Advertisement

Available languages

Available languages

2 Jahre Garantie / 2-year guarantee / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia
Garantieverpfl ichtung
Wir verpfl
c i
t h
n e
u
s n
d ,
s e i
s e
G
e
t ä r
o k
t s
n e
s o l
i w
d e
r e
s n i
a t
d n
u z
s
t e
e z
, n
a f
s l l
s e
b
i e
a s
h c
e g
innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer
Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz
[max. 5000 Bezüge innerhalb der Garantiezeit]). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende
Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung
erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse
und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Guarantee
If this coffee machine is used correctly, we will repair defects that arise during the guarantee period at no
charge. We will remedy all defects which are related to material of manufacturing errors. We reserve the right
to repair or exchange defective parts at our discretion under this guarantee. This guarantee does not apply to
damages through wear and tear or for damages or defects which result from incorrect handling or maintenance
(in particular, through calcifi cation or commercial use [max. 5000 cups during guarantee period]). Guarantee
work will only be carried out if either a guarantee card showing the purchase date, dealer stamp and signature
or the purchase receipt is included when the coffee machine is returned to the appropriate service station (see
address below). Return shipments should be made in the original packaging; shipping costs are borne by the
buyer. Please include your return address and a brief explanation of the problem when you make a shipment.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de
garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités
du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en
échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les
pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l'entartrage et l'utilisation à des fi ns professionnelles [max. 5000 tasses pendant la durée de la garantie]). Elle
n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature fi gurent sur carte de garantie ou si
la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les
renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez
ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto – si fosse guastato
durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione
di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione
di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a
manutenzione non corretti (in particolare calcifi cazione e utilizzo industriale [massimo 5000 tazze durante il
periodo di garanzia]). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d'acquisto, del timbro
del rivenditore e della fi rma o la ricevuta d'acquisto e l'apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di
assistenza (vedi indirizzo in basso). L'invio deve avvenire nell'imballaggio originale. Le spese di trasporto sono
a carico dell'acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all'invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse
chiaro, anche una spiegazione.
Rotel AG
Tel:
(+41) 062 787 77 00
Parkstrasse 43
Fax:
(+41) 062 787 77 10
Änderungen vorbehalten /
5012 Schönenwerd
E-Mail: offi ce@rotel.ch
www.rotel.ch
Sous réserve de modifi cation 01.2014
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 1
m
ä
s s
r e
e B
a h
d n
u l
g n
!
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Art.: U 27.32/30
Bitte beachten Sie:
!
Bevor Sie die Ka eemaschine in Betrieb nehmen, ist es wichtig, dass Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung dort auf, wo Sie sie
jederzeit wieder nden können.
Für weitere Informationen oder wenn besondere Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder direkt an uns.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und ho en, dass Sie viel Freude an Ihrem neuen
Ka eevollautomaten haben werden.
Please note:
Before you put the co ee machine into operation, it is important that you read this
instruction manual carefully. Please keep this instruction manual in a convenient place
where you can nd it when needed.
For further information or if particular problems occur, please contact your retail dealer
or Rotel directly.
Thank you very much for putting faith in our company and we hope that you have a great
deal of enjoyment with your new automatic co ee machine.
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
Avant de mettre la machine à café en service, il est indispensable de lire d'abord ce
mode d'emploi attentivement. Conservez ce mode d'emploi là où vous pourrez le trou-
ver à tout moment.
Pour de plus amples informations ou si des problèmes particuliers devaient surgir,
U27.32CH
U27.30CH
adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou directement à nous.
Nous vous remercions de con ance et espérons que vous aurez beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle machine à café entièrement automatique.
Vogliate p.f. osservare quanto segue:
45
Prima di mettere in funzione la macchina da ca è è importante leggere le istruzioni per
l'uso. Tenete le istruzioni in un posto dove le potete sempre avere a portata di mano.
Per ulteriori informazioni o se dovessero sorgere problemi particolari, rivolgetevi al vostro
rivenditore o direttamente a noi.
Vi ringraziamo per la vostra ducia e speriamo che avrete molte soddisfazioni con la
vostra nuova ca ettiera automatica.
11
12
1
2
3
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
10
9
b
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
d
c
a
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
13
4
6
5
7a
7
8
U27.30
9
11
12
13
15
14
06.01.14 10:40

