le cordon d'alimention 9 sur l'appareil et les haut-
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 9 mit dem Gerät und
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
auxiliaire.
verbinden.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
commun.
Massepunkt an.
•Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
directement l'appareil à la batterie.
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
Raccordement de l'alimentation
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Les connecteurs d'alimentation peuvent varier suivant le modèle
de la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d'alimentation de
Stromanschluß
votre voiture pour vérifier si les raccordements correspondent. On
distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich
les positions du cavalier. Avant de raccorder l'appareil à
voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des
l'alimentation de la voiture, faites correspondre la position du
Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse
cavalier à l'ordre des broches de la voiture. Si le connecteur
übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen
d'alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur
möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses
de l'appareil, utilisez le cordon d'alimention 9. Si vous avez des
umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des
questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre
Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des
appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode d'emploi,
Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs
consultez votre concessionnaire automobile.
übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit
dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie das
AVERTISSEMENT
Stromversorgungskabel 9. Sollten beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht
Décalage du fusible
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
Vérifiez la position des broches du connecteur d'alimentation de la
voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont
ACHTUNG
inversées, retirez le fusible et décalez-le sur la position inférieure
Versetzen der Sicherung
comme indiqué dans l'illustration.
Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im
Fahrzeug mit der folgenden Tabelle. Sind die Stiftpositionen 4 und
7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung und bringen sie, wie in
der Abbildung gezeigt, statt dessen unten an.
Liste des composants (1)
Les numéros de l'illustration correspondent à ceux des
instructions.
Teileliste (1)
Avertissement
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
1
1
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A,-B-
)
Anschlußbeispiel (2)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
Hinweise (2-A,-B-
)
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et si
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
vous n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
Conseil (2-B-
)
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Tip (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Schémas de raccordement (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance
Anschlußdiagramm (3)
en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
A
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Avertissement
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Si vous disposez d'une antenne électrique sans relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d'alimentation
Warnung
9 peut endommager l'antenne.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
Remarques sur les fils de contrôle
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
• La sortie de commande de l'antenne (bleu) fournit du courant
Stromversorgungskabel 9 die Antenne beschädigt werden.
continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou
Hinweise zu den Steuerleitungen
lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
syntoniseur), AF (fréquence alternative) ou TA (informations
wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische Tuner-
circulation).
Aktivierung), die AF- (Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA-Funktion
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW/LW
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers
utilisée avec cet appareil.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
werden.
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
Stromversorgung des Speichers
contact est sur la position d'arrêt.
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
tension.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
Lautsprecher beschädigt werden.
endommager.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• N'essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an
des haut-parleurs peut endommager l'appareil.
der Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
5
5
*
Note for the aerial connecting
*
Nota per il collegamento dell'antenna
If your car aerial is an ISO (International
Se l'antenna della macchina è di tipo ISO
Organisation for Standardisation) type, use
(International Organization
the supplied adaptor 7 to connect it.
Standardization), utilizzare l'adattatore
First connect the car aerial to the supplied
7 in dotazione per collegarla.
adaptor, then connect it to the aerial jack
Collegare prima l'antenna della macchina
Supplied with the CD/MD changer
of the master unit.
all'adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell'antenna
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
dell'apparecchio principale.
Fourni avec le changeur de CD/MD
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
In dotazione con il cambia CD/MD
(ISO = International Organization for
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Standardization - Internationale
Indien uw wagen is uitgerust met een
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
antenne van het type ISO (International
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7
Organisation for Standardization), moet
an.
u die aansluiten met behulp van de
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
meegeleverde adaptor 7.
dem mitgelieferten Adapter, und verbinden
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
meegeleverde adaptor en vervolgens de
Hauptgeräts.
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
Remarque sur le raccordement de
l'antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l'adaptateur
fourni 7 pour la raccorder.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d'antenne de l'appareil principal.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5 7
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Lautsprecher hinten rechts
Lautsprecher vorne links
1
+
haut-parleur, arrière, droit
5
+
haut-parleur, avant, gauche
Purple
Diffusore, posteriore, destro
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Weiß
Luidspreker, voor, links
Mauve
Blanc
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Viola
Bianco
Paars
Lautsprecher hinten rechts
Wit
Lautsprecher vorne links
2
haut-parleur, arrière, droit
6
haut-parleur, avant, gauche
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, achter, rechts
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Right
Speaker, Rear, Left
Red
switched power supply
Lautsprecher vorne rechts
Lautsprecher hinten links
Rot
geschaltete Stromversorgung
3
+
haut-parleur, avant, droit
7
+
haut-parleur, arrière, gauche
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Grün
Luidspreker, achter, links
Gris
Vert
Black
earth
Grigio
Speaker, Front, Right
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher vorne rechts
Lautsprecher hinten links
Schwarz
Masse
Grijs
Groen
4
haut-parleur, avant, droit
8
haut-parleur, arrière, gauche
8
Noir
masse
Diffusore, anteriore, destro
Diffusore, posteriore, sinistro
Nero
terra
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Luidspreker, achter, links
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Attenzione
Let op!