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rotel adagio 732

  • Page 1 Ka eevollautomaten haben werden. Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung Rotel AG, 5012 Schönenwerd erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
  • Page 2 Bedienungselemente und Geräteteile 1 Symbol-Display 8 Höhenverstellbarer 13 Schacht für Kaffeepulver 2 Wassermengen-Drehknopf Kaffee-Auslauf 14 Kabelfach 3 Aroma-Taste 9 Tropfschale 15 Abdeckung zur Brüheinheit a Tropfgitter 4 Kaffee-Taste 16 Dosierlöffel für Kaffeepulver 5 Dampf- / Spül-Taste b Tropfschale 17 Montagehilfe Filter c Tresterbehälter 6 Dampf- / Heisswasser-Drehknopf 18 Stutzen für Filter...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Inbetriebnahme 2.1 Vorbereitung des Gerätes 2.2 In Betrieb nehmen System füllen 2.3 Mahlgrad einstellen 3. Zubereitung 3.1 Wassermenge wählen 3.2 Kaffeestärke wählen 3.3 Bezug von einer Tasse 3.4 Bezug von zwei Tassen 3.5 Bezug von Pulverkaffee 3.6 Bezug von Heisswasser 3.7 Bezug von Dampf / Milch aufschäumen 3.8 Milch aufschäumen / Heisse Milch mit Cappuccinatore (nur U27.32)
  • Page 4 1. Sicherheitshinweise • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und für ähnliche Anwen- dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise in Küchen für Mit- arbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;...
  • Page 5 • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Bei falscher Bedienung, unsachgemässem Gebrauch oder nicht fachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schä- den übernommen.
  • Page 6: Mahlgrad Einstellen

    • Achten Sie darauf, dass der Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) auf 0 steht. 2.2 In Betrieb nehmen • Ziehen Sie den Netzstecker aus dem Kabelfach (14) und schliessen Sie ihn an. • Schalten Sie den Netzschalter (10) ein. • Im Display blinken 5 rote Balken. •...
  • Page 7 3. Zubereitung Hinweise: ☛ Werkmässig ist das Gerät so eingestellt, dass Sie sofort den ersten Kaffee beziehen können. Wir empfehlen Ihnen aber, die wichtigsten Grundeinstel- lungen gemäss Ihren Bedürfnissen zu programmieren. Führen Sie deshalb zuerst die im Kapitel «4. Programmierungen» erläuterten Schritte für die Was- serhärte- und Temperatureinstellung aus.
  • Page 8 Achtung: Wenn Sie das erste Mal einen Kaffee zubereiten, ist die Mahlkammer noch leer. Es kann vorkommen, dass nach der ersten Mahlung das Symbol für «Bohnen fehlen» anfängt zu blinken und das Gerät keinen Kaffee macht. Drücken Sie in die- sem Fall einfach noch einmal die Kaffee-Taste (4), und der Vorgang wird wiederholt.
  • Page 9 ☛ Sollten Sie den Pulverschacht aus Versehen geöffnet haben oder wird keine Bezugstaste gedrückt, nachdem Pulver eingefüllt wurde, wird das System automatisch eine Minute nachdem der Deckel wieder geschlossen wurde gespült und ist dann wieder betriebsbereit. Achtung: Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Füllen Sie deshalb nie mehr als eine Porti- on in den Schacht und verwenden Sie nur frisches oder vakuumverpacktes Pulver von gemahlenen Bohnen.
  • Page 10 3.8 Milch aufschäumen / Heisse Milch mit Cappuccinatore (nur Model U27.32) Mit der speziellen Aufschäumhilfe «Cappuccinatore» (7a) können Sie Milch direkt aus der Tüte oder aus einem Gefäss erhitzen und in die Tasse aufschäumen. • Montieren Sie den Schlauch an die Heisswasserdüse (7a). •...
  • Page 11 4.1 Filter Für alle unsere Kaffee-Vollautomaten können Sie bei uns für den Wassertank einen Spezialfilter beziehen. Bei richtigem Gebrauch dieses Filters müssen Sie Ihre Kaffee- maschine weniger oft entkalken. Damit das Gerät erkennt, dass der Filter eingesetzt ist, müssen Sie die Filtereinstellung auf «Ja» programmieren. Die werkseitige Grund- einstellung ist ohne Filter.
  • Page 12 4.2 Wasserhärte Je nach Wasserhärte in Ihrer Region muss das Gerät früher oder später entkalkt wer- den. Damit das System rechtzeitig anzeigen kann, wann die Entkalkung nötig ist, müssen Sie vor der ersten Benützung die korrekte Wasserhärte eingeben. Testen Sie Ihr Wasser zuerst mit dem beigelegten Teststreifen: •...
  • Page 13 • Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft bis die entsprechende Anzahl Balken für die gewünschte Ausschaltzeit aufleuchtet. • Drücken Sie die Dampf / -Spül-Taste (5). • Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung. ☛ Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek.
  • Page 14 ☛ Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt. ☛ Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf- / Spül- Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf. 4.6 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset) Wenn Sie die Werkseinstellung wiederherstellen, werden alle von Ihnen program- mierten Punkte zurückgesetzt.
  • Page 15 • Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird jetzt gespült, und im Display blinkt das Symbol . • Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus der Düse austritt und bis das Symbol Display leuchtet. • Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach links wieder zu. Im Display erscheinen die voreingestellten Bohnen und der Apparat ist wieder betriebsbereit.
  • Page 16 5.3 System entkalken Wenn das Gerät entkalkt werden muss, erscheint im Display das Symbol . ☛ Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen aber, das Entkalkungsprogramm so bald wie möglich durchzuführen. ☛ Das Programm kann auch durchgeführt werden, wenn keine Anzeige erscheint.
  • Page 17: Allgemeine Reinigung

    • Entfernen Sie den Wassertank (11) und spülen Sie ihn mit klarem Wasser gut aus. • Setzen Sie jetzt den Filter wieder ein (falls Sie ihn schon vorher benützt haben). • Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein. •...
  • Page 18 • Öffnen und entfernen Sie die rechte Seitenwand (15). • Entriegeln Sie die Brüheinheit (19), indem Sie den roten Schalter drücken und den Haltegriff nach links bis zum Anschlag drehen. • Ziehen Sie die Brüheinheit vorsichtig am Haltegriff aus dem Gehäuse heraus. •...
  • Page 19 Service-Hotline an: 062 787 77 00 8. Weitere Hinweise Entsorgung Für eine sachgerechte Entsorgung ist die Kaffeemaschine dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Ersatzteile / Zubehör Frischwasserfilter / Reinigungstabletten / Entkalkungsmittel «Calc Clean» / Reiniger für Milchreste «Milk Clean»...
  • Page 20: Table Of Contents

    Table of Contents 1. Safety instructions 2. Operational start up 2.1 Preparing the coffee machine 2.2 Using your coffee machine for the first time Filling the system 2.3 Setting the fineness of the coffee mill 3. Preparation 3.1 Selecting the water quantity 3.2 Selecting coffee strength 3.3 Brewing one cup of coffee 3.4 Brewing two cups of coffee...
  • Page 21: Safety Instructions

    1. Safety instructions • This appliance is intended to be used in household and similar appli- cations, such as: staff kitchen areas, in shops, offices and other work- ing environments; in farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; in bed and breakfast environments. •...
  • Page 22: Please Note: 7

    Please note: Operating the on / off switch (10) while brewing can damage the appliance! You may only switch off the equipment when the appliance is in a passive state! CAUTION: VERY HOT LIQUIDS CAN CAUSE SEVERE BURNS! • When drawing steam or hot water, the jet (7) could spray. CAUTION: DANGER OF SEVERE BURNS! •...
  • Page 23: Preparation

    • The display shows the coffee strength by lighting up the symbols of beans. • Press the aroma button (3) to either confirm or to change the aroma strength (number of beans will change. See chapter 3.2). • Your coffee machine is now ready for operation. TIP: Hold a receptacle under the output in order to collect the water.
  • Page 24: Selecting The Water Quantity

    ☛ When using the coffee machine for the first time, or if it has not been used for a long time, the first cup of coffee will not have a full aroma and should not be drunk. 3.1 Selecting the water quantity Using the water dial (2) you can adjust the amount of water on a continuously varia- ble scale (small cup lower left for less water, large cup lower right for more water).
  • Page 25: Brewing Two Cups Of Coffee

    • Press the coffee button (4). • The coffee machine will now start the brewing process. • Just before the coffee cup is filled to the desired amount, turn the water dial (2) slowly to the left until the machine stops brewing. •...
  • Page 26: Drawing Steam And Milk Foam

    3.7 Drawing steam and milk foam (only Model U27.30) • Press the steam / rinsing button (5). The 5 bars start to blink. • As soon as the system is ready, the symbol blinks. • Insert the jet (7) into the cup with the liquid to be heated. •...
  • Page 27: Programming

    4. Programming The following buttons are used for programming: Coffee button (4) Steam / rinsing button (5) ☛ You can reprogram the following settings: Filter / Water hardness / Automatic switch-off time / Temperature / Rinsing at switch-off ☛ If the programming is interrupted for longer than 1 minute, the machine reverts automatically to the coffee ready mode.
  • Page 28: Water Hardness

    ☛ When the filter has been programmed to “Yes”, the water hardness is automat- ically put to level 1. No more programming of the water hardness is needed. Operating the appliance without filter: For the machine to recognize that no filter is being used, you have to program the water hardness to the correct level.
  • Page 29 4.3 Automatic switch-off time This function allows you to program when the coffee machine should automatically turn off after the last use. The following settings are possible: After 5 min. = 1 bar After 30 min. = 2 bars After 70 min. = 3 bars The factory setting is 5 min.
  • Page 30: Maintenance And Care

    The following settings are possible: Rinsing at switch-off “OFF” = 1 bar Rinsing at switch-off “ON” = 2 bars • To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol lights up.
  • Page 31: Cleaning The System

    • With the assistance of the mounting tool (17) you can remove the old filter and screw in the new one carefully. At the date ring (months) at the top end of the fil- ter cartridge, set the installation and replacement date. •...
  • Page 32: Descaling The System

    • The appliance heats up briefly. • When all the bean symbols light continuously, the machine is again ready to operate. 5.3 Descaling the system If the appliance needs to be descaled, the symbol will appear on the display. ☛ You can continue to brew coffee or draw hot water and steam.
  • Page 33: General Cleaning

    • Now reinsert the filter (if you have already used it previously). • Fill the water tank with fresh water and put it back into the machine. • The symbol lights up. TIP: Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the jet (7). •...
  • Page 34: System Messages

    • Carefully pull the brewing unit out of the housing using the handle. • Clean the brewing unit under running water. Thoroughly rinse out the milling chamber and the mesh screen, and then allow the brewing unit to dry out. •...
  • Page 35: Troubleshooting

    7. Troubleshooting Problem Meaning What to do It is not possible - Jet / Cappuccinatore is - Clean jet thoroughly to draw hot water plugged up - Dismantle Cappuccinatore or steam Too little milk foam - Use of wrong kind - Use cold full-cream milk or liquid foam of milk...
  • Page 36: Further Instructions

    8. Further instructions Disposal Please return your coffee machine to your local dealer, the service shop or to Rotel AG for proper disposal. Spare parts / Accessories Fresh water filter / Cleaning tablets / “Calc Clean” descaler / “Milk Clean” cleaner for milk residues.
  • Page 37 Tables des matières 1. Règles de sécurité 2. Mise en service 2.1 Préparation de la machine 2.2 Mise en service Remplissage du système 2.3 Réglage de degré de broyage 3. Préparation 3.1 Sélection du volume d’eau 3.2 Sélection de l’intensité aromatique du café 3.3 Retrait avec une tasse 3.4 Retrait avec deux tasses 3.5 Préparation de café...
  • Page 38 1. Règles de sécurité • Cette machine est destinée à être utilisée dans des applications domestiques et analogues, telles que par exemple dans des cuisi- nettes réservées au personnel dans des magasins, bureaux et autres secteurs professionnels; des fermes; par des clients d’hôtels, motels et autres environnements à...
  • Page 39: Mise En Service

    • En cas de défectuosité, retirer immédiatement la fiche secteur (ne jamais tirer directement sur le câble d’alimentation ou sur la machine). • Si le câble d’alimentation de cette machine est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des per- sonnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
  • Page 40 ☛ Ne pas utiliser de grains auxquels des additifs tels que du sucre ou un pro- duit comparable ont été ajoutés durant ou après la torréfaction. Ceci peut endommager le broyeur et être à l’origine de frais de réparation non couverts par la prestation de garantie.
  • Page 41 • Glisser le régulateur situé à l’arrière (20) sur la position désirée lorsque le broyeur tourne. Plus le grain est petit, plus fin est le café moulu. Fondamentalement, la règle suivante est applicable : – une torréfaction claire requiert un réglage fin –...
  • Page 42 • Presser la touche de sélection d’arôme (3) jusqu’à ce que l’intensité de café dési- rée s’affiche. • Presser la touche café (4). • La machine commence par le processus de percolation. ☛ Le processus peut être interrompu à tout moment en pressant la touche café (4). Attention : Si vous préparez un café...
  • Page 43 • Ouvrir le couvercle du tiroir à café moulu (13). Le symbole clignote. • Ajouter une cuillère de dosage (16) avec café moulu puis refermer le couvercle. Le symbole s’allume constante. • Placer la tasse sous la sortie de café (8) puis presser la touche café (4). ☛...
  • Page 44 3.8 Moussage du lait / lait chaud avec Cappuccinatore (seulement pour U27.32) L’accessoire spécial de moussage «Cappuccinatore» (7a) vous permet de réchauffer le lait versé directement du berlingot ou d’un récipient et de le faire mousser dans la tasse. • Monter le tuyau sur la buse à eau chaude (7a). •...
  • Page 45 4.1 Filtre Pour toutes les machines à café entièrement automatiques, vous pouvez comman- der chez nous un filtre spécial pour le réservoir d‘eau. Si vous utilisez correctement ce filtre, la fréquence des détartrages de votre machine à café diminuera. Pour que la machine reconnaisse que le filtre est inséré, vous devez programmer le réglage du filtre sur «Oui».
  • Page 46 4.2 Dureté de l’eau Selon la dureté de l’eau dans votre région, la machine devra être détartrée tôt ou tard. Afin que le système vous annonce en temps opportun quand le prochain détartrage doit être effectué, vous devez indiquer la dureté correcte de l’eau avant la première utilisation.
  • Page 47 • Presser la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole s’allume. • Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de barres de la durée de déclenchement souhaitée s’allument. • Presser la touche vapeur / rinçage (5). •...
  • Page 48 ☛ Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec. ☛ Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume. 4.6 Restaurer le réglage en usine (Reset) Lorsque vous restaurez le réglage en usine, tous les points que vous avez program- més sont remis à...
  • Page 49 • Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à droite. Le système est main- tenant en cours de rinçage et le symbole clignote. • Attender jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de la buse et que le symbole apparaisse sur l‘affichage.
  • Page 50 5.3 Détartrer système Si la machine doit être détartrée, le symbole s’affiche à l’écran. ☛ Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur. Nous vous recommandons cependant d’exécuter le programme de détartrage dès que possible. ☛...
  • Page 51 • Retirer le réservoir d’eau (11) et rincez-le avec de l’eau claire. Réinsérez le filtre (si vous l’avez déjà utilisé auparavant). • Remplisser le réservoir d’eau avec de l‘eau fraiche et réinsérez-le. • Le symbole s’allume. Conseil : Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7). •...
  • Page 52 Attention : L’appareil doit être arrêté pour le nettoyage (interrupteur marche / arrêt [10] sur arrêt). • Ouvrir et retirer le couvercle pour groupe percolateur (15). • Déverrouiller le groupe percolateur (19) en pressant l’interrupteur rouge et en tour- nant la poignée vers la gauche jusqu’en butée. •...
  • Page 53 - Détartrage requis - Détrartrer système s’allume (cf. chapitre 5.3) - Efficacité du filtre est - Changer filtre s’allume épuisée (cf. chapitre 5.1) La barre 1 et la barre - Groupe percolateur - Contrôler groupe percola- 5 clignotent alternati- incorrectement installé teur et l’installer / verrouiller vement correctement...
  • Page 54 Évacuation / élimination Pour garantir une élimination dans les règles de l’art, la machine à café doit être retournée au revendeur spécialisé, au point de service ou à la société Rotel AG. Pièces de rechange / accessoires Filtre à eau fraîche / Pastilles de nettoyage / Détartrant «Calc Clean» / Détergent pour résidus de lait «Milk Clean»...
  • Page 55 Indice 1. Indicazioni sulla sicurezza 2. Messa in funzione 2.1 Preparazione dell’apparecchio 2.2 Messa in funzione Riempimento del sistema 2.3 Regolazione del grado di macinazione 3. Preparazione 3.1 Scegliere la quantità d’acqua 3.2 Scegliere il gusto del caffè 3.3 Erogazione per una tazza 3.4 Erogazione per due tazze 3.5 Erogazione di caffè...
  • Page 56 1. Indicazioni sulla sicurezza • L’apparecchio è destinato ad uso domestico e applicazioni simili, come per esempio l’impiego in cucine per il personale, in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; l’utilizzo da parte di clienti di hotel, motel, agriturismo, bed & breakfast o altri alloggi. •...
  • Page 57 • In caso di utilizzo non corretto, uso improprio o riparazioni non ese- guite a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. In tal caso decade ogni diritto alle prestazioni di garanzia. Attenzione: L’azionamento del l’interruttore ON / OFF (10) durante il riscaldamento può danneg- giare l’apparecchio! Disinserirlo solo quando l’apparecchio è...
  • Page 58 2.2 Messa in funzione • Estraete la spina dalla custodia del cavo (14) e inseritela. • Inserite l’interruttore ON / OFF(10). • Sul display lampeggiano 5 barre rosse. • Appena la macchina è calda lampeggia il simbolo . • Premete il tasto risciacquo e vapore (5) e il sistema viene risciacquato attraverso l’erogatore del caffè...
  • Page 59 3. Preparazione Indicazioni: ☛ Il fabbricante regola l’apparecchio in modo tale che possiate godervi subito il primo caffè. Vi consigliamo, però, di programmare le regolazioni di base più importanti secondo le vostre esigenze. Eseguite perciò dapprima i passi con- tenuti nel 4. capitolo «Programmazioni» per la regolazione della durezza dell’acqua e la temperatura del caffè.
  • Page 60 Attenzione: Al momento della preparazione del primo caffè la camera di macinatura è vuota. Può essere che dopo la prima macinatura il simbolo per la mancanza di chicchi di caffè lampeggi e la macchina non faccia il caffè. In questo caso premete semplicemente ancora una volta il tasto caffè...
  • Page 61: Erogazione Di Acqua Calda

    ☛ Se avete aperto inavvertitamente il coperchio del vano per caffè in polvere o se non viene premuto un tasto di erogazione dopo che è stata messa la pol- vere, il sistema viene risciacquato automaticamente un minuto dopo che è stato richiuso il coperchio ed è...
  • Page 62 3.8 Preparazione della schiumetta e latte bollente con il Cappuccinatore (solo U27.32) Con lo speciale accessorio per la produzione della schiumetta «Cappuccinatore» (7a) potete riscaldare il latte direttamente nel contenitore o in un recipiente e riversare la schiumetta nella tazza. •...
  • Page 63 4.1 Filtro Per tutte le nostre macchine per il caffè potete acquistare da noi un filtro speciale per il serbatoio dell’acqua. Un utilizzo corretto del filtro consente una decalcificazione meno frequente della macchina. Affinché l’apparecchio riconosca l’inserimento del filtro, è necessario programmare l’impostazione filtro su «Sì». L’impostazione di fab- brica è...
  • Page 64 4.2 Durezza dell’acqua A seconda della durezza dell’acqua nella regione di appartenenza, occorre preve- dere la decalcificazione periodica della macchina. Per consentire alla macchina di indicare il momento in cui effettuare la decalcificazione, è necessario inserire il valo- re di durezza dell’acqua al primo utilizzo. Verificare la durezza dell’acqua con la barra per il test fornita in dotazione: •...
  • Page 65 • Premere il tasto risciacquo e vapore (5) finché si accende il simbolo • Premere ripetutamente il tasto caffè (4) finché si illumina il numero di barre corri- spondente al tempo di spegnimento desiderato. • Premere il tasto risciacquo e vapore (5). •...
  • Page 66 ☛ Per concludere la programmazione e tornare alla modalità di erogazione caffè, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi. ☛ Per effettuare altre programmazioni, premere brevemente il tasto risciacquo e vapore (5) e si illuminerà il simbolo successivo. 4.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica (Resettare) Ripristinando le impostazioni di fabbrica, effettuerete il reset di tutti i punti da voi pro- grammati.
  • Page 67 • Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra. Il sistema viene risciacquato e sul display lampeggia il simbolo . • Attendere finché non fuoriesce più acqua dall’ugello e si illumina il simbolo display. • Ruotare nuovamente la manopola per vapore / acqua calda (6) verso sinistra. Sul display appaiono i chicchi di caffè...
  • Page 68 5.3 Decalcificazione Quando è necessario decalcificare la macchina, il display visualizza il simbolo ☛ Nonostante tale messaggio, è comunque possibile erogare bevande, acqua calda e vapore. Tuttavia si consiglia di effettuare il programma di decalcifica- zione quanto prima. ☛ Inoltre, il programma può essere eseguito anche se il messaggio non appare. Attenzione: –...
  • Page 69 • Si illumina il simbolo . • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (11) e sciacquarlo abbondantemente con acqua pulita. • Reinserire il filtro (se già utilizzato in precedenza). • Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e reinserirlo nella macchina. • Si illumina il simbolo Consiglio: Collocare un recipiente sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’ugello (7).
  • Page 70 Attenzione: Spegnere l’apparecchio prima di procedere alla pulizia (interruttore ON / OFF [10] su OFF). • Aprire e rimuovere il pannello laterale destro (15). • Sbloccare il gruppo infusore (19) premendo l’interruttore rosso e ruotando la mani- glia verso sinistra fino all’arresto. •...
  • Page 71 - L’azione del filtro è - Sostituire il filtro si accende esaurita (cap 5.1) Barra 1 e 5 - Gruppo infusore inserito - Controllare il gruppo infu- lampeggiano in modo non corretto sore e inserirlo / bloccarlo in alternanza correttamente (cap. 5.4) 7.
  • Page 72 Smaltimento Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specia- lizzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Ricambi / Accessori Filtro per l’acqua / Pastiglie per la pulizia / Anticalcare «Calc Clean» / Detergente per residui di latte «Milk Clean»...

This manual is also suitable for:

VeronaU 27.32U 27.30Adagio

Table of Contents