• Questo apparecchio è stato progettato per il funzionamento solo
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
a 12 V CC con massa negativa.
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
om kortsluiting te vermijden.
• Se il connettore di alimentazione dell'auto non è compatibile con
• Gebruik de het netsnoer 9 indien de voedingsstekker van uw
quello dell'apparecchio, utilizzare il cavo di collegamento
auto niet past op de stekker van het toestel.
dell'alimentazione 9.
• Sluit het netsnoer 9 aan op het toestel en de luidsprekers
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 9
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
alimentazione ausiliare.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
• Portare tutti i cavi di terra a un punto di terra comune.
•Per motivi di sicurezza, isolare qualsiasi cavo non collegato
altijd van isolatietape.
mediante apposito nastro.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
• Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile deve
dan de som van de de zekeringen van elke component afzonderlijk.
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Voedingsaansluiting
Collegamento con l'alimentazione
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer
I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del
het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de
tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore
aansluitingen kloppen. Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten
di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i
de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens
collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali
het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u
tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario
controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de
cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare
pinvolgorde. Gebruik de het netsnoer 9 indien de
l'apparecchio all'alimentazione dell'auto, assicurarsi di far
voedingsstekker van uw auto niet past op de stekker van het
corrispondere la posizione del connettore ponticello all'ordine dei
toestel. Voor alle vragen en problemen in verband met het toestel
piedini dell'auto. Se il connettore di alimentazione dell'auto non è
kunt u terecht bij uw autodealer.
compatibile con quello dell'apparecchio, utilizzare il cavo di
collegamento dell'alimentazione 9. In caso di domande o
WAARSCHUWING
problemi relativi al collegamento dell'apparecchio non
contemplati in questo manuale, contattare il rivenditore
Verplaatsen van de zekering
dell'automobile.
Vergelijk de pinpositie van de voedingsstekker in de auto met de
AVVERTENZA
onderstaande tabel. Als de posities 4 en 7 omgekeerd zijn, moet u
de zekering verwijderen en deze in de onderste positie aanbrengen
Come spostare il fusibile
zoals aangegeven in de afbeelding.
Controllare la posizione dei piedini del connettore di
alimentazione dell'auto utilizzando la tabella riportata più avanti.
Se i piedini 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo
nella posizione più in basso come mostrato nella figura.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
Elenco dei componenti (1)
Opgelet
I numeri nell'elenco corrispondono a quelli riportati nelle
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
istruzioni.
verwondt.
Attenzione
Maneggiare il supporto di montaggio 1 con cautela per evitare di
ferirsi le dita.
1
1
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A,-B-
)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
Esempi di collegamento (2)
sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
Note (2-A,-B-
)
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
uitgeschakeld.
l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
Tip (2-B-
)
opzionale e l'amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
segnale acustico viene disattivato.
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario il selettore di
Aansluitschema (3)
fonte XA-C30 (opzionale).
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
Schema di collegamento (3)
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
Opgelet
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
Avvertenza
met behulp van de het netsnoer 9.
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di collegamento
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
dell'alimentazione 9, si potrebbe danneggiare l'antenna elettrica
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de
se questa non dispone di scatola a relè.
tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
Note sui cavi di controllo
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
(verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of
la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF
de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang
(frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico) .
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna
meer details.
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione opzionale al
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
terminale di alimentazione del preamplificatore dell'antenna
esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Instandhouden van het geheugen
• Non è possibile utilizzare un'antenna elettrica senza scatola a relè
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
con questo apparecchio.
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
Collegamento per la conservazione della memoria
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Quando il cavo di ingresso dell'alimentazione (giallo) è collegato,
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
quando la chiavetta di accensione è spenta.
aan te sluiten.
Note sul collegamento dei diffusori
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
• Utilizzare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
raken.
venire danneggiati.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
linker luidspreker niet op elkaar aan.
sinistro.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
incorporato) ai terminali dei diffusori dell'apparecchio perché si
beschadiging van het toestel. Sluit dus altijd uitsluitend
potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
diffusori passivi a questi terminali.
XR-CA800
1 3 5 7
2 4 6 8

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